研經言

卷二

釋散

卷二/釋散6
原文
脈有左右如相低昂者,謂之散,如樹葉之動、榆莢之落,(《玉函》聶聶如落榆莢者,名曰散也。《八十一難》作厭厭聶聶。依義當作檿檿欇欇,《廣韻》檿,葉動貌;欇,樹葉動貌。)物輕而泛於水,(《素問》秋脈來急去散,故曰浮,又如物之浮,曰肺死,)車行而望其蓋,(《傷寒論》脈藹藹如車蓋者,名曰陽結也。《八十一難》以為肺平脈。)其象莫不如是,故歷擬之也。左右如相低昂,與數脈相似。
白話
脈象有左右好像互相高低起伏的,稱為「散」,如同樹葉的搖動、榆錢的飄落。(《玉函》說:「輕微細弱如同飄落的榆錢,叫做散脈。」《八十一難》寫作「厭厭聶聶」。依照字義應當寫作「檿檿欇欇」,《廣韻》說:「檿,是樹葉搖動的樣子;欇,是樹葉搖動的樣子。」)像輕微的東西漂浮在水面上,(《素問》說:「秋天的脈象來時急促,去時渙散,所以稱為浮;又如同物體漂浮,稱為肺臟的死脈。」)像乘車時遠望車蓋,(《傷寒論》說:「脈象盛大如同車蓋的,叫做陽結。」《八十一難》認為這是肺臟正常的平脈。)它的形象沒有不是這樣的,所以一一比擬它。左右好像互相高低起伏,這與數脈相似。
原文
其實數之促急,以徑言,散之低昂,以橫言;數之促急起線,散之仰昂不起線:大不相同,故言如數。
白話
其實數脈的急促,是從縱向的脈管徑路來說;散脈的高低起伏,是從橫向的幅度來說。數脈的急促是沿著脈管線條跳動,散脈的高低起伏卻不形成明顯的脈管線條:兩者大不相同,所以說它「像數脈」卻不是真正的數脈。
原文
(《素問》冬脈其去如數,正謂散也。示從容肝急沉散似腎。)又如物之浮,是散之黏著而兼實者;如車之蓋,是散之有力而兼大者。
白話
(《素問》說:「冬天的脈象,它去時好像數脈」,正是說散脈。〈示從容論〉說:「肝脈急促、沉伏、渙散,類似腎脈。」)又像物體漂浮,這是散脈中帶有黏著而兼有充實感的;像車蓋,這是散脈中帶有力量而兼有大的感覺。
原文
(《素問》如物之浮,如風吹毛。成注《傷寒論》藹藹如車蓋者,大而厭厭聶聶也。)故一為肺死脈,一為陽結脈,皆非散之正。故仲景以如落榆莢為正。又惟散之低昂以橫言,故緊脈亦兼散象。
白話
(《素問》說:「像物體漂浮,像風吹羽毛。」成無己注《傷寒論》說:「盛大如同車蓋的,是脈體大而輕微細弱。」)所以一種是肺臟的死脈,一種是陽結的脈象,都不是散脈的標準型態。所以張仲景以「像飄落的榆錢」作為散脈的正確標準。又因為散脈的高低起伏是從橫向來說,所以緊脈也兼有散脈的現象。
原文
(王注《素·示從容》急緊而散曰肝。)惟散之低昂不起線,故洪脈亦沿散名。
白話
(王冰注《素問·示從容論》說:「急促、緊繃而又渙散,稱為肝脈。」)只因為散脈的高低起伏不形成脈管線條,所以洪脈也沿用「散」的名稱。
原文
(《八十一難》浮而大散者心也。)引而申之,觸類而長之,天下的能事畢矣。
白話
(《八十一難》說:「浮取脈大而渙散的,是心臟的脈象。」)由此引申推廣,觸類旁通,天下所有關於脈象的道理就都完備了。