研經言

卷四

黃疸辨

卷四/黃疸辨10
原文
黃,黃胖也。疸,五疸也。《金匱》原有諸黃、諸疸之別,特疸詳而黃略,讀者易混,因誤認諸黃為即五疸中之黃疸耳!
白話
黃,指的是黃胖病。疸,指的是五種疸病。《金匱》原本就有各種黃病和各種疸病的區別,只是疸病論述詳細而黃病簡略,讀者容易混淆,因此誤以為各種黃病就是五種疸病中的黃疸罷了!
原文
考《病源》黃病候,自黃病至治也,百四十六字,列症甚詳,必本之《金匱》逸文。何以言之?
白話
考究《諸病源候論》中黃病的證候,從黃病到治療方法,共一百四十六個字,所列症狀非常詳細,必定是根據《金匱》的散佚文字。為什麼這麼說呢?
原文
一身盡疼,發熱,目澀,鼻疼,兩膊及項強,腰背急,乃太陽陽明表證,而《金匱》有黃家脈浮,當以汗解,宜桂枝加黃耆湯一條,證治相符。
白話
全身都疼痛,發熱,眼睛乾澀,鼻子疼痛,兩臂和頸項僵硬,腰背拘急,這是太陽經和陽明經的表證,而《金匱》中有「黃家脈浮,當以汗解,宜桂枝加黃耆湯」這一條,症狀和治療相符。
原文
大便澀,正陽陽明胃家實症也,而《金匱》有諸黃豬膏發煎主之一條,證治相符。
白話
大便乾澀不通,正是陽明經胃家實證,而《金匱》中有「諸黃,豬膏髮煎主之」這一條,症狀和治療相符。
原文
《金匱》既詳其治,不應反闕其證,故疑巢說本《金匱》逸文。
白話
《金匱》既然詳細記載了治療方法,不應該反而缺少了症狀描述,所以我懷疑巢元方的說法是根據《金匱》的散佚文字。
原文
且以此推之,黃病固有與傷寒同法者,故傷寒亦多病黃。
白話
而且由此推論,黃病本來就有和傷寒治療方法相同的情況,所以傷寒也多有發黃的病症。
原文
若五疸中之黃疸,則與余疸同屬雜病,自不若黃病初起可以傷寒法治之,此其別也。
白話
至於五種疸病中的黃疸,則和其他疸病都屬於雜病,自然不像黃病初起時可以用傷寒的方法來治療,這就是它們的區別。
原文
巢於黃病外別有黃疸,與女勞疸、酒疸、谷疸、黑疸同列,而以《靈》、《素》所言黃疸諸條,及《金匱》所言疸而渴者以下三十五字入之黃疸候,較之黃病論絕異,其分別甚嚴,真善讀仲景書者。
白話
巢元方在黃病之外另外列出黃疸,與女勞疸、酒疸、谷疸、黑疸並列,並把《靈樞》、《素問》中所說的黃疸各條,以及《金匱》中所說的「疸而渴者」以下三十五個字歸入黃疸證候,和黃病的論述完全不同,其區分非常嚴格,真是善於研讀張仲景著作的人。
原文
後人誤認《金匱》標目黃疸二字,即五疸中黃疸,因以篇中諸黃云云,皆認為五疸中黃疸,而黃與五疸之治法淆矣。
白話
後人誤以為《金匱》標題的「黃疸」二字,就是五種疸病中的黃疸,於是將篇中「諸黃」等等說法,都認為是五種疸病中的黃疸,因而黃病和五種疸病的治療方法就混淆了。
原文
不效,必曰古方難用也,故讀書須取其至是者。
白話
治療沒有效果,就一定會說古方難以運用,所以讀書必須擷取其中正確的內容。