知醫必辨

雜論(十一條)

雜論(十一條)(2)

雜論(十一條)65
原文
藥有甚貴,宜於人有益而反有損者,人參是也。
白話
藥材中有非常昂貴,按理說對人有益,但反而有害的,人參就是這樣。
原文
據《本草》人參能回元氣於無何有之鄉,可謂仙丹矣。
白話
根據《本草綱目》的說法,人參能夠在元氣將要耗盡時將其挽回,可以說是仙丹了。
原文
於是富貴之家,病至莫救,無不服參者,奈十難救一。
白話
因此富貴人家,病情到了無法挽救的地步,沒有人不吃人參的,但無奈十個裡面也難救活一個。
原文
蓋參雖補氣,必得人有氣而弱,可以補救;若氣至無何有,人參何能為無氣之人生出氣來耶?然此不過無益而已,而更有損者,何也?富貴之人,驕奢之性,淫欲不節,自謂體虛,初病即欲服參,庸工無識,意在奉承,一藥不效,遂即用參,或因外感邪滯未去,得補不治,或因內傷壯火食氣,得補病進。
白話
因為人參雖然能補氣,但必須是這個人還有氣,只是虛弱,才能夠補救;如果氣已經完全沒有了,人參又怎能為沒有氣的人生出氣來呢?然而這只是沒有益處罷了,更有害處的,又是為什麼呢?富貴之人,本性驕奢,縱慾沒有節制,自己認為身體虛弱,剛生病就想吃人參。平庸的醫生沒有見識,只想著奉承,一種藥沒有效果,就立刻使用人參。有的是因為外感病邪氣停滯未去,得到補藥反而無法醫治;有的是因為內傷導致陽氣亢盛消耗正氣,得到補藥病情反而加重。
原文
予至親丁吳氏,肺熱音啞,某醫順病人之意,人參服之數兩,而更無音。乃延予診,囑以停參,進瀉白散數服而愈。
白話
我的至親丁吳氏,肺部有熱導致聲音沙啞,某位醫生順從病人的意願,服用了數兩人參,結果反而完全發不出聲音了。於是請我診治,我囑咐他停止服用人參,服用幾劑瀉白散就好了。
原文
又予至友吳在郊翁,肝火上升,頭暈、出汗,其家皆以為虛,某醫亦以為虛,逐日服參,而汗、暈更甚。
白話
還有我的摯友吳在郊老先生,肝火上升,頭暈、出汗,他的家人都認為是虛證,某位醫生也認為是虛證,每天服用人參,結果出汗、頭暈反而更嚴重。
原文
遂延予診,欲代平肝,本人深信,而旁言嘵嘵,以為如此溫補,汗尚不止,況停參服陰藥耶?予辨以服參多日,毫未見效,且覺病進,猶不更法,必欲以參治死老翁耶!予曾代伊家排難解紛,素知感激,故能如此爭論。
白話
於是請我診治,我想要替他平肝,他本人深信不疑,但旁邊的人議論紛紛,認為像這樣溫補,汗都還止不住,何況是停用人參去服用滋陰的藥呢?我辯解說,服用人參這麼多天,完全沒有效果,而且感覺病情加重,還不改變方法,難道一定要用人參治死老先生嗎!我曾經替他家排解過糾紛,一向知道他們會感激,所以才能這樣據理力爭。
原文
而其子以為知醫,最喜用參,某醫附和之,究不信予之言,幸老翁深信不疑,自願服予之方。
白話
但他的兒子自認為懂醫,最喜歡用人參,某位醫生也附和,終究不相信我的話。幸好老先生深信不疑,自願服用我的藥方。
原文
予總以平肝養血為主,調理一月而愈,然則服參何益耶?更有目睹者,吾鄉富戶趙氏,為予近鄰。其父血痢,死於參。其弟疔證,亦死於參。
白話
我總是以平肝養血為主,調理了一個月就好了。既然如此,服用人參又有什麼好處呢?還有我親眼所見的,我們鄉裡的富戶趙氏,是我的近鄰。他的父親得了血痢,死於人參。他的弟弟得了疔瘡,也死於人參。
原文
又有吳景賢者,偶感時邪,趙氏因其父之老友,特送參數錢,景賢並不肯服,奈旁人以為財東所送,何能不服?某醫尤加附和,極力勸服,遂致邪不出而死。
白話
又有一個叫吳景賢的人,偶然感染了時令邪氣,趙氏因為是他父親的老朋友,特地送了數錢人參,景賢並不願意服用,無奈旁人認為是財主送的,怎能不吃?某位醫生更是附和,極力勸說他服用,於是導致邪氣無法排出而死。
原文
此皆人所同知,以益人之藥而損人,誰之過歟?予治病四十餘年,大抵富貴者少,中平者多,類多無力用參,而予亦輕易不用;即富貴之人,其病不當用參,予必禁止不用。
白話
這些都是眾所周知的事,用對人有益的藥反而害了人,這是誰的過錯呢?我行醫治病四十多年,大體上富貴的人少,中等普通的人多,這類人多半沒有能力使用人參,而我也輕易不使用;即使是富貴的人,如果他們的病情不應該使用人參,我也一定會禁止他們使用。
原文
如必用參而始能活人,則無力之人能活者有幾哉?
白話
如果必須使用人參才能救活人,那麼沒有能力使用人參的人,能夠活下來的又有幾個呢?
原文
藥有極賤,似於人無益而大有益者,黑芝麻荄是也。
白話
藥材中有非常廉價,看似對人沒有益處但實際大有裨益的,就是黑芝麻的莖幹。
原文
予嘗治肝氣脹痛異常,氣逆嘔吐,前醫用二陳、香附、木香,順氣不效,加用破氣,如枳殼、腹皮、烏藥、沉香之類,更不效。
白話
我曾經治療肝氣脹痛得非常厲害,氣往上衝導致嘔吐的病例。之前的醫生用了二陳湯、香附、木香來順氣沒有效果,又加用破氣的藥,如枳殼、大腹皮、烏藥、沉香之類,更沒有效果。
原文
予思肝氣橫逆,固非順氣不可,但肝為剛臟,治之宜柔,前醫所用皆有剛意,故肝不受。
白話
我思考肝氣橫逆,固然非順氣不可,但肝是剛強的臟腑,治療它應該用柔和的方法。之前的醫生所用的藥都有剛強的特性,所以肝不接受。
原文
治宜甘以緩之,兼養陰以平肝,然非兼通氣之品,亦難速效,惟通氣之藥,難免剛燥之意。
白話
治療應該用甘味的藥來緩和它,同時滋養陰液來平抑肝氣,然而如果不同時使用通氣的藥物,也很難迅速見效。只是通氣的藥,難免帶有剛燥的特性。
原文
偶思及芝麻荄,外直內通,其色黑可徑達腎,其性微涼,毫無剛意,遂用一支,助以金橘餅三錢,一服而效,數服全愈矣。每遇舉發,即用是方,無不速愈。
白話
偶然想到芝麻莖,外形挺直而內部中空通暢,它的顏色是黑色的,可以直接到達腎經,它的藥性微涼,完全沒有剛強的特性。於是用了一支,輔以金橘餅三錢,服用一次就見效,吃了幾次就完全好了。每次遇到發病,就用這個方子,沒有不迅速痊癒的。
原文
嗣後予治肝氣必用之,無不應手,所謂軟通於肝最宜。
白話
從此以後我治療肝氣病必定使用它,沒有不藥到病除的,這就是所謂的「軟通」對肝最為適宜。
原文
因思凡人臟腑之氣,無不貴通,《內經》通則不痛,痛則不通,固已。
白話
於是想到凡是人體臟腑的氣,沒有不貴在通暢的。《內經》說「通則不痛,痛則不通」,本來就是這樣。
原文
而推廣其意,通則不脹,脹則不通;通則不逆,逆則不通。凡治氣病,無不宜通,不獨肝經也。
白話
而推廣這個意思,就是「通則不脹,脹則不通」;「通則不逆,逆則不通」。凡是治療氣病,沒有不適合用通法的,不僅僅是肝經的病。
原文
兼治哮症多年,腎氣上逆,予用六味地黃加減為丸,每服五錢,以芝麻荄一支,煎湯下,竟能漸愈,久不發矣。
白話
同時也治療多年的哮喘病,屬於腎氣上逆的,我用六味地黃丸加減做成藥丸,每次服用五錢,用一支芝麻莖煎湯送服,竟然能夠逐漸痊癒,很長時間沒有再發作了。
原文
又治肝氣犯胃,飲食阻滯,欲成膈症,予以滋潤平肝、青金暢胃之品,加芝麻荄、金橘餅,十數服而愈。
白話
又治療肝氣侵犯胃,導致飲食停滯,快要形成噎膈症的,我用滋潤平肝、清肺和胃的藥物,加上芝麻莖、金橘餅,十幾服就好了。
原文
又遇脹症,幾有單腹之象,予用甘麥大棗湯加芝麻荄、金橘餅,連服月餘而愈。其它諸氣為病,服之得效者,不可數計。
白話
又遇到腹脹的病症,幾乎有單腹脹(鼓脹)的跡象,我用甘麥大棗湯加上芝麻莖、金橘餅,連續服用一個多月就好了。其他各種氣機不順引起的疾病,服用這個方法見效的,數都數不過來。
原文
今諸親友,凡有氣症,延予診治,必囑以芝麻荄為家藏。
白話
現在各位親朋好友,凡是有氣病的,請我診治,我一定囑咐他們把芝麻莖作為家中常備的藥材。
原文
若夫財翁,惟知愛參,此種賤藥之妙,彼固不知,且不信也。
白話
至於那些有錢的老爺,只知道喜愛人參,這種廉價藥材的妙處,他們本來就不知道,而且也不相信。
原文
此藥各家本草所不載,予偶得之,十年於茲,始以治肝氣,漸則可治之病甚多,雖蠱脹單腹,亦所能治。
白話
這種藥材各家本草都沒有記載,我偶然得到它,到現在已經十年了。開始用它治療肝氣,漸漸地發現可以治療的病很多,即使是蠱脹、單腹脹這樣的病,也能夠治療。
原文
予不肯以為獨得之奇也,特表而出之,以公諸世。
白話
我不願意把它當作自己獨自發現的奇藥,特地將它表述出來,公之於世。
原文
予嘗以所閱醫書,配以儒書。如《內經》,儒書之五經也;仲景《傷寒論》、《金匱玉函》,儒書之四書也。
白話
我曾經把我閱讀過的醫書,比作儒家經典。比如《內經》,就像儒家的《五經》;張仲景的《傷寒論》、《金匱玉函經》,就像儒家的《四書》。
原文
漢以後醫書雖多,皆不甚醇正,惟喻嘉言發揮仲景之書,精微博大,奧義畢宣,儒書中之朱注也。
白話
漢代以後的醫書雖然很多,但都不夠純正,只有喻嘉言闡發張仲景的著作,精微廣博,深奧的義理都宣揚出來了,就像儒家經典中的朱熹註解一樣。
原文
雖有柯氏出其後,意欲抹煞喻氏以炫其書,亦如朱注之後,有吹毛求疵,妄肆譏評者,究何能滅朱文正而行其說耶?予所以心悅誠服於喻氏也,惟其書獨詳於《傷寒》、《金匱》,欲為仲景後之一人。
白話
雖然後來有柯琴出現,想要抹煞喻嘉言來炫耀自己的著作,也就像朱熹註解之後,有吹毛求疵、胡亂譏諷批評的人,最終又怎能消滅朱熹的學說而推行自己的言論呢?這就是我之所以心悅誠服於喻嘉言的原因。只是他的書唯獨對《傷寒論》、《金匱要略》詳細論述,想要成為張仲景之後的第一人。
原文
其《醫門法律》於雜症頗略,幸有《馮氏錦囊》,書稱美備,議論深醇,且其書於幼科尤為精細,為錢仲陽所不能及,即如痘症一門,予嘗本之以治家中痘症,皆萬全無弊,時下幼科所未嘗見也。
白話
他的《醫門法律》對雜病論述得比較簡略,幸虧有《馮氏錦囊》,這本書內容稱得上完美詳備,議論深刻醇厚,而且這本書對兒科尤其精細,是錢乙所比不上的。就像痘症這一門,我曾經根據它的理論來治療家中的痘症,都萬無一失,這是當今兒科醫生從未見過的。
原文
予故於喻氏外,又推重馮氏,而欲後人學之也。
白話
我所以在喻嘉言之外,又推崇馮兆張,是希望後人能學習他。
原文
予不習外科,而治楊梅瘡十數人,果未吃捺藥,無不應手而愈者,蓋推馮氏治痘之法而用之也。今外科治楊梅,總不離乎下法。
白話
我不擅長外科,但治療了十幾個梅毒病人,他們確實沒有吃過外用的搽藥,沒有不藥到病除的,這大概是推廣馮氏治療痘疹的方法來應用的結果。現在的外科醫生治療梅毒,總離不開攻下的方法。
原文
不知此毒必須升透,即如治天花,果能升透如花之發旺,自然上漿結痂,無不順吉。
白話
不知道這種毒必須向上發散透發,就像治療天花,如果能夠讓毒氣像花朵綻放一樣充分透發出來,自然就會灌漿結痂,沒有不順利吉祥的。
原文
升透之法,必善內托,保元湯:人參、黃耆、官桂、糯米、紫草、甘草,所以為主方也。
白話
發散透發的方法,必須善於內托,保元湯(由人參、黃耆、官桂、糯米、紫草、甘草組成)就是主方。
原文
若肆用大黃,氣血下虛,痘必內陷,毒何能透?命何能保耶?夫天花先天之毒也,楊梅後天之毒也。
白話
如果胡亂使用大黃,導致氣血虛弱下陷,痘疹必定會內陷,毒氣怎能透發出來?性命怎能保住呢?天花是先天帶來的毒,梅毒是後天感染的毒。
原文
先天之毒欲透發之,猶必內托,不可傷其氣血;後天之毒欲透發之,可不內托,而惟以大下傷其氣血乎?蓋氣血旺,則毒易托出而易盡,無後患也;氣血弱,則毒難托出而難盡,遺禍無窮:是故切不可傷其氣血也。
白話
先天帶來的毒要透發它,尚且必須內托,不能損傷氣血;後天感染的毒要透發它,難道可以不內托,而只用猛烈攻下的方法損傷氣血嗎?因為氣血旺盛,毒就容易托出並且容易清除乾淨,沒有後患;氣血虛弱,毒就難以托出並且難以清除乾淨,遺留的禍患無窮無盡。所以,千萬不能損傷氣血啊。
原文
天花、楊梅,竟屬一理,予比而同之,聞者得毋驚而至於惑乎!然予天花雖少,而無不愈,治楊梅較多,而亦無不愈,取《錦囊》治痘之意而貫通之,屢獲大效。
白話
天花和梅毒,竟然是同一個道理,我把它們相比較並等同看待,聽的人難道不會驚訝甚至困惑嗎!然而我治療天花雖然較少,但沒有治不好的;治療梅毒較多,也都治好了。這是採用了《馮氏錦囊》治療痘疹的原理並融會貫通,屢次獲得顯著效果。
原文
吾家後學,或不治楊梅,而家中生育甚多,幼子童孫難免痘症,能講求於馮氏之書,庶幾有得,而不至受時下幼科之害也。
白話
我家中的後輩學醫者,或許不治療梅毒,但家中生育的孩子很多,年幼的子孫難免會得痘疹,如果能研習馮氏的著作,或許能有所收穫,而不至於受到當今兒科醫生的貽害。
原文
今將治楊梅之法,姑述大略。楊梅初起,火毒甚重,大便必難,不得不先通之,龍膽瀉肝湯加大黃,三兩劑,大便已通則止。此等毒由肝腎受者居多,故先用此湯。
白話
現在將治療梅毒的方法,姑且論述一個大概。梅毒初起時,火毒很重,大便必然困難,不得不先通利大便,用龍膽瀉肝湯加大黃,服用三兩劑,大便通暢了就停止。這種毒從肝腎侵入的居多,所以先用這個湯方。
原文
或已現於面,毒已由臟及腑,面部多屬陽明,陽明主肌肉,則用河間防風通聖散,內有發散、攻下、清涼解毒諸藥,且有兼顧氣血之品,可服三、四劑,亦大便通即止。二方皆以土茯苓二兩,煎湯煎藥。戒吃茶葉,恐解藥性。
白話
或者毒已經表現在臉上,毒已經從臟腑波及到六腑,面部多屬於陽明經,陽明經主管肌肉,就用劉河間的防風通聖散,裡面有發散、攻下、清涼解毒等多種藥物,而且有兼顧氣血的藥品,可以服用三、四劑,也是大便通暢了就停止。這兩個方子都用土茯苓二兩,煎湯來煎藥。戒吃茶葉,恐怕會解除藥性。
原文
嗣則看其人之本體,如氣分不足,則以四君加敗毒之品 ,銀花、槐蕊之類;如血分不足,則以四物加敗毒之品,銀花、槐蕊可以多加,更加養血涼血之品。
白話
之後就看病人的本體情況,如果氣分不足,就用四君子湯加上清熱解毒的藥,如金銀花、槐花蕊之類;如果血分不足,就用四物湯加上清熱解毒的藥,金銀花、槐花蕊可以多加,再加入養血涼血的藥。
原文
亦以土茯苓煎湯煎藥,另合五寶丹:硃砂五分,琥珀五分,滴乳石五分,珍珠五分,研極細,入冰片二分五釐,牛黃五分,再同研,加飛羅面二兩和勻,瓷瓶收貯。每服五分,土茯苓湯下。
白話
也是用土茯苓煎湯來煎藥。另外配合五寶丹:硃砂五分,琥珀五分,滴乳石五分,珍珠五分,研磨成極細的粉末,加入冰片二分五釐,牛黃五分,再一起研磨,加入飛羅面二兩混合均勻,用瓷瓶收好儲存。每次服用五分,用土茯苓湯送服。
原文
逐日必戒茶飲,恐解性,可以土茯苓湯代之。
白話
每天必須戒喝茶水,恐怕會解除藥性,可以用土茯苓湯代替。
原文
如此醫治,輕者丹服一料即愈,重者不過二料,無不愈者。
白話
像這樣醫治,病情輕的,五寶丹服用一料就好了,重的也不過兩料,沒有治不好的。
原文
予屢見有過服下藥,致飲食不進,而其瘡臭不可近,予用歸脾湯合加味五寶丹,不過三服,其臭遂止,十日後而其瘡愈矣。
白話
我多次見到有過度服用攻下藥,導致飲食不進,而且瘡口臭得無法靠近的病人,我使用歸脾湯配合加味五寶丹,不過三服,那臭味就停止了,十天之後瘡口就痊癒了。
原文
其一為巫某,其一為老友柏邃庵,今邃庵八十有四猶健,可問而知也。
白話
其中一個是巫某,另一個是我的老朋友柏邃庵,現在邃庵八十四歲了還很健康,可以詢問查證。
原文
最可笑者,吾鄉之小兒科,自不知書,毫無學問,不過其師傳以發散、消導數方,如張子和三子養親湯:蘇子、白芥子、萊菔子,在所必傳,加以羌、防、柴、葛、枳殼、腹皮、山楂、厚朴消導藥十數味,再傳以脈案,曰:受涼停滯。
白話
最可笑的是,我們鄉裡的兒科醫生,自己不讀書,毫無學問,只是他們的老師傳授幾個發散、消導的方子,比如張子和的三子養親湯(蘇子、白芥子、萊菔子),這是必定傳授的,再加上羌活、防風、柴胡、葛根、枳殼、大腹皮、山楂、厚朴等十幾味消導藥,再傳授一套脈案說辭,說是「受涼停滯」。
原文
食乳相裹,防變防驚數語,遂即懸壺行道矣。
白話
還有「食乳相裹,防變防驚」這幾句話,於是就掛牌行醫了。
原文
每遇臨症,即將師傳數語立方,叮囑人家症重不可吃乳,米飲亦不可吃,日以發散、消導與服,數日不退熱,不易原方,雖十數日不退熱,仍用原法,略為加減耳!其家少進米飲,則曰吃壞了。
白話
每次遇到病人,就用老師傳授的那幾句話來開方,囑咐人家病情重不能吃奶,米湯也不能吃,每天給病人服用發散、消導的藥。幾天不退燒,不更換原來的方子;即使十幾天不退燒,仍然用原來的方法,只是稍微加減一下罷了!病人家裡稍微給病人喝點米湯,就說「吃壞了」。
原文
因燥藥吃多,血分大虧,不能榮筋,以致抽搐,則曰此急驚也,吾早言之矣。
白話
因為燥熱的藥吃多了,導致血分嚴重虧損,不能滋養筋脈,引起抽搐,就說「這是急驚風,我早就說過了」。
原文
多日不吃飽乳,且服發散,治得氣微欲絕,則曰此慢驚也,吾早言之矣。
白話
很多天沒有吃飽奶,又服用發散的藥,治得氣息微弱快要斷氣了,就說「這是慢驚風,我早就說過了」。
原文
直至於死,醫者不悟,而受害者亦不悟,猶以為先生甚靈,彼早言矣。
白話
一直到病人死亡,醫生不醒悟,而受害的家屬也不醒悟,還認為這位先生很靈驗,他早就預言過了。
原文
尤可恨者,有拂驚之婦人,毫無傳授,妄行作孽,其兒並無驚,實因誤藥,氣血已虛,往往一拂而死。
白話
更可恨的是,有些搞「拂驚」的婦人,毫無師承傳授,胡亂作孽。那些孩子本來並沒有驚風,實際上是因為誤用藥物,氣血已經虛弱,往往被她們一「拂」就死了。
原文
夫喜、怒、憂、思、悲、恐、驚,驚乃七情之病,必因驚嚇而後起,豈有因外感而成驚者乎?我輩方脈,不看幼科,然因方脈而救小兒者不少。
白話
喜、怒、憂、思、悲、恐、驚,驚是七情之一的病,必定是因為受到驚嚇才會發生,哪有因為外感而變成驚風的呢?我們這些看內科(方脈科)的醫生,不看兒科,但因為看內科而救活的小兒也不少。
原文
如曹耕之之孫女,某幼科治之將死,遂請拂驚老婦,余再三勸止,囑令止藥,吃乳食粥,數日全愈。
白話
比如曹耕之的孫女,被某個兒科醫生治得快要死了,於是去請「拂驚」的老婦人。我再三勸阻,囑咐他們停止用藥,給孩子吃奶、喝粥,幾天就完全好了。
原文
韋廷璋次子,甫生八月,偶因外感發熱不退,某醫肆用發散,不許吃乳以及米飲,延至多日,看看待斃,乃回絕不治。適予至伊家有事,廷璋各予求救。
白話
韋廷璋的第二個兒子,才出生八個月,偶然因為外感發燒不退,某個醫生胡亂使用發散的藥,不許吃奶以及米湯,拖延了許多天,眼看著就要死了,醫生就推脫說治不了了。恰好我到他們家有事,廷璋向我求救。
原文
予以手指探其口,尚裹予指,知將餓死,乃偽曰我有妙方,能救此兒,但先須吃乳。
白話
我用手指探他的嘴巴,他還能吮吸我的手指,知道是快要餓死了,於是假裝說我有妙方,能救這個孩子,但首先必須讓他吃奶。
原文
其家謂已將斷氣,何能吃乳?予斷以必能吃乳,但須其母上床以乳就之耳!其母依言,以乳就之,果然能吃,且吃不少,乳後安睡。
白話
他家裡人說已經快要斷氣了,怎麼還能吃奶?我斷定他一定能吃奶,只需要他母親上床把乳頭湊到他嘴邊就行了!他母親照我的話做,把乳頭湊過去,果然能吃,而且吃了不少,吃完奶後安穩地睡著了。
原文
予告以今夜且不必服藥,明早我來進藥可也。
白話
我告訴他們今晚暫且不必服藥,明天早上我來給藥就可以了。
原文
次早往視,兒夜間吃乳不少,且得安眠,似已全愈。
白話
第二天早上我去看,孩子夜裡吃了不少奶,而且睡得安穩,好像已經完全好了。
原文
伊家問藥,笑應之曰:予有何藥,仍吃乳耳!此兒有病多日,過服發散、消導,有何外感?有何停滯?又不許吃乳,直餓死耳!而不死者,殆與我前世有緣也。其家感激,強將其子寄我名下,予亦聽之。又在蔣姓家診病,其家順以小兒藥方請教。予看脈案,痰喘聲如拉鋸,藥甚厲害。
白話
他家裡人問藥,我笑著回答說:我有什麼藥,還是吃奶罷了!這個孩子生病多日,過度服用發散、消導的藥,哪裡還有什麼外感?有什麼停滯?又不許吃奶,簡直是餓死罷了!而他沒有死,大概是我和他前世有緣吧。他家裡人很感激,硬要把孩子寄名在我名下,我也隨他們去了。後來又在一個姓蔣的家裡看病,他家順便拿小兒的藥方來請教。我看那脈案,寫著痰喘聲音像拉鋸一樣,用的藥很厲害。
原文
予問小兒何在?奶媽現抱在予旁,並無拉鋸之聲,惟神氣甚弱耳!予稍為診脈,曰:此發散、消導太過,想必又不許吃乳,乃虛痰耳!速宜進乳,不必服藥。其家依言,數日全愈矣。
白話
我問小孩子在哪裡?奶媽當時就抱在我旁邊,並沒有拉鋸一樣的痰喘聲,只是精神狀態很虛弱罷了!我稍微給他診了脈,說:這是發散、消導太過,想必又不許吃奶,導致的虛痰罷了!趕快給他吃奶,不必吃藥。他家照我的話做了,幾天就完全好了。
原文
幼科之誤人也,予姑略述二、三,類此者甚多,不能盡舉。我後人學方脈,於幼科亦須留意。
白話
兒科醫生耽誤人啊,我暫且簡略地敘述了兩三個例子,類似這樣的情況很多,不能全部列舉。我的後輩學習內科(方脈科),對於兒科也必須留意。
原文
凡名家醫書,皆有幼科,固宜善看,而《馮氏錦囊》,由小兒始,以痘科終,尤不可忽。果能遍看方脈,小兒無不兼備。家中生育頗多,庶不至受幼科之誤也。
白話
凡是名家的醫書,都有兒科的內容,本來就應該好好閱讀,而《馮氏錦囊》從論述小兒病開始,以痘疹科結束,尤其不能忽視。如果能夠全面學習內科(方脈科),小兒科的知識也無不包含在其中了。家中生育的孩子較多,或許就不至於受到兒科醫生的耽誤了。