三指禪

卷三

痢症脈論

卷三/痢症脈論13
原文
痢有不與世相遞嬗,而名則因時而變易。方策所傳,其來有自,不容不據古以准今。
白話
痢疾這個病名並非與世間一同演變,而是名稱隨著時代而改變。典籍所傳授的,有其來源根據,不能不依據古代來準確對照今時。
原文
《素問》謂之腸澼;《難經》謂之裡急後重;漢謂之滯下;晉謂之秋燥;至唐方謂之痢。
白話
《素問》稱之為腸澼;《難經》稱之為裡急後重;漢代稱之為滯下;晉代稱之為秋燥;直到唐代才稱之為痢。
原文
即其名而繹其義,便血曰澼,痛甚曰急,壅塞曰滯,皺裂曰燥,不利曰痢,痢之情形已顯示於稱名之表。
白話
從名稱來推究其意義,大便帶血叫做澼,疼痛劇烈叫做急,阻塞不通叫做滯,乾燥皸裂叫做燥,大便不利叫做痢,痢疾的情形已經表現在名稱之上了。
原文
歷代以來,揚搉指陳,不啻以暮鼓晨鐘,發人深省。
白話
歷代以來,闡述分析疾病的脈絡,無異於以暮鼓晨鐘警示,讓人深思警醒。
原文
治是症者,顧可孟浪從事,翻欲緘滕扃鐍《莊子》:「將為胠篋探囊發匱之盜,而為守備,則必攝緘滕,固扃鐍,此世俗之所謂知也。然而巨盜至,則負匱揭篋,擔囊而趨,惟恐緘滕扃篋之不固也。」(注:鐍,開也),而置之死地乎?!
白話
治療這個病症的人,豈可草率行事,反而想要封閉捆綁《莊子》所說:「將要防備撬箱探囊開櫃的小盜,就必然要捆緊繩索,牢固門閂,這是世俗所謂的聰明。然而大盜來了,就背著箱子抬起櫃子,挑著袋子跑走,只恐怕繩索門閂不夠牢固呢。」(注:鐍,是開的意思),而將病人置於死地嗎?
原文
當此暑炎方退,金飈初起,土間其中(土旺於四季,五、六得天地之中,以未土為正)。熱、燥、濕匯於一時,三氣湊而為病。
白話
當暑熱剛消退,秋風初起,脾土居於其中(土旺盛於四季,五月、六月得天地之中,以未土為正)。熱、燥、濕三種邪氣匯集於一時,三氣湊合而形成疾病。
原文
有時行者,從皮毛入,微惡寒,腹痛,瀉盡宿食方轉紅白。
白話
有一種傳染方式,是從皮毛侵入,略微怕冷,腹痛,腹瀉完宿食才轉為紅白痢。
原文
風之所過,行於一家,則病一家;行於一境,則病一境。
白話
風所經過的地方,傳染給一家,就使一家患病;傳染到一個地方,就使一個地方患病。
原文
有傳染者,從口鼻入,不惡寒,腹痛,隨瀉宿食即轉紅白。
白話
有一種傳染方式,是從口鼻侵入,不怕冷,腹痛,腹瀉宿食立即就轉為紅白痢。
原文
氣之所觸,染於一人,則病一人,染於一方,則病一方。
白話
疫氣接觸到的話,傳染給一人,就使一人患病,傳染到一方,就使一方患病。
原文
於斯時也,撫枕蓆而興嗟,何分男女;如厠坑而抱痛(《左傳》:晉景公有疾,將嘗麥,如厠,陷而卒),莫測死生。
白話
在這個時候,撫著枕頭坐蓆而興起悲嘆,哪裡還分男女;如廁坑而抱著痛苦(《左傳》:晉景公有病,將要品嚐新麥,到廁所去,陷落而去世),無法測知死生。
原文
天氣陰晴,垢聞一室;燈光明滅,呻徹五更。飫膏粱者無論已可。
白話
天氣陰暗或晴朗,污穢充滿一室;燈光忽明忽暗,呻吟聲響徹五更。吃盡美食的人姑且不論。
原文
憐寒士當災,朋盡回車,難邀甲戍之峙(《書·費誓》:甲戍峙乃糗糧),人皆掩鼻,徒傳庚癸之呼(《左傳》:吳與魯會,吳子不與士兵飢渴,大夫申叔儀乞糧於魯,大夫公孫有山氏對曰:「糧則無矣,粗則有之,若登首山以呼曰『庚癸,呼則諾。」杜注:軍中不得出糧,故為隱語。庚,西方,主谷;癸,北方,主水」)。聚桑梓者,猶可也。最苦旅人遠適,今雨不來(杜甫詩:「舊雨來,今雨不來」),誰恤零丁異地(文天祥詩:「惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁」);聞風爭避,哪管客子離鄉。儒者考古今之得失,證一己之功修,於是證而果參上乘焉。本來惻隱之心,自應以之普度也。喻嘉言曰:「初用辛涼以解表,次用苦寒以清裡。」劉河間曰:「調氣則後重自除,行血則膿血自止」,余於痢之時行初起者,而宗嘉言焉,疏經絡而驅邪,敗毒散(人參、羌活、獨活、柴胡、前胡、川芎、枳殼、桔梗、茯苓、炙草),克壯元老之猷;於痢之傳染初起者而宗河間焉,和營衛而導滯,芍藥湯(芍藥、歸尾、黃芩、黃連、大黃、木香、檳榔、肉桂、炙草),允佔大人之吉。及其歸宿,鬱則為熱,試診其脈,未有不數者,所以香連丸(黃連二十兩,吳萸十兩同炒,木香四兩八錢,不見火,共研末,醋糊為丸)為治痢之總方。顧在表忌用者,邪猶未入於裡也;久病難用者,恐重傷其生氣也。昔趙養葵以六味地黃湯治傷寒,人飢為趙氏之創見。而下多傷陰,余嘗以六味湯治痢,此又余之創見也。如果脈虛自汗,赤白將盡,真人養臟湯(粟殼、訶子、肉豆蔻、木香、肉桂、人參、白朮、秦歸、白芍、甘草寒。甚加附子,一方無秦歸)、訶子散(粟殼、訶子、乾薑、陳皮,為末空心服),俱可斟酌而用之。夫痢不分赤白,既出於熱,翻服辛熱而愈者(附子、肉掛、乾薑、焦朮、砂仁、炙草),此乃從治之法。蓋人之稟賦,有寒有熱,邪熱之中人,每從其類而化。辛熱藥能開鬱解結,使氣血得以宣通,特宜於以寒化熱之人,若遇以熱化熱而誤用之,其禍將不可勝言矣!存心濟世者,倘遇以寒化熱之痢,用溫補而大獲其效,慎毋執以為例。
白話
可憐貧寒的讀書人遭受災難,朋友都掉轉車頭離去,難以求得像甲戌日儲備乾糧那樣的幫助(《書經·費誓》:甲戌日儲備你們的乾糧),人們都捂著鼻子走過,只能傳遞庚癸的暗語(《左傳》:吳國與魯國會盟,吳王不給士兵水喝,大夫申叔儀向魯國乞求糧食,大夫公孫有山氏回答說:「細糧沒有了,粗糙的倒是有,如果登上首山呼叫『庚癸』,呼叫就答應。」杜預注:軍中不能拿出糧食,所以用隱語。庚,代表西方,主管五穀;癸,代表北方,主管水」)。聚居故里的人,還可以。最痛苦的是遠行的旅客,舊友不再來(杜甫詩:「舊雨來,今雨不來」),誰來體恤孤單在異地的人(文天祥詩:「惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁」);聽到風聲就爭相躲避,哪管旅客離鄉背井。儒者考證古今的得失,印證自己的功夫修養,印證確實能達到上乘境界。本來就有的惻隱之心,自然應當用來普遍救度眾生。喻嘉言說:「起初用辛涼藥來解表,然後用苦寒藥來清裡。」劉河間說:「調理氣機那麼裡急後重自然消除,行血那麼膿血自然停止」,我對於痢疾時行初起的人,遵循喻嘉言的方法,疏通經絡而驅逐邪氣,用敗毒散(人參、羌活、獨活、柴胡、前胡、川芎、枳殼、桔梗、茯苓、炙甘草),可以成就卓越的功勞;對於痢疾傳染初起的人,遵循劉河間的方法,調和營衛而引導積滯,用芍藥湯(芍藥、當歸尾、黃芩、黃連、大黃、木香、檳榔、肉桂、炙甘草),確實可以獲得良好的效果。到了最後歸宿,鬱結就化為熱,試著診察脈象,沒有不數的,所以香連丸(黃連二十兩,吳茱萸十兩一起炒,木香四兩八錢,不見火,一起研成細末,用醋糊成丸)為治療痢疾的總方。只是在表證忌用的是因為邪氣還沒有進入裡;久病難用的是因為恐怕嚴重損傷生氣。從前趙養葵用六味地黃湯治療傷寒,被人飢笑是趙氏的創見。而腹瀉多會損傷陰液,我曾用六味湯治療痢疾,這又是我自己的創見。如果脈象虛弱自汗,赤白痢即將盡頭,真人養臟湯(罌粟殼、訶子、肉豆蔻、木香、肉桂、人參、白朮、當歸、白芍、甘草。寒甚加附子,另一方沒有當歸)、訶子散(罌粟殼、訶子、乾薑、陳皮,研成細末空腹服用),都可以斟酌使用。痢疾不分赤白,既然是由熱引起,反而服用辛熱藥而痊愈的(附子、肉桂、乾薑、焦白朮、砂仁、炙甘草),這是從治的方法。因為人的稟賦,有寒有熱,邪熱侵犯人體,常常隨著病證類型而轉化。辛熱藥能開通鬱結解散結聚,使氣血得以宣傳通達,尤其適合用於由寒化熱的病人,如果遇到由熱化熱的病人而誤用了,那麼禍害將無法說盡!存心救世的人,如果遇到由寒化熱的痢疾,用溫補而大大獲得效果,千萬不要固執地當作通例。