原文
諸痛忌補,腳氣痛尤甚。名曰壅疾,壅者,濕氣堵截經絡之謂,顧其名可以思其義。
各種疼痛都忌諱用補法,腳氣痛更是如此。稱為「壅疾」,「壅」是指濕氣堵塞阻截經絡的意思,看名稱就能想到它的含義。
原文
有為寒濕壅者,人跡板橋(溫庭筠詩:「雞聲茅店月,人跡板橋霜」),身歷冰霜之慘;江深草閣(杜甫詩:「五月江深草閣寒」),泥多滑澾之侵。
有因為寒濕而壅塞的,行走在板橋上(溫庭筠詩:「雞聲茅店月,人跡板橋霜」),身體經歷冰霜的慘苦;住在江邊深邃的草閣(杜甫詩:「五月江深草閣寒」),受到泥濘濕滑的侵襲。
原文
冷淒之氣,下注為濕,浸淫筋骨,晝夜憎寒作痛,其脈濡而遲。
寒冷淒涼的氣息,向下灌注成為濕邪,浸潤侵犯筋骨,晝夜畏寒而疼痛,脈象濡而遲緩。
原文
非蒼朮、加皮,不足以燥勞筋之濕;非乾薑、附子,不足以祛切骨之寒(經驗方:蒼朮、加皮、羌活、防風、防己、附片、乾薑、秦歸、苡米、木瓜、炙草、大棗)。
非用蒼朮、五加皮,不足以乾燥疲勞筋骨的濕氣;非用乾薑、附子,不足以祛除深入骨髓的寒邪(經驗方:蒼朮、五加皮、羌活、防風、防己、附片、乾薑、秦歸、薏苡仁、木瓜、炙甘草、大棗)。
原文
有為濕熱壅者,餐瓜嗜果,惟貪口腹之甘,旨酒嘉餚,不顧肺腸之腐。
有因為濕熱而壅塞的,餐餐吃瓜嗜吃水果,只貪圖口腹的甜美,美酒佳餚,不顧肺腸的腐敗。
原文
薰蒸之氣,下流為濕,煎熬陰血,臨夜發熱而痛,其脈濡而數。
薰蒸的氣息,向下流注成為濕邪,煎熬陰血,夜晚發熱而疼痛,脈象濡而數。
原文
惟淮通、蘇梗,庶可以疏閉塞之經;惟黃柏、麥冬、庶可以清蘊隆之熱(經驗方:淮通、蘇梗、黃柏、麥冬、生赤皮、秦歸、羌活、防風、苡米、木瓜、炙草)。有為風濕壅者,濕鬱為熱,熱則生風。
只有淮通、蘇梗,或許可以疏通閉塞的經脈;只有黃柏、麥冬,或許可以清泄蘊積的熱邪(經驗方:淮通、蘇梗、黃柏、麥冬、生赤皮、秦歸、羌活、防風、薏苡仁、木瓜、炙甘草)。有因為風濕而壅塞的,濕鬱久化熱,熱則生風。
原文
其痛也,走注無常,輒肆其毒,中於踝,腫則載塗若跣(《書·說命》:若跣,弗視地,厥足用傷」);中於脛,伸則刲痛如刀;中於膝,形則蓋大如鶴。其脈濡浮而數。
它的疼痛,游走不定,往往肆無忌憚地發作毒邪,侵犯到踝關節,就腫脹得像赤腳走路(《尚書·說命》:「像赤腳走路,不看地面,腳就會受傷」);侵犯到小腿,伸展就痛如刀割;侵犯到膝蓋,形狀就腫大如鶴。脈象濡浮而數。
原文
必也大黃芒硝退其火,而風斯息;防風、羌活散其風,而濕乃除(經驗方:大黃、芒硝、羌活、防風、秦歸、生地、牛膝、淮通、炙草、薑棗引)。
必須用大黃、芒硝退其火,風才能平息;用防風、羌活散其風,濕才能祛除(經驗方:大黃、芒硝、羌活、防風、秦歸、生地、牛膝、淮通、炙甘草、薑棗為引)。
這三種情況,原本不是頑固難治的疾病,但很多人卻因此成為頑疾,是因為錯誤地使用了補法。
原文
跛倚以為容(《禮記》有司跛倚以臨祭),許多書齋秀士;蹣跚不自便(《史記》:「子苦蹣跚」。言足欲進而趑趄也),偏及繡閣名姝。
歪著身子站立的姿態成了常態(《禮記》記載有官員歪斜倚靠著參加祭祀),很多書齋裡的讀書人如此;走路搖晃不穩行動不便(《史記》:「你苦於走路蹣跚」。是說腳想要前進卻遲疑不前),偏偏波及閨閣中的美麗女子。
原文
外有一種蜷縮枯細,不腫而痛,名曰乾腳氣痛,有潤血清燥之方。
此外還有一種症狀是蜷縮枯瘦纖細,不腫脹但疼痛,稱為乾腳氣痛,有潤血清燥的方劑。
原文
又有一種足跟作痛,焮腫而紅,名曰陰虛腳痛,有補腎養營之劑。
還有一種足跟疼痛,灼熱腫脹發紅,稱為陰虛腳痛,有補腎養營的方劑。
原文
驗其症,或腫或痛;審其脈,為澀為細,可考而知,與濕有大不相侔者。治是症者,勿藉口斯二症而任意補之也可。
檢驗其症狀,有的腫有的痛;審查其脈象,有的一個或另一個,可據此辨別,與前述濕邪引起的症狀有很大不同。治療這些症狀的醫生,不要借口這兩種症狀而隨意使用補法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。