原文
病有明醫能治,草醫能治,而大醫不能治者,風痹也。痹者,閉也,謂兼寒濕閉塞經絡而痛也。
疾病中有些是明醫能治、草醫能治,而大醫不能治的,那就是風痹。所謂痹,就是閉塞的意思,是指兼有寒濕閉塞經絡而疼痛的病症。
原文
《內經》所以有風勝、寒勝、濕勝之分,而有行痹、痛痹、著痹之語。
《黃帝內經》所以有風氣勝、寒氣勝、濕氣勝的分別,而有行痹、痛痹、著痹的說法。
原文
診其脈浮緊而弦,要歸於風,病發肝經,殃及肢體。
診察其脈象浮緊而弦,主要歸屬於風,病發於肝經,波及肢體。
原文
中於骨則伸而不屈,中於筋則屈而不伸,中於血則凝澀而不流通。
邪氣中於骨則關節伸展不能屈曲,中於筋則關節屈曲不能伸展,中於血則血液凝澀而不流通。
原文
治之之法,羌活、防風疏其風;紫蘇、青皮行其滯;加皮、黃柏堅其骨;苡米、木瓜舒其筋;蒼朮、防己燥其濕;松節、茄根散其寒;人參、白朮補其氣;生地、秦歸活其血。
治療的方法是,用羌活、防風疏風;用紫蘇、青皮行氣導滯;用五加皮、黃柏堅強骨骼;用薏苡仁、木瓜舒緩筋脈;用蒼朮、防己燥化濕邪;用松節、茄根散除寒邪;用人參、白朮補益正氣;用生地、當歸活血化瘀。
原文
有雜合之症,斯有雜合之方(經驗方:羌活、防風、石膏、側柏葉、黃松節、苡米、木瓜、秦歸、炙草、生地黃)。
有複雜混合的病症,就有複雜混合的方劑(經驗方:羌活、防風、石膏、側柏葉、黃松節、薏苡仁、木瓜、當歸、炙甘草、生地黃)。
原文
倘鬱而為熱,脈數無論,又當大泄其熱;閉而積寒,脈遲不來,又當重溫其經。
如果鬱積化為熱邪,脈象數急,不論什麼情況,都應當大力泄除其熱;如果閉阻而積聚寒邪,脈象遲緩不來,又應當著重溫通其經脈。
原文
所謂明醫者,黑籍除名,丹經注字,儒、釋、道心歸一貫,天、地、人理統三才,名山考道,面壁九年,勝地棲身,足濯萬里。
所謂明醫,是指那些在冥籍上除名、在丹經上題字的人,儒、釋、道的思想融會貫通,天、地、人的道理統攝於三才,在名山考察道法,面壁修煉九年,在勝地隱居棲身,腳踏萬里遍訪天下。
原文
其於是症,外有以燭照五運六氣之淫邪,內有以洞鑑五臟六腑之亢害。
他們對於這個病症,對外能洞察五運六氣的邪淫,對內能明察五臟六腑的亢盛為害。
原文
用風藥為君,有用至數斤而愈者;用大黃泄熱,有用至數斤而愈者;用附子溫經,有用至數斤而愈者。大醫見之而咋舌,草醫見之而傾心也。草醫何以敢與明醫抗衡哉?
用風藥作為主藥,有用到數斤而痊愈的;用大黃泄熱,有用到數斤而痊愈的;用附子溫經,有用到數斤而痊愈的。大醫見了會吃驚咋舌,草醫見了會傾心佩服。草醫為什麼敢與明醫抗衡呢?
原文
是症經驗之方,有用之一世者,有用之二世者,有用之三世者,奇貨可居,匪伊朝夕矣。
這個病症的經驗方,有的使用了一代人,有的使用了兩代人,有的使用了三代人,像稀有貨物可以囤積居奇,不是一朝一夕的事了。
原文
採藥於深山虎穴(《漢書》班超曰:「不入虎穴,焉得虎子?」)、蠶叢(《成都記》:「蠶叢氏,蜀君也。」李白詩:「見說蠶叢路,崎嶇不易行」),不辭登陟;教子於密室雅塗(盧同詩:「忽來案上翻墨汁,塗抹滿書如老雅」)、蚓跡(唐太宗《王羲之傳》論肖子云,擅名江表,然無丈夫氣,行行若潔春蚓,字字如綰秋蛇),大費躌躇。
在深山虎穴採集藥物(《漢書》班超說:「不進入虎穴,怎能得到虎子?」)、在蠶叢那樣艱難的道路上(李白詩:「聽說蠶叢這條路,崎嶇不容易走」),不辭艱辛攀登;在密室中用端正的字跡教導子弟(盧仝詩:「忽然來到案上翻動墨汁,塗抹滿書像烏鴉」)、蚯蚓般的筆跡(唐太宗《王羲之傳》評論肖子云,在江南享有盛名,然而沒有大丈夫的氣概,書法行行像春天的蚯蚓那樣乾淨,字字像盤繞的秋蛇那樣曲折),大費躌躇。
原文
購米市鹽,信是傳家之寶;枕流漱石(晉孫楚欲隱居,誤云「枕流漱石」,王濟曰:「流可枕,石可漱乎?」楚曰:「枕流欲洗其耳,漱石欲礪其齒」),希圖待聘之珍。
購買米鹽,相信這是傳家的珍寶;枕流漱石(晉代孫楚想要隱居,誤說成「枕流漱石」,王濟問:「流水可以枕,石頭可以漱口嗎?」孫楚說:「枕流是要洗耳朵,漱石是要磨牙齒」),期望能像待聘的珍寶那樣被賞識。
原文
想其附耳低言,吾祖如是,而屢效焉;吾父如是,而屢效焉;吾身如是,而屢效焉。
回想那些附耳低聲傳授的話語,我的祖父用這樣的方法治療,而屢屢見效;我的父親用這樣的方法治療,而屢屢見效;我自己用這樣的方法治療,而屢屢見效。
原文
一卷之書,不從理解得之,不從藥性得之,而從經驗得之。
一卷醫書,不是從理解中得來,不是從藥性中得來,而是從經驗中得來。
原文
乃知岩谷生苗,必非無故;舉凡玉女(《爾雅注》似葛,蔓生有節,江東呼用龍尾,亦謂之虎葛,細葉赤莖)睽姑(《爾雅注》鉤𤬏也,一名王瓜,實如瓝瓜,正赤味苦),雞頭鴨腳(洛陽《伽蘭記》:生筋狗骨之木,雞頭鴨腳之草,亦悉備焉)。
這才知道岩石山谷中生長的草木,必然不是沒有緣故的;凡是如玉女(《爾雅注》像葛,蔓生有節,江東稱為龍尾,也叫虎葛,細葉紅莖)睽姑(《爾雅注》是鉤𤬏,又叫王瓜,果實像瓝瓜,正紅色味道苦)、雞頭鴨腳(洛陽《伽藍記》:長筋骨的樹,雞頭鴨腳的草,全都具備)。
原文
無非逐風燥濕祛寒之品,妙手所得,適與是症相當,而與明醫吻合,所以大醫見草醫而驚訝,明醫見草醫而肅然起敬也。
無非是驅逐風邪、燥化濕邪、祛除寒邪的藥物,是妙手所得,恰好與這個病症相當,而與明醫的道理相合,所以大醫見了草醫會驚訝,明醫見了草醫會肅然起敬。
原文
世之所稱大醫者,我知之矣,非醫大也,補大之也,補何以大?藥大而醫亦大耳。
世間所稱的大醫,我知道他們了,並不是醫術真正高明,是補虛而使之顯得高明罷了,為什麼顯得高明呢?用藥量大所以醫生也就顯得高明了。
原文
其出門也,衣輕策肥,揚鞭周道,意氣可謂都矣;其診脈也,凝神閉目,兀坐終朝,經營可謂苦矣;其開方也,咀筆濡毫,沉吟半晌,心思可謂專矣。
他們出門的時候,穿輕暖的衣服騎肥壯的馬,在大道上揚鞭,氣勢可說是華貴了;他們診脈的時候,凝神閉目,整天端坐,煞費苦心可說是辛苦了;他們開方的時候,咬筆濡墨,沉吟半天,心思可說是專注了。
原文
及閱其所撰之單,黃耆、白朮、附子、乾薑,詎知熱得補而益烈,寒濕得補而益凝,輾轉糾纏,釀成不用,可勝悼嘆。蓋嘗微窺底蘊,其素所挾持者然也。
等到看他們所開的處方,黃耆、白朮、附子、乾薑,哪裡知道熱症得到補益反而更加熾烈,寒濕得到補益反而更加凝滯,病情輾轉糾纏,釀成無法收拾,能不令人悲傷嘆息嗎?大略窺探其中的底蘊,原是他們向來所仗恃的就是這樣。
原文
咄咄逼人,獨會醫門之捷徑;揚揚得意,別開海上之奇方。原未夢見何者為脾胃?何者為命門?開口不曰脾胃土敗,便曰命門火衰。
咄咄逼人,自稱獨得醫門的捷徑;揚揚得意,另創海上的奇方。原本未曾夢見過什麼是脾胃?什麼是命門?開口不是說脾胃土敗,就是說命門火衰。
原文
本草千百味,約之不滿十味;古籍千百方,算來止用兩方。
本草有千百種藥味,歸納起來不滿十味;古籍有千百首方劑,計算起來只用了兩方。
原文
何分內外之傷,概歸一補;不論陰陽之症,總是一溫。
哪裡分什麼內傷外傷,一律歸結為補法;不論什麼陰症陽症,總是一味溫法。
原文
《靈樞》《素問》,一筆可勾;《湯液》(本草名,伊尹著)、《難經》,百年難學。
《靈樞》《素問》,一筆就可以勾掉;《湯液》(本草的名稱,伊尹所著)、《難經》,百年都難以學通。
原文
漢、唐、宋、元之書,許多闡發;張、朱、劉、李之論,徒事鋪張。
漢、唐、宋、元的書籍,有很多闡述發揮;張仲景、朱震亨、劉完素、李時珍的議論,只是鋪張虛誇罷了。
原文
從來醫書萬言,記得僅有三言;人心七竅,剖開全無一竅。
歷來的醫書寫了上萬字,記住的只不過三句話;人心有七竅,剖開來看卻沒有一竅是通的。
原文
彼冬蟲語冰(《莊子》夏蟲不可以語於冰者,篤於時也),徒知有寒,不知有熱;方諸春蛙坐井(《莊子》「井蛙不可以語於海者,拘於墟也:」韓愈《原道篇》:「坐井而觀天,曰天小者,非天小也」),不知有石(與實同音),止知有墟(與虛同音)。
那些像冬天的蟲子談論冰的人(《莊子》說夏天蟲子不可以與它談論冰,是因為受時令的限制),只知道有寒,不知道有熱;就像春天的青蛙坐在井裡觀天(《莊子》說井裡的青蛙不可以與它談論海,是因為受環境的局限:韓愈《原道篇》說:「坐在井裡觀天,說天小,不是天真的小」),不知道有石(與實同音),只知道有墟(與虛同音)。
原文
可惜英雄將相,枉罹非辜;劇憐才子佳人,空傷不祿。
可惜英雄將相,白白蒙受無罪;特別憐憫才子佳人,空自傷亡不能享受福祿。
原文
午夜雞鳴,不作回頭之想;半生馬跡,悉是撓舌之方(結撓其舌而不能飲食,不能言語)。
半夜雞叫,也不作回頭的思考;大半輩子行醫的足跡,全是些胡言亂語的方子(舌頭糾結蜷曲而不能飲食,不能說話)。
原文
大醫所以見明醫,引身而避;草醫見大醫,而羞與之為伍也。噫!
大醫之所以見到明醫,就引身退避;草醫見到大醫,卻羞於與他為伍。唉!
原文
明醫不世有,草醫不敢用,大醫之流毒,宜乎眾矣!
明醫不是世間常有,草醫不敢使用方劑,大醫所流傳的毒害,理當普遍存在了!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。