原文
余婿沈子彥模初,自吳興來謁,即盛稱其師莫枚士先生之醫學。
我的女婿沈彥模(字子初),從吳興來拜訪我,就極力稱讚他的老師莫枚士先生的醫術。
原文
余即以拙著《世補齋》初稿,介沈子正於先生,而先生亦郵寄所撰《研經言》屬校,並索為序。
我便將自己粗陋的著作《世補齋》初稿,透過沈先生請教於莫先生,而莫先生也郵寄他所寫的《研經言》囑咐我校對,並請求我為此書作序。
原文
既卒讀,乃嘆先生之學之博,識之邃,深造自得,而左右逢原者,有如此也。
讀完之後,便感嘆先生的學問如此淵博,見識如此精深,能夠深入鑽研而有所心得,並且觸類旁通,竟然達到這樣的境界。
原文
夫《本經》、《靈》、《素》,刊之三墳,既非蓬心人所能領會,而如南陽一脈,以及《脈經》、《病源》、《千金》、《外臺》之所言,則皆隨時隨地習見之病,而亦視為鳥篆蟲書,不可測識,曾不能用其一方一藥,尚何醫之足云哉。
那《神農本草經》、《靈樞》、《素問》,刊刻於三皇之書中,本來就不是見識淺陋的人所能領悟的;而像張仲景這一學派,以及《脈經》、《諸病源候論》、《千金要方》、《外臺秘要》中所論述的,都是隨時隨地常見的疾病,卻也被看作是像鳥篆蟲書一樣難以辨識,根本不能使用其中的一個藥方、一味藥,這樣還談什麼醫術呢?
原文
君舉於鄉,不樂仕進,潛心小學,出其餘緒,以治醫家言,為之審聲音,詳訓詁,以經解經,復以方求病,遂乃病無遁狀,方無虛設。
先生您被鄉里舉薦,卻不樂意做官,專心致力於文字訓詁之學,並將此學問的餘力,用來研究醫學理論,為醫書審定音韻,詳加解釋字義,用經典來解釋經典,再根據藥方來探究病情,於是病情沒有隱藏不現的,藥方也沒有虛設無用的。
像先生您這樣的學問,如果隨便稱讚說只是比同輩人高明,那簡直就是誣衊您罷了。
原文
豈知君者,君所著尚有數種,應請先以此冊付手民,俾今而後之病人,得遇識字之醫,而免夭札也。
哪裡是真正了解您的人呢?您所寫的著作還有好幾種,應該先請將這一冊交付刻版印刷,使得從今以後的病人,能夠遇到真正懂得醫理的醫生,從而避免過早死亡啊。
原文
里居戢影,韓陵片石外,無可語者,行將鼓棹遊苕霅間,登君之堂,以所學相質證,然亦勿勿耳。沈子何幸,而得立雪君門也,是為序。光緒五年己卯三月元和陸懋修拜撰
我隱居在家鄉,除了韓陵的一片碑石之外,沒有可以交談的人,即將要划船到苕溪、霅溪一帶遊歷,登上您的廳堂,用我所學的來互相切磋印證,但這也只是匆匆忙忙罷了。沈先生是多麼幸運,能夠在您的門下求學啊!是為序。光緒五年己卯三月,元和陸懋修恭敬撰寫。
原文
(按:先生於甲申四月刊《世補齋醫書》文十六卷中,於此序多所增改,今謹錄其初稿。)
(按:莫先生在甲申年四月刊刻《世補齋醫書》文集十六卷時,對於這篇序文多有增補修改,現在謹慎地收錄它的初稿。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。