原文
古傳心痛有九,循其名而責其實,纖毫難溷(混)。一曰蟲,凡痛脈多伏,今反洪數者,蟲也。
古時相傳心痛有九種,按照名稱來追究實際情形,一絲一毫都難以混淆。第一種叫蟲痛,凡是疼痛的脈象大多沉伏,現在反而洪大快速的,是蟲造成的。
原文
厥名曰蛔,長寸許,首尾通紅,踞於心窩子,吮血吸精,傷心之患,莫慘於是。以雄黃、檳榔、白礬為丸,殺之而痛自除。
它名叫蛔蟲,長約一寸,頭尾通紅,盤踞在心窩處,吮吸血液和精華,傷害心臟的禍患,沒有比這更慘烈的。用雄黃、檳榔、白礬製成丸藥,殺滅它們後疼痛自然消除。
原文
二曰疰,疰者,自上注下也,令人沉沉默默,心中隱隱作病,甚有疰至滅門戶而莫名其病者。
第二種叫疰,疰的意思是從上方灌注到下方,使人昏昏沉沉,心中隱隱作痛,嚴重時甚至有傳染到全家而莫名其妙得了什麼病的。
原文
脈則乍短乍長,乍澀乍細,非尋常藥餌所能療,惟蘇合丸(麝香、沉香、丁香、檀香、香附、蓽茇、白朮、訶子、硃砂、青木香、烏犀角各二兩,薰陸香、龍腦各一兩,安息香二兩,另為末,用無灰酒熬膏,上為末,用安息香膏加煉蜜為丸,每兩十九,蠟包裹,溫水化服)、阿魏膏(楂肉、膽星、法夏、麥芽、神麯、黃連、連翹、阿魏、蔞仁、貝母、風化硝、枯鹼、蘿蔔子、胡黃連,上為末,薑湯浸,蒸餅為丸。相其本體之強弱寒熱,體強而熱,阿魏丸;體弱而寒,蘇合丸),庶可以治。三曰風,風得火而益熾,火得風而愈威。風而入於心,則痛之猝者也。
脈象時短時長,時澀時細,不是尋常藥物能治療的,只有蘇合丸、阿魏膏或許可以治療。第三種叫風痛,風遇到火就更加熾烈,火遇到風就更加威猛。風侵入心,就會突然發作疼痛。
原文
其脈浮緊而數,以白菊、白礬為君,侯氏黑風散(白菊五錢,白礬錢半,防風、白朮、桔梗八分,人參、茯苓、秦歸、川芎、乾薑、 for the complete translation, this sentence should be carefully translated as:
脈象浮緊而數,用白菊花、白礬作為主藥,侯氏黑風散可以採用。
原文
四曰悸,有觸而驚曰驚,無觸而驚曰悸,悸而至於痛,則悸之甚者也。
第四種叫悸,有刺激而驚懼叫驚,沒有刺激而驚懼叫悸,悸發展到疼痛,就是悸得很嚴重了。
原文
其脈虛而滑,加乳香、沒藥為使,李氏養心湯(黃耆、茯苓、秦歸、川芎、法夏、甘草、柏子仁、棗仁、遠志、五味、人參、肉桂、乳香、沒藥、薑棗引),盍用之。
脈象虛而滑,加入乳香、沒藥作為輔助,李氏養心湯可以運用。
原文
五曰食,食入於胃,停滯未化,攻衝作痛,其脈短而澀,平胃散(蒼朮、厚朴、陳皮、炙草),洵為對症之方。
第五種叫食痛,食物進入胃中,停滯不能消化,攻擊衝擊而發作疼痛,脈象短而澀,平胃散確實是對症的方子。
原文
六曰飲,飲入於胃,攻注無常,激射作痛,其脈濡而遲,五苓散(豬苓、茯苓、焦朮、澤瀉、肉桂)實為導水之劑。
第六種叫飲痛,水飲進入胃中,流動沒有規律,激射而發作疼痛,脈象濡而遲,五苓散確實是通利水道的藥劑。
原文
七曰冷,寒氣犯於絳宮,脈則或遲或結,吳萸、川椒、砂仁、木香,止痛,書,何難共證(經驗方:木香、砂仁、肉桂,等分為末,每服五分)。
第七種叫冷痛,寒氣侵犯心宮,脈象或遲或結,吳茱萸、川椒、砂仁、木香可以止痛,書中有記載,不難共同驗證(經驗方:木香、砂仁、肉桂等分研為末,每次服用五分)。
原文
八曰熱,火氣鬱於胸膈,脈則或數或促,生地、梔子、黃連、苦楝,除痛藥,確有明文(經驗方:黑梔仁一兩,乾薑一錢五分,炙草一錢五分)。
第八種叫熱痛,火氣鬱結在胸膈,脈象或數或促,生地、梔子、黃連、苦楝,消除疼痛的藥物,確實有明確記載(經驗方:黑梔仁一兩,乾薑一錢五分,炙甘草一錢五分)。
原文
九曰去來痛,經脈周流,有礙則痛,過其所礙而旋止,巡至所礙而復發。
第九種叫去來痛,經脈周圍循環,遇到阻礙就疼痛,通過阻礙處後就立刻停止,巡行到阻礙處又復發。
原文
氣充血足,何礙之有,不必診脈,補之可也(經驗方:黃耆、焦朮、肉桂、秦歸、法夏、陳皮、茯苓、炙草、薑棗引。)顧同是心氣痛也,以蟲之傷人最酷者,居首;以疰之傷人最隱者,居二;以風之傷人最速者,居三;以悸之介在可以傷,可以無傷者,居四;以飲、食之不輕傷人者,居五六;以寒、熱之恆有者,居七八;以去來痛之人皆知而能治者,居九。想古人位置之宜,亦大費躊躇矣。然名則列之有九,而義實本之於經。
氣血充足,哪裡會有阻礙,不必診脈,補益就可以了(經驗方:黃耆、炒白朮、肉桂、當歸、法半夏、陳皮、茯苓、炙甘草、生薑大棗為引)。然而同樣是心氣痛,因為蟲痛傷人最慘酷,排在第一;因為疰痛傷人最隱蔽,排在第二;因為風痛傷人最快速,排在第三;因為悸痛介於可傷可不傷之間,排在第四;因為飲痛、食痛不容易輕易傷人,排在第五、第六;因為寒痛、熱痛經常有,排在第七、第八;因為去來痛人人都知道而且能治療,排在第九。想來古人排列次序,也很花了一番思量。然而名稱雖然列了九種,實際意義卻根源於經典。
原文
曰蟲痛者,經言蛔蛕心腹痛也;曰疰痛者,如飛屍、遁屍之類也;曰風痛者,經言肝心痛也;曰悸痛者,手少陰之脈,起於心中也;曰食痛、飲痛者,足太陰之脈,其支上膈注心中也;曰冷痛者,寒氣客於背俞,注於心也;曰熱痛者,寒氣客於經脈,與熱相薄也;曰去來痛者,經言氣不宣通也。
稱為蟲痛,經典上說是蛔蟲引起的腹部疼痛;稱為疰痛,像飛屍、遁屍之類的病症;稱為風痛,經典上說是肝臟引起的心痛;稱為悸痛,是因為手少陰心經,起源於心中;稱為食痛、飲痛,是因為足太陰脾經,它的分支向上穿過膈膜注入心中;稱為冷痛,是寒氣客留於背俞穴,灌注到心;稱為熱痛,是寒氣客留於經脈,與熱相搏;稱為去來痛,經典上說是氣機不能宣揚通達。
原文
要皆非真心痛也,若真心痛,手足冷至節,旦發夕死,夕發朝亡,彼醫家所傳之方,大半言止冷痛;本草所注之性,間有止熱痛之語。
這些都不是真心痛,如果是真心痛,手腳冰冷到關節,早上發作晚上就死,晚上發作早上就亡。那些醫家相傳的方子,大多是說止住冷痛的;本草所注的藥性,偶有止住熱痛的話。
原文
夫冷熱之痛,病之最淺而最易辨者,諸書尚且聚訴訟,何況痛之至隱而至僻者乎。
冷痛和熱痛,是病症中最淺顯最容易辨別的,各書尚且爭論不休,何況那些最隱蔽最偏僻的痛症呢。
原文
領會《靈》、《素》微詞,才是醫家學問;變化本草訓語,方知用藥權衡。
領會《靈樞》、《素問》的精微言辭,才是醫家的學問;變通運用本草的訓示話語,才能明白用藥的輕重斟酌。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。