知醫必辨

論時邪

論時邪

論時邪28
原文
今之醫者,見人有外感,即曰上時邪,即斷之曰此七天症,七日不解,則曰十四天症。
白話
現在的醫生,看到有人有外感症狀,就說是染上時邪,又判斷說這是七天症,如果七天還沒好,就說是十四天症。
原文
不知外因之症有三:曰傷寒,曰時邪,其輕者則曰感冒。
白話
不知道外因造成的疾病有三種:叫做傷寒,叫做時邪,其中較輕的就叫做感冒。
原文
惟傷寒必講傳經,《內經》有之:一日太陽,二日陽明,三日少陽,四日太陰,五日少陰,六日厥陰;至七傳經盡,而太陽病衰,八日而陽明病衰,九日而少陽病衰,十日而太陰病衰,十一日而少陰病衰,十二日而厥陰病衰。治之各通其臟脈,病日衰已矣。此不過本七日來復之義,並無復傳之說。
白話
只有傷寒必須講究傳經,《內經》中說:第一天是太陽,第二天是陽明,第三天是少陽,第四天是太陰,第五天是少陰,第六天是厥陰;到第七天傳經完畢,太陽病衰退,第八天陽明病衰退,第九天少陽病衰退,第十天太陰病衰退,第十一天少陰病衰退,第十二天厥陰病衰退。治療時各自疏通相應臟腑的經脈,病情就會日益衰退好轉。這只不過是根據七日來復的道理,並沒有再次傳經的說法。
原文
復傳之說,出成無己註釋之謬,前人馬元臺早批駁之。
白話
再次傳經的說法,出自成無己註釋的錯誤,前人馬元臺早已批評駁斥過了。
原文
蓋厥陰至太陽有數經之隔,豈有遽出而傳太陽之理?即七日傳經,在《內經》亦明白示人,知在太陽,即在太陽治之,不必待傳陽明也;知在陽明,即在陽明治之,不必待傳少陽也;知在陽分,即在陽分治之,不必待傳入陰分也。
白話
厥陰到太陽隔了好幾條經,怎麼會突然出現在太陽而傳到太陽呢?即使七日傳經,《內經》也明白告訴人們,病在太陽,就在太陽治療,不必等到傳到陽明;病在陽明,就在陽明治療,不必等到傳到少陽;病在陽分,就在陽分治療,不必等到傳入陰分。
原文
且所謂一日、二日者日字,亦不可呆講,猶言一傳、二傳耳!蓋人有虛實不同,有胃氣素旺,太陽受邪,經二、三日而不傳陽明者;有衛氣本虛,始終太陽之邪不去者。
白話
而且所謂一日、二日的「日」字,也不能死板理解,意思是第一傳、第二傳罷了!因為人有虛實不同,有的人胃氣向來旺盛,太陽受到邪氣侵襲,二三天也不傳到陽明;有的人衛氣本來虛弱,太陽的邪氣始終不能祛除。
原文
豈可以呆法治之?凡此之論,乃論傷寒也,而江南無正傷寒,如仲景麻黃等湯,殊不合用。
白話
怎麼能用死板的方法治療呢?以上所說,都是論述傷寒的,而江南沒有真正的傷寒,像張仲景的麻黃湯等方劑,完全不適用。
原文
大抵時邪居多。所謂時邪者,冬寒、春溫、夏暑、秋涼,受之者曰時邪;又有冬宜寒而溫,春宜溫而寒,夏宜熱而涼,秋宜涼而熱,所謂非時之寒熱,故直謂之時邪。
白話
大體上時邪最為常見。所謂時邪,是指冬天的寒、春天的溫、夏天的暑、秋天的涼,感受到這些而發病的叫做時邪;又有冬天應該寒冷卻溫暖,春天應該溫暖卻寒冷,夏天應該炎熱卻涼爽,秋天應該涼爽卻炎熱,這就是所謂不合時令的寒熱,所以直接稱之為時邪。
原文
其受寒涼,有由太陽而入者,必有頭項痛、腰脊強等症;或傳陽明,必有身熱、目痛、鼻乾、不得臥等症;或傳少陽,必有脅痛,耳沉、口苦等症。
白話
受到寒涼邪氣的人,有的從太陽經侵入,必定有頭項痛、腰脊強直等症狀;有的傳到陽明經,必定有身熱、目痛、鼻乾、不能躺臥等症狀;有的傳到少陽經,必定有脅痛、耳沉悶、口苦等症狀。
原文
此當按三陽治法,勿使傳裡,此所謂小傷寒也,但亦當小其治耳!其受溫熱者,大抵由口鼻而入,不走太陽,每由陽明而達膜原,失治則易侵心胞,有神煩、譫語之慮。治宜辛涼,涼藥為主,辛藥為佐。
白話
應當按照三陽經的治法治療,不要讓病邪傳入體內,這就是所謂的小傷寒,但也要用劑量較輕的方法治療!受到溫熱邪氣的人,大多是從口鼻侵入,不走太陽經,往往由陽明經直達膜原,如果失治就容易侵入心包,有神志煩躁、胡言亂語的憂慮。治療適宜用辛涼的方法,以涼藥為主,辛藥為輔助。
原文
若夏令炎熱太過,致煩熱、無汗,此必用白虎湯,或天生白虎湯服之,即大汗而解。
白話
如果夏天暑熱太過,導致煩躁發熱、無汗,就必須用白虎湯,或者服用天生白虎湯(西瓜),就會大汗而病解。
原文
但必先審其大渴欲冷飲,乃真受熱,否則亦不可妄投也。
白話
但必須先確認病人確實大渴想喝冷飲,才是真正受熱,否則也不能隨便用這個方子。
原文
若夫感冒,不過些微外感,小小疏散,或有停滯,稍加消導宣通,不難一藥而愈。乃醫者,亦曰此七天症候。
白話
至於感冒,只不過是輕微的外感,用輕微的疏散藥物,或者稍有積滞,稍微加些消導宣通的藥物,不難一劑藥就治好。可是醫生也說這是七天症候。
原文
初感未免兼有寒熱,乃曰此作瘧未正,多用柴胡,欲其成瘧。
白話
初感外邪難免有寒熱症狀,醫生就說這是瘧疾將發未發,多用柴胡,想要讓它發作成瘧疾。
原文
不知柴胡為少陽經藥,感冒初起,無在少陽經者。
白話
不知道柴胡是少陽經的藥,感冒初起時,病邪沒有在少陽經的。
原文
柴胡誅伐無過,感冒不轉難去耶?更有見感冒即曰時邪者,治以《溫疫論》之達原飲,不愈,即轉用下法,以致害人而無悔,尤可嘆也!
白話
柴胡誅伐無辜,感冒豈不反而難以祛除嗎?更有看到感冒就說是時邪的,用《溫疫論》的達原飲來治療,治不好就轉用下法,因而害人卻不後悔,尤其令人嘆息啊!
原文
夫《溫疫論》作於吳又可,伊乃明末人,其時兵荒相繼,百姓流離,死於溝壑者不知幾千萬,其屍氣化為厲氣,流行於天壤之間,中其氣者,延門逐戶,無不受病,且傳染無窮,古方雖間有溫疫,而無以溫疫成書者。
白話
《溫疫論》是吳又可寫的,他是明末人,當時戰爭和饑荒接連不斷,百姓流離失所,死於溝壑的人不知幾千萬,那些屍體的氣化為厲氣,在天地之間流行,中了這氣的人,沿著門一家接一家,無不受病,而且傳染無窮,古代方書雖然間或有治療溫疫的方子,但沒有專門寫成溫疫著作的。
原文
吳又可窺破病由口鼻而入,邪在膜原,遂立達原飲,且宜急下,故方多用下法。
白話
吳又可洞察到病是從口鼻侵入,邪氣藏在膜原,於是創立達原飲,而且主張急下,所以方中多用下法。
原文
其時治必有效,因特撰《溫疫論》二卷,獨開生面,未嘗非醫家之一助。
白話
那個時代治療必定有效,因此特別撰寫《溫疫論》二卷,獨闢蹊徑,未嘗不是醫家的一個助力。
原文
然其書義理粗率,不求精詳,果遇溫疫之年,可用其法。
白話
然而這書的義理粗疏,不追求精細詳盡,真的遇到溫疫流行的年份,可以用他的方法。
原文
今之時邪,並非溫疫,何可妄用?若夫視時邪無異溫疫,初診即用達原飲,草果、厚朴屢進,以致燥熱不堪,旋即以大黃下之,幸而生者,且以為功,不幸而死,則以為病本不治,其實有以致之也。
白話
現在的時邪並不是溫疫,怎麼可以隨便使用呢?如果把時邪等同於溫疫,第一次診治就用達原飲,草果、厚朴屢次使用,導致燥熱不堪,馬上又用大黃瀉下,僥倖活下來的,還當作自己的功勞,不幸死了,就說病本來就治不好,其實是因為錯誤治療造成的。
原文
以達原飲治時邪,不知出於何典,可怪哉!尤可詫者,或有重勞倦,未免寒熱,而亦治同時邪,投以達原飲。
白話
用達原飲治療時邪,不知道出自哪本典籍,真是奇怪啊!尤其令人驚訝的是,有的人疲勞過度,難免有寒熱症狀,卻也當作時邪來治療,給予達原飲。
原文
夫勞倦發熱不重,有汗不退,乃陰虛也,而誤為時邪遏伏,妄用達原,致犯虛虛之戒,遺人禍殃。
白話
疲勞引起的發熱不會太嚴重,有汗而熱不退,這是陰虛,卻誤認為是時邪遏伏,隨便用達原飲,導致犯下使虛證更虛的禁忌,給人留下禍患。
原文
予親友中被害不悟者有之,徒令予為之浩嘆而已。
白話
我的親友中有受害而不醒悟的,只能讓我為此深深嘆息罷了。
原文
吾家有習醫者,務須博覽群書,精求義理,勿貪一書之簡易,孟浪施治也。
白話
我家中有學習醫術的人,必須博覽群書,精求義理,不要貪圖一本書的簡便,草率施治。
原文
大抵勞倦之寒熱,似乎外感者甚多,然必有辨其熱必不甚,且按之愈重,則熱愈輕,寒亦若有若無,或輕或重,得暖便解,熱時或有微汗,仍不退熱,其手心之熱必甚於手背,或兼頭疼,或時疼時止,或重或輕,雖身體倦痛,精神疲睏,而人事清白,無神糊譫語之象。此則調其氣血,安心靜養,自然痊可。
白話
大體上疲勞引起的寒熱,看起來像外感的很多,但一定要辨別:發熱必定不太嚴重,而且按壓越重,熱度反而越輕;寒的症狀也若有若無,或者時輕時重,得到溫暖便能緩解;發熱時或有微汗,仍然熱不退;手心比手背更熱;或者兼有頭疼,時疼時止,或重或輕;雖然身體倦痛、精神疲乏,但意識清楚,沒有神志糊塗、胡言亂語的表現。這種情況只需調理氣血,安心靜養,自然可以康復。
原文
更有勞倦傷陰,汗不退熱,則以生地、當歸輩養陰清熱,熱自退而病自愈。
白話
更有因為疲勞傷陰而出汗後熱不退的,就用生地、當歸之類的藥物滋陰清熱,熱自然退去而病自然康復。
原文
若誤以外感治之,必犯虛虛之戒,再以時邪遏伏治之,妄用達原飲,鮮有不殺人者。
白話
如果誤用治療外感的方法,必定犯下使虛證更虛的禁忌,再用時邪遏伏的方法治療,隨便用達原飲,很少有不治死人的。