原文
《玉篇》痓,充至切,惡也;痙,渠並切,風強病。二字義別。
《玉篇》中記載:『痓』,讀音為充至切,意思是惡劣;『痙』,讀音為渠並切,是指因風邪導致的強直性疾病。這兩個字的意義是不同的。
原文
《素問》氣厥、五常政等篇,及《傷寒》舊本痙皆作痓。
《素問》的〈氣厥論〉、〈五常政大論〉等篇章,以及《傷寒論》的舊版本中,『痙』都寫作『痓』。
原文
許叔微《百證歌》以為名異實同,而字仍作痓,不改。成無己注傷寒,則直云痓字誤,亦不改。今本作痙,傳寫者之故。近代但知痙,無有能知痓者。泉案作痓為是。古人列病,恆重乎證。痓乃痙之總號,痙乃痓之一端。
許叔微在《百證歌》中認為兩者名稱不同但實質相同,所以仍然使用『痓』字,沒有更改。成無己註解《傷寒論》時,直接說『痓』字是錯誤的,但也沒有更改。現今的版本寫作『痙』,是傳抄的人造成的。近代的人只知道『痙』,沒有人知道『痓』了。我(泉)考證認為,寫作『痓』才是正確的。古人列舉疾病,往往重視證候。『痓』是『痙』的總稱,而『痙』只是『痓』中的一個方面。
原文
觀仲景云:病身熱足寒,頭項強急,惡寒,時頭熱面赤,目脈赤,獨頭搖,卒口噤,背反張者,痙病也。明此數者,皆為惡候,故知當作痓。
看張仲景說:病人身體發熱、腳部寒冷、頭頸僵硬不舒、怕冷、有時頭部發熱臉紅、眼睛脈絡發紅、只有頭部搖動、突然牙關緊閉、背部向後彎曲的,這是痙病。明白這幾種症狀都是惡劣的徵候,所以知道應當寫作『痓』。
原文
若痙字則因勁而起,專指口噤、背反張言,不足以賅余惡。是痙者證名,痓者病名。
至於『痙』字,則是因為身體強直而起,專門指牙關緊閉、背部向後彎曲的症狀,不足以概括其他惡劣的徵候。所以『痙』是證候的名稱,『痓』是疾病的名稱。
原文
人體強直,有似勁象,故謂之勁;去力加疒即為痙,可逆溯而得也。《巢源》亦作痓,故得與癇冒混稱。
人體強直,有類似強勁的現象,所以稱之為『勁』;去掉『力』字加上『疒』部就是『痙』字,可以反向推導而得知。《巢氏病源》也寫作『痓』,所以能夠與癇病、昏冒混同稱呼。
原文
癇固小兒之惡候,冒亦產家之惡候,病不同而惡則同,此其所以混稱之歟!
癇病固然是小兒的惡劣徵候,昏冒也是產婦的惡劣徵候,疾病雖然不同但惡劣的性質相同,這就是它們被混同稱呼的原因吧!
《說文解字》的疒部沒有『痓』字,但在厂部有『厔』字,解釋為阻礙停滯的意思。
如此說來,邪氣阻礙停滯不去,才會出現惡劣的徵候,『痓』就是『厔』的訛誤字。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。