瘧疾日久,邪氣侵入絡脈,絡脈主血,邪氣結聚在血分,就形成瘧母。
原文
仲景鱉甲煎丸專以升降宣瘀治肝,謂寒熱不離少陽,久必入肝,肝主血,左脅為肝膜俞也,攻病固當如是。
張仲景的鱉甲煎丸專門用升降宣瘀的方法治療肝臟,認為寒熱的症狀離不開少陽經,時間長了必然進入肝臟,肝臟主血,左脅是肝臟的膜俞穴所在,攻治疾病本就應當如此。
原文
但欠有遺精,食少不化,諸恙病非一端,此攻邪溫補,未能動病,莫若養正,氣旺邪自除,古有諸矣。午服妙香散,晚服阿魏丸。
只是病人還有遺精、食量少且消化不良的問題,各種病症不只一端。這種情況下,用攻邪或溫補的方法都沒能撼動疾病,不如培養正氣,正氣旺盛邪氣自然會消除,古書上早有這樣的說法。中午服用妙香散,晚上服用阿魏丸。
原文
久瘧針挑,汗出乃止,經脈邪去,絡脈留邪,脅下遂結瘧母,按之堅,形高突。
久患瘧疾,用針挑刺後汗出才停止,經脈中的邪氣去除,但絡脈中仍留邪氣,脅下於是結成瘧母,按壓時堅硬,形狀高起突出。
原文
四年帶病,仍然能食便通,其結聚不在腸胃,藥下咽入胃入腸不效,蓋絡脈附於臟腑之外廓耳。
帶病四年,仍然能吃東西、大便通暢,說明結聚不在腸胃。藥物吞嚥後進入胃腸卻無效,是因為絡脈附著在臟腑的外廓罷了。
原文
生鱉甲(青色刮去衣,四兩) 穿山甲(炙,二兩) 五靈脂(燒至煙盡為度,二兩) 麝香(忌火,另研,五錢) 辰砂(忌火,另研水飛,五錢)
生鱉甲(用青色的,颳去外皮,四兩)、炙穿山甲(二兩)、五靈脂(燒到煙盡為止,二兩)、麝香(忌火,另外研磨,五錢)、辰砂(忌火,另外研磨水飛,五錢)。
原文
上藥各研,淨末分兩加入阿魏一錢,同搗丸,飢時服二錢。
以上藥物分別研磨成細末,按分量加入阿魏一錢,一同搗爛製成藥丸,飢餓時服用二錢。
原文
三瘧已久,自述煩勞必心胸痞脹。凡勞則傷陽,議溫養營分托邪一法。人參 桂枝 炙甘草 南棗 茯苓 蜀漆 當歸身 生薑
患三日瘧已久,患者自述煩勞之後必定心胸痞悶脹滿。凡是勞累就會損傷陽氣,考慮用溫養營分、托邪外出的方法。處方:人參、桂枝、炙甘草、南棗、茯苓、蜀漆、當歸身、生薑。
原文
瘧三日乃發,是邪伏在陰,經年雖止,正傷難復。衛陽外泄,汗出神疲,宜甘溫益氣之屬。五旬向衰,必節勞保養,不徒恃藥。
瘧疾三日才發作一次,這是邪氣伏藏在陰分,經過一年雖然停止發作,但正氣受傷難以恢復。衛陽外泄,出汗後精神疲倦,適宜用甘溫益氣的藥物。年紀五十歲趨向衰老,必須節制勞累、注重保養,不能只依賴藥物。
養營的方法,用煨薑三兩、南棗四兩,煮取藥汁,用此藥汁調和藥粉做成藥丸。
原文
三日瘧是邪伏陰分而發,非和解可效。久發不止,補劑必以升陽,引伏邪至陽分乃愈,守補藥則非。
三日瘧是邪氣伏藏在陰分而發作,不是和解的方法能奏效的。長期發作不止,使用補劑必須配合升陽,引導伏藏的邪氣到陽分才能痊癒,如果固守純補的藥物就不對了。
原文
鹿茸 人參 熟附子 炒黑杞子 鹿角霜 當歸 茯苓 炒沙苑
鹿茸、人參、熟附子、炒黑枸杞子、鹿角霜、當歸、茯苓、炒沙苑子。
原文
稚年三日瘧,太陰脾傷為多,飲食忌用腥膻,劫邪繼以升陽。常山 白朮 厚朴 草果 陳皮 薑汁
幼年患三日瘧,大多是太陰脾經受傷,飲食要忌用腥膻之物,祛除邪氣之後繼而升發陽氣。用常山、白朮、厚朴、草果、陳皮、薑汁。
原文
診左現小數,右緩濡溺。食已煩倦,是脾陽漸衰,古人謂瘧、痢都因脾弱也。
診脈左脈現小數,右脈緩而濡軟。飯後煩躁疲倦,這是脾陽逐漸衰退,古人說瘧疾、痢疾都是因為脾虛弱所致。
原文
況便溏足冷,色奪形瘦,若不急補後天,以崇母氣,區區疲藥,元氣消憊矣。用《局方》加味四獸飲。人參 熟術 草果仁 廣皮 茯苓 炙草 烏梅肉
何況大便稀溏、雙腳冰冷、面色枯槁、形體消瘦,如果不趕快補益後天脾胃以充養母氣,只用一些效力薄弱的藥物,元氣就會消耗殆盡。採用《和劑局方》中的加味四獸飲。處方:人參、熟術、草果仁、廣皮、茯苓、炙草、烏梅肉。
原文
此勞傷陽氣之瘧,循環不已,脈絡久空,當升補陽氣。生耆 炙草 生薑 鹿角 當歸 南棗
這是勞倦損傷陽氣的瘧疾,循環發作不止,脈絡長久空虛,應當升補陽氣。用生黃耆、炙甘草、生薑、鹿角、當歸、南棗。
原文
露姜飲止瘧,是益中氣以驅邪,虛人治法皆然。脾胃未醒,忌進腥濁。人參 炙草 半夏 益智仁 橘紅 薑汁
露姜飲用來止瘧,這是補益中氣以驅除邪氣,虛弱體質的治法都是這樣。脾胃尚未甦醒,忌吃腥濁之物。處方:人參、炙甘草、半夏、益智仁、橘紅、薑汁。
原文
陰泄陽冒頻遺,鼽衄寒熱消渴,氣上撞心,欲寐驚惕,飲多嘔逆,兩足如墜,莖中凝窒。《金匱》謂陰氣先傷,陽乃獨發。見瘧厥陰經瘧,與上焦治異。鮮生地 知母 生甘草梢 元參 川斛 竹葉
陰精下泄、陽氣上冒,頻繁遺精,鼻出血、寒熱、消渴,氣上衝撞心臟,想睡卻又驚恐心悸,飲水多又嘔吐氣逆,兩腳像要墜落,陰莖中凝滯窒塞。《金匱要略》說陰氣先受傷,陽氣才單獨發作。這是瘧疾屬於厥陰經的類型,治法與上焦不同。用鮮生地、知母、生甘草梢、元參、川石斛、竹葉。
原文
熱病時瘧,不分清理在氣在血,以發散消導,劫傷胃汁,遂不飢不食。
熱病時瘧,沒有分清邪氣在氣分還是在血分,就用發散消導的方法,劫傷胃的津液,於是導致不覺得飢餓也不能進食。
原文
突遭驚駭,肝陽暴越,復令倏熱倏涼,兩足皆冷,腹脹不和。脅中有形觸痛,由久病入絡。
突然遭受驚恐,肝陽暴發上越,又導致忽熱忽冷,兩腳都冰冷,腹部脹滿不舒。脅下有形質可觸摸且疼痛,這是因為久病入絡。
原文
陰陽不通,二便窒閉,先與更衣丸二錢,俟半日後,大便得通。次日用藥,當以兩和厥陰、陽明方法。
陰陽不通,大小便閉塞,先給予更衣丸二錢,等半日後大便通暢。第二天用藥,應當採用調和厥陰、陽明兩經的方法。
原文
生牡蠣 柏子仁 生白芍 川楝肉 小黑豆皮 細根生地
生牡蠣、柏子仁、生白芍、川楝子肉、小黑豆皮、細根生地。
原文
瘧熱傷陰,陰液不得上承,舌心捫之如板。目瞑面腫,驚惕,肝陽化風內震;胃氣愈逆,脘痞,欲人撫摩。
瘧疾的熱邪損傷陰液,陰液不能上承滋潤,舌頭中心捫摸起來像木板一樣乾硬。眼睛閉合、面部浮腫、驚恐心悸,這是肝陽化風在體內震動;胃氣更加上逆,脘腹痞滿,想要別人撫摸按壓。
原文
熱氣聚膈,蒸迫膻中,必至神昏閉塞,老年凶危俄頃,然非形質之結清寒攻蕩可效,況已瀉利在前,邪陷陰傷顯然。
熱氣積聚在膈膜,熏蒸逼迫膻中,必定會導致神昏閉塞,老年人危險就在頃刻之間。但這不是有形的結塊可以用清寒攻蕩的方法見效的,何況已經有腹瀉在前,邪氣內陷、陰液損傷的情況很明顯。
原文
夫陰傷屬下,熱聚居上,救陰之劑未遑透膈以滋下。
陰液損傷屬於下部,熱邪積聚在上部,救陰的藥物還來不及透過膈膜來滋養下部。
黃芩、黃連、涼膈散這類苦辛燥熱的藥物又會損傷陰液,終究不是最妥當的。
原文
展轉籌劃,法宜分理,議於今晚先進清心牛黃丸一服,勻三次溫開水與服,取其芳香清燥以開其結。明日再診議方。
再三考慮籌劃,治法應分別處理,建議今晚先服用一劑清心牛黃丸,分成三次用溫開水送服,利用它的芳香清燥之性來開泄鬱結。明天再診斷後擬定藥方。
原文
冒暑遠行,熱氣由口鼻入,犯上犯中,分布營衛,故為寒熱瘧疾。
冒著暑熱遠行,熱氣從口鼻進入,侵犯上焦和中焦,分佈在營衛之間,所以形成寒熱往來的瘧疾。
原文
當淡薄食物,清肅胃氣;投藥以涼解芳香,或甘寒生津,皆可療此。
應當飲食清淡,清肅胃氣;用藥以涼解芳香之品,或者甘寒生津的藥物,都可以治療這種病。
原文
奈何發散以去寒,不知口鼻受熱,與皮膚受寒迥別,治之不效,肆行滋補,參、朮、耆、地,黏膩中宮,肺氣壅閉,胃中滯凝,腫脹每上至下,一身氣機不通,張戴人所謂邪得補而勢盛,如養寇殃良之比。
奈何用發散的方法來祛寒,卻不知道口鼻受熱與皮膚受寒截然不同,治療無效後又肆意使用滋補藥物,人參、白朮、黃耆、地黃等黏膩之品阻滯中焦,肺氣壅塞閉阻,胃中滯澀凝結,腫脹從上到下遍及全身,一身氣機不通。張戴人所說邪氣得到補益而氣勢更盛,就像豢養寇賊而殘害良民一樣的比喻。
原文
但病久形消,矯其非而再為攻逐,又慮正氣之垂寂,故改湯為丸。
但是病人病久形體消瘦,糾正前誤而再次使用攻逐之法,又擔心正氣虛衰欲絕,所以改湯劑為丸藥。
原文
丸者緩也,使中焦得疏,漸漸轉運,升降得宣,六腑有再通之理,腑通,經脈之氣無有不通者矣。每日進丹溪保和丸。
丸藥的作用是緩和,使中焦得以疏通,漸漸恢復運化功能,升降得以宣暢,六腑有重新通暢的道理。六腑通暢,經脈之氣就沒有不通的了。每天服用丹溪保和丸。
原文
左脅下宿積有形,今瘧瘧反復,左脅又結瘧母,胸脘痞悶,大便艱難,乃瘧症餘邪與氣血膠結,六腑亦因之不宣,宜攻以通其瘀滯,先進鱉甲煎丸三錢。早上、午時、暮時各用七粒,開水送下。
左脅下有舊積有形之物,現在瘧疾反覆發作,左脅又結成瘧母,胸脘痞悶,大便困難,這是瘧疾的餘邪與氣血凝結膠著,六腑也因此不暢通,應當用攻法疏通瘀滯,先服用鱉甲煎丸三錢。早上、中午、傍晚各用七粒,開水送服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。