原文
按:龐安時《總病論》所節十條,閱之令人耳目一新。
按:龐安時《傷寒總病論》中所節錄的十條內容,閱讀之後讓人感到耳目一新。
原文
所論陰陽、表裡、寒熱、虛實、汗下諸法,洞若觀火,啟迪後進,勝讀書十年。惜乎全豹未窺,憾甚(瀾志)!
其中所論述的陰陽、表裡、寒熱、虛實、汗法與下法等方法,如同觀看火光般清晰明白,啟發後學,勝過讀書十年。可惜未能見到全貌,真是非常遺憾(瀾志)!
原文
又云:若虛損及新產人,不能吐者,可服枳實散(枳實細末,米飲調二錢,日可三四服)。
又說:如果是虛弱損傷以及剛生產完的人,無法使用吐法的,可以服用枳實散(將枳實磨成細末,用米湯調服二錢,每天可以服用三到四次)。
原文
若有虛寒、手足冷及脈微弱者,枳實二兩加桂枝一兩同末之,如前服。
如果有虛寒、手腳冰冷以及脈象微弱的情況,用枳實二兩加入桂枝一兩一起磨成粉末,依照前述方法服用。
原文
病五六日以上,氣結在臟腑,故腹滿、身重、骨節煩疼,當下則愈。
疾病發展到五、六天以上,邪氣鬱結在臟腑之中,所以會出現腹部脹滿、身體沉重、骨節疼痛煩躁的症狀,應當使用下法就會痊癒。
原文
若小便少,手足心並腋下不滋潤,尚未可攻下,當消息其候,不可亂投湯藥,虛其胃氣也。
如果小便量少,手腳心以及腋下不滋潤,還不可以使用攻下法,應當仔細觀察病情的變化,不可以胡亂使用湯藥,以免損傷胃氣。
原文
又云:《素問》載兩感於寒,其脈應與其病形者,一日則巨陽與少陰俱病,頭痛,口乾而煩滿;二日則陽明與太陰俱病,腹滿,身熱,不欲食,讝語;三日則少陽與厥陰俱病,則耳聾,囊縮而厥,水漿不入口,不知人;六日死。
又說:《素問》記載感受寒邪而出現表裡兩經同時生病的「兩感」症狀,其脈象與病狀相對應的是:第一天,太陽經與少陰經同時發病,出現頭痛、口乾、煩躁脹滿;第二天,陽明經與太陰經同時發病,出現腹部脹滿、身體發熱、不想吃東西、胡言亂語;第三天,少陽經與厥陰經同時發病,出現耳聾、陰囊收縮、四肢冰冷、無法喝水進食、不省人事;到第六天就會死亡。
原文
言其六日死者,是臟腑榮衛或有所通行,故四日少陰與太陽俱病,五日太陰與陽明俱病,六日厥陰與少陽俱病,是重傳得六日,死矣。
之所以說第六天死亡,是因為臟腑、營衛之氣還有可能運行,所以第四天是少陰與太陽同時發病,第五天是太陰與陽明同時發病,第六天是厥陰與少陽同時發病,這是因為再次傳變到了第六天,就會死亡。
原文
其有三日死者,《素問》謂陽明為五臟十二經脈之長,其邪氣盛,故不知人,三日其氣乃絕,故死矣;夫邪氣盛則實,表裡邪實,並領血氣入胃,不通於榮衛氣血,故氣血隨邪而盡,則三日死矣。
至於那些三天就死亡的,《素問》認為陽明經是五臟十二經脈的根本,邪氣在該經特別旺盛,所以導致不省人事,三天後正氣耗盡,因此死亡;這是因為邪氣旺盛則表現為實證,表裡都是實邪,一併帶領氣血進入胃中,無法與營衛氣血相通,所以氣血隨著邪氣消亡,就會在三天內死亡。
原文
其脈候,《素問》已脫,今詳之:凡沉者,皆屬陰也;一日脈當沉而大,沉者少陰也,大者太陽也;二日脈當沉而長;三日脈當沉而弦,乃以合表裡之脈也。沉長、沉弦,皆隱於沉大。
至於相關的脈象,《素問》中已經遺漏,現在詳細說明:凡是脈象沉的,都屬於陰證;第一天脈象應該是沉而大,沉脈代表少陰,大脈代表太陽;第二天脈象應該是沉而長;第三天脈象應該是沉而弦,這樣才能符合表裡對應的脈象。沉長、沉弦的脈象,都隱藏在沉大脈之中。
原文
凡陰不當合病,今三陰與三陽合病,故其脈似緊而大、似沉實而長,亦類革至之死脈也。
一般而言,陰經不應該同時發病,但現在是三陰經與三陽經同時發病,所以脈象看起來像緊脈而大,又像沉實而長,也類似於革脈這種將要死亡的脈象。
又說:傷寒第一天,太陽經感受病邪,前面關於膀胱經的說法已經很詳細了。
原文
《病源》云小腸,雖則誤其標本,其手、足陰陽自有並病者。
《諸病源候論》提到小腸經,雖然搞錯了疾病的標本關係,但手、足三陰三陽經脈之間,自然有合併發病的情況。
原文
故《素問》云:六日,三陰三陽、五臟六腑皆受病,榮衛不行,五臟不通,則死矣。是表裡次第傳,不必兩感,亦有至六日。傳遍五臟六腑而死者也。
所以《素問》說:到了第六天,三陰三陽經、五臟六腑都感受了病邪,營衛之氣運行失常,五臟功能阻滯不通,就會死亡。這是按照表裡順序傳變,不一定是兩感病,也有到第六天,病邪傳遍五臟六腑而導致死亡的情況。
原文
《素問》云:諸浮不躁者,皆在陽,則為熱,其有躁者,在手。
《素問》說:凡是脈象浮而不躁急的,都屬於陽經的病,表現為發熱;如果脈象帶有躁急的,則病在手上的陽經。
原文
假令第一日脈不躁,是足太陽膀胱脈,先病脈加躁者,又兼手太陽小腸也。
假如第一天脈象不躁急,這是足太陽膀胱經的脈象,如果脈象原本就有問題又加上躁急,表示又兼有手太陽小腸經的病。
原文
又云:諸細而沉者,皆在陰,則為骨痛,其有靜者,在足。
又說:凡是脈象細而沉的,都屬於陰經的病,會表現為骨頭疼痛;如果脈象安靜不躁的,病在足部的陰經。
原文
假令第四日脈靜者,足太陰始傳病也,脈加數,又手太陰病也。故六日亦能傳遍臟腑也。躁謂脈數,靜謂脈不數。用藥則同,若用針,須取足與手之經也。
假如第四天脈象安靜,這是足太陰經開始傳變病邪;如果脈象增加次數而變快,又表示手太陰經也生病了。所以到了第六天也能夠傳遍臟腑。「躁」指的是脈象跳動次數多,「靜」指的是脈象跳動次數不多。用藥的原則是相同的,但如果要用針刺治療,就需要選取足部與手部的經脈來下針。
原文
《秘旨》中載安常治驗云:安常尤善針法。有孕婦產,七日而子不下,群醫治之無效,眾以死置之。適安常過其門,病家求視。安常一見孕婦,呼曰:未死!
《秘旨》中記載龐安常的治療案例說:龐安常尤其擅長針法。有一位孕婦生產,過了七天孩子還是生不下來,許多醫生治療都無效,大家都認為她沒救了。恰好龐安常經過她家門口,病家請他診治。安常一看到孕婦,就大聲說:還沒死!
原文
令其家人以湯溫其腰腹間,以手上下拊摩之,孕婦覺腸微痛,呻吟間產一子,母子無恙。
他讓孕婦的家人用熱湯溫敷她的腰腹之間,並用手上下按摩,孕婦感到腸子稍微有點痛,就在呻吟之間生下一個兒子,母子平安無事。
原文
有市醫問其因,龐曰:兒已出胞,而一手誤執母腸不能脫,投藥無益。
有位在市場行醫的醫生問他原因,龐安常說:胎兒已經離開胞宮,但是一隻手不小心抓住了母親的腸子而無法脫離,吃藥是沒有用的。
原文
吾隔腸針其虎口,兒既痛,即縮手,所以遽生,無他術也。
我隔著腸子針刺胎兒的虎口穴,胎兒感到疼痛,就立即縮回手,所以才能迅速產下,沒有其他特別的方法。
原文
按:龐先生安時,為宋代良醫,著《傷寒總病論》,東坡謂:真得古聖賢救人之意,豈獨為傳世不朽之資!蓋已義貫幽明矣。
按:龐安時先生是宋代的優秀醫生,著作《傷寒總病論》,蘇東坡稱讚說:他真正體會到古代聖賢救人的心意,這本書哪裡只是傳世不朽的資料啊!可以說他的醫理已經貫通了陰陽幽明的奧妙了。
原文
奈滄桑之變,世渺流傳,吾師命予重校,付活字板印,附《正脈》以廣其傳。
無奈歷經世事變遷,世間流傳的本子已經很少見了,我的老師命令我重新校訂,用活字版印刷,附在《正脈》之後以廣為流傳。
原文
今擇其要論數則,錄於醫論之末,俾後進知有其書,便於尋繹,濟人疾厄,共登仁壽之域,則吾之志矣。果齋識。
現在選擇其中幾段重要的論述,記錄在醫學論述的末尾,讓後學者知道有這本書,方便他們尋求探索,救治人們的疾病痛苦,共同達到仁愛長壽的境界,這就是我的願望了。果齋記。
原文
《芷園治驗》云:孟抒正君因怒發呃三日夜,急柬召予,以事奪,至未未往診,盂抒愁容怨語,泣涕嗟苦。予診之曰:來極遲,效極速!藥進而寢。
《芷園治驗》說:孟抒正先生因為生氣而打嗝持續了三天三夜,緊急寫信請我去診治,我因為有事耽擱,到下午(未時)才去診治。孟抒正滿臉愁容,口出怨言,哭泣嘆息,訴說痛苦。我為他診斷後說:我雖然來得很晚,但療效會非常快!他服藥後就睡著了。
原文
次日喜見曰:昨心欲裂,方治後事,以兄詼諧寬我耳,寧期一藥而果效,真不解其故。
第二天,他高興地來見我說:昨天我傷心欲絕,正在準備後事,只以為您是用風趣話來寬慰我罷了,哪裡想到一服藥竟然真的有效,實在是參不透其中的緣故。
原文
予曰:予開肝鬱也,內君特怒之,未暢氣將入胃而不能,故發呃。
我說:我是為您疏解肝氣鬱結。您因為特別生氣,氣機不順暢,想要進入胃中卻無法進入,所以才會打嗝。
原文
予不治呃,用柴胡等條達木鬱,郁解則止,暴病氣全,故易愈耳。
我並不是直接治療打嗝,而是用柴胡等藥材來條達肝木的鬱結,鬱結化解了,打嗝自然就停止了。這是急性的病,正氣還充足,所以容易痊癒罷了。
原文
積學日深,見病知源,況暴病正氣未傷,故效驟速愈矣。
學問累積日益深厚,見到疾病就能知道根源,何況是急性的疾病,正氣尚未損傷,所以療效迅速,很快就能痊癒了。
按:打嗝是由於生氣引起,上衝的氣想要進入胃中卻無法進入,於是就發生打嗝。
原文
盧先生用柴胡條達木鬱而瘳,未將全方藥味示人,乃重道不肯輕泄治法,則後進未能效尤矣。
盧先生用柴胡來條達肝木的鬱結而治好病,但沒有將完整的藥方藥味展示給人,這是因為重視道術不肯輕易洩露治法,那麼後學者就無法效法學習了。
原文
今既用柴胡條達木鬱,可隅反而知其餘之藥,亦不外薄荷、苓、芍、歸、草等味,即逍遙散一方,以解木鬱而諸郁均解。
現在既然知道他用柴胡來條達肝木鬱結,就可以舉一反三推測出其餘的藥材,大概也不外乎薄荷、茯苓、芍藥、當歸、甘草等藥味,也就是逍遙散這個方子,用它來解除木鬱,那麼各種鬱結就都能夠解開了。
原文
予治驗中,亦仿鼓峰法師其意,不泥其方,用合歡皮、川鬱金、枇杷葉、香附、橘絡、金橘餅、玫瑰花等,隨宜加減變化其方,每多獲效。
在我的治療驗案中,也是效法鼓峰法師的用意,不拘泥於他的藥方,使用合歡皮、川鬱金、枇杷葉、香附、橘絡、金橘餅、玫瑰花等藥材,根據情況加減變化藥方,常常能獲得良好的療效。
原文
惟原方有白朮一味,有壅塞氣機、濁而不宣之虞,斟酌去之為宜。
只是原方中有白朮這一味藥,有阻塞氣機、導致濁氣不能宣通的顧慮,斟酌之後去掉它比較合適。
原文
如蘇梗、撫芎、茄楠、檀香、旋覆花等,皆可隨症選用。
像是蘇梗、撫芎、茄楠香、檀香、旋覆花等藥材,都可以根據症狀選用。
至於名醫使用成方,一定是根據臨床症狀進行加減化裁,這是一般平庸的醫生所無法比擬的。
原文
又治白下:繕部戴養吾夫人恙,召診,寸關不透,體常倦怠,眩運不食,胸膈痞滿,予以為肝脾之氣不伸,用八珍加升麻、柴胡,愈而體實。每病取前方服之,即安。後之瑞安之滇南,十五年皆倚恃焉。
又治療白下地區:繕部官員戴養吾的夫人患病,請我去診治。她的寸部和關部脈象不流暢,身體常常倦怠無力,頭暈目眩、不思飲食,胸膈部感覺痞塞脹滿。我認為這是肝脾之氣不能舒展,於是用八珍湯加入升麻、柴胡,她痊癒後身體也變得強壯了。以後每次生病,她都服用這個藥方,就能安好。後來她跟著丈夫到瑞安、滇南等地,十五年間都依賴這個藥方。
原文
若稍加減,便不獲效,養吾公解組林下,每過湘水,必得良晤,嘗以夫人為信心此方也。
如果稍微加減其中的藥味,就得不到療效。戴養吾先生辭官歸隱後,每次經過湘水,我們一定會好好地會面交談,他曾經提到夫人是因為堅信這個藥方(的信心)才能維持健康的。
原文
夫人性靜體厚,起居安適,是以氣血不振而消沮,故於補氣藥中,加開提之劑,蓋得其性情,如布帛、菽粟,若將終身焉者。所云信心二字,真為良藥。
夫人性情安靜,體質豐厚,生活起居安閒舒適,因此氣血不夠振奮而有些消沉。所以我在補氣的藥中,加入升提的藥材,這是因為掌握了她的體質性情(而設的方子),就像布帛、糧食一樣(日常所需),似乎可以終身服用。所謂的「信心」這兩個字,真是一帖良藥。
世上的人任用醫生,常常厭惡平常的方法而喜歡新奇,哪裡能夠恆久地堅守一個藥方長達十五年之久呢!
原文
信心二字,真為衛身至寶。近人厭故喜新,朝張暮李,廣徵方藥,賢愚不別,遂致輕者重,重者危,是不知守信心之患矣。
「信心」這兩個字,真是保護身體的至寶。近代的人厭棄舊的喜歡新的,早上找張醫生,晚上又換李醫生,廣泛地徵集各種藥方,不能分辨醫生的賢能與愚笨,於是導致病情輕的變重,已經重的變得危險,這就是不知道堅守信心所導致的禍患啊。
原文
來熙庵廉憲急柬召予診。其侄力大,身體豐碩,傷寒已二十八日,人事不省,不能言語,手足揚擲,腹脹如鼓而熱烙手,目赤氣粗,齒槁舌黑,參、附、石膏、硝、黃、芩、連無不服,諸名公以言旋矣。
來熙庵廉訪使者緊急送信請我去診治。他的侄子力氣很大,身體魁梧肥胖,得了傷寒已經二十八天,不省人事,不能說話,手腳胡亂揮動,腹部脹得像鼓一樣而且熱得燙手,眼睛發紅,呼吸粗重,牙齒乾枯,舌苔發黑。人參、附子、石膏、芒硝、大黃、黃芩、黃連等藥都已經服用過,各位名醫都認為他已經無藥可救而告辭離開了。
原文
予診之,脈獨鼓手,用大黃一兩,佐以血藥,一劑,下黑臭血一二斗,少蘇,四劑始清。
我為他診斷,脈象獨特,搏動有力觸手,於是我使用大黃一兩,並佐以活血化瘀的藥物。服用一劑後,瀉下黑臭的血大約一兩斗,病人稍微甦醒,連續服用四劑後,神志才完全清醒。
原文
熙庵公問予:侄昏三日,所存唯一息耳,君何用劑且大且多,幸遂生全,敢問其說。
熙庵公問我:我的侄子昏迷了三天,僅存一絲氣息而已,您為什麼用藥的劑量又大又猛,幸虧他得以保全性命,敢問其中的道理是什麼?
原文
予曰:治病用藥,譬之飲酒,滄海之量,與之涓滴,則喉唇轉燥矣。
我說:治病用藥,就像喝酒一樣,如果一個人有像大海一樣的酒量,卻只給他喝一小滴,那麼他的喉嚨和嘴唇反而會更乾燥。
以他如此大的身體,病邪又非常深入,如果不用比平常多十倍的藥量,怎麼能夠達到療效呢?
原文
且此恙寒邪入胃,蓄血在中,其昏沉、揚擲,是喜妄如狂之深者也,不知為病,而望之為死,不棄之乎。
況且這個病是寒邪侵入胃中,體內有瘀血積聚,他的昏沉迷惘、手足亂動,這是「喜忘如狂」症狀深入發展的表現。如果不知道這是疾病所致,而認為他快要死了,不就等於放棄他了嗎?
原文
夫大黃,未嘗不用,苟投非其時,品劑輕小,一或不應,用心惑矣,寧能放膽而用哉。
大黃這味藥,不是沒有人用過,但如果使用的時機不對,或者藥物品質和劑量太輕太小,一但沒有效果,就會對自己的判斷產生疑惑,哪裡還能夠放膽地去使用它呢?
原文
此為陽明蓄血症,用桃仁承氣重劑,方能克敵。然非學識兼全者,不能如是。
這是屬於陽明蓄血症,必須使用重劑量的桃仁承氣湯,才能夠戰勝病邪。然而,如果不是學問與見識兼備的人,是無法做到這樣的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。