原文
仲景列四溫脈法外,於冬溫則僅舉其氣,濕溫則並無其目者,以仲景書以傷寒名,必溫之兼寒者,始論及之。
張仲景在列出四種溫病的脈法之外,對於冬溫只提到它的氣候因素,而濕溫則完全沒有條目,這是因為仲景的書以「傷寒」命名,必須是兼有寒邪的溫病,才會論述到它。
原文
若冬溫則但溫無寒,濕溫則兼濕而非寒,例不得入此書,故不論及。
至於冬溫則只有溫而沒有寒,濕溫則兼有濕邪而不是寒邪,按體例不能收入這本書,所以不談論。
《痓濕暍》篇中的濕,雖然來自濕邪,但與濕溫完全不同。
原文
濕溫脈證,自在《難經》、《脈經》中,不可混指也。且仲景於濕已明云與傷寒相似,故此及之。相似者,謂其體痛也。
濕溫的脈象和證候,原本就在《難經》、《脈經》中,不可混淆。而且仲景對於濕已經明確說與傷寒相似,所以在這裡提及。相似的意思,是指身體疼痛。
原文
其篇首又云宜應別論,以明其體例之不雜,可謂嚴矣,安得以濕當濕溫,強配《難經》傷寒有五之言乎?
篇首又說應該另外論述,以表明其體例不混雜,可以說是很嚴謹了。怎能用濕來當作濕溫,強行配合《難經》中「傷寒有五」的說法呢?
原文
又論文於四溫前云,冬溫復有先後,更相重沓,亦有輕重,為治不同,證如後章;而於四溫後云,以此冬傷於寒,變為溫病,病之傳變、方治如說。兩文驟若牴牾,必如余說方合。
又論文中在四溫之前說,冬溫又有先後,互相重疊,也有輕重之別,治療方法不同,證候如同後面章節所述;而在四溫之後說,因為冬天感受寒邪,變成溫病,病的傳變和方藥治療如前面所說。兩段文字看起來似乎矛盾,一定要依照我的解釋才合適。
原文
蓋冬溫所以受而不發者,亦以其有正氣之寒束之故也。
冬溫之所以感受後不立即發病,也是因為有正氣的寒邪束縛它的緣故。
原文
《靈》、《素》止有冬傷於寒之溫,而無冬中於溫之溫,正以後束之寒,統於專受之寒,詞雖融渾,而義特引申。
《靈樞》、《素問》只有冬天感受寒邪而致的溫病,沒有冬天感受溫邪而致的溫病,正是因為後來束縛的寒邪,歸屬於專門感受的寒邪,文詞雖然融合渾然,但含義是特別引申而來的。
原文
學者必知此,而後仲景此文及《病源》、《千金》、《外臺》諸言春溫者,始一一瞭然矣。
學者必須知道這一點,之後對於仲景這篇文章以及《病源》、《千金》、《外臺》等書中談論春溫的內容,才能一一明白。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。