知醫必辨

論倪涵初先生瘧痢三方

論倪涵初先生瘧痢三方

論倪涵初先生瘧痢三方38
原文
(附錄王子聖大歸芍湯、張潔古芍藥湯 附論噤口痢)
白話
(附錄王子聖的大歸芍湯、張潔古的芍藥湯,附論噤口痢)
原文
涵初生瘧、痢三方,真有閱歷,煞具苦心,足以活人濟世,非吳又可粗率成書之比也。
白話
涵初的瘧疾、痢疾三方,確實有經驗,極具苦心,足以救人濟世,不是吳又可粗率成書所能比的。
原文
時氣之病,瘧、痢最多,夏秋之間,患者尤眾。
白話
時氣引起的疾病,瘧疾和痢疾最多,夏秋季節,患者尤其多。
原文
二者之病,以瘧為輕,然必治之得法,如不合法,亦頗傷人。
白話
這兩種疾病,以瘧疾為輕,但必須治療得法,如果方法不當,也會很傷人。
原文
蓋瘧論《內經》最詳,然其時專用針法,不論藥餌,並無醫方。後世醫方之多,無有過於瘧門者。
白話
瘧疾的理論在《內經》中論述最詳,但當時專用針灸療法,不談藥物,也沒有藥方。後世醫方之多,沒有超過瘧疾門的。
原文
如《外臺秘要》集魏晉以來諸方,不啻百首,內稱《千金方》、《肘後方》,似乎擇取最精,幾於仙傳之意。其他崔氏、深師所謂名方者,不可枚舉。大率皆云:其效如神。然其方多以常山為君,竟鮮有不用常山者。
白話
如《外臺秘要》收集魏晉以來的各方,不止百首,其中稱《千金方》、《肘後方》,似乎是選取最精華的,幾乎有仙傳之意。其他如崔氏、深師所謂的名方,不可枚舉。大多都說:效果如神。但其方多以常山為主藥,竟然很少有不使用常山的。
原文
今人之體,安能當此常山之吐耶?故方雖多而不適用也。
白話
現代人的體質,怎能承受常山的催吐作用呢?所以方劑雖多但不適用。
原文
至《景岳全書》,則又以補為主,意在補正祛邪。無如補反助邪,而邪更難去。
白話
到了《景岳全書》,則又主張以補為主,意在補益正氣祛除邪氣。無奈補藥反而助長邪氣,使邪氣更難去除。
原文
吾鄉有某醫,固守其書,見人病瘧,至有不吃補藥不診之說,於是經其治而死者不少。
白話
我家鄉有位醫生,固守他的書,見到有人患瘧疾,甚至有不吃補藥就不診治的說法,於是經過他治療而死的人不少。
原文
某醫後自病瘧,亦服補藥,以致邪不出而死。
白話
後來那位醫生自己患瘧疾,也服用補藥,以致邪氣不能排出而死。
原文
夫景岳雖偏於補,其方不盡補方,乃不善看書者,遂至害人自害,如此豈不冤哉!再如葉氏《臨症指南》,治瘧之方不下數百,而不用一分柴胡。
白話
張景岳雖然偏於補法,但他的方劑不全是補方,而是不善於看書的人,才導致害人害己,如此豈不冤枉!再如葉天士的《臨症指南》,治療瘧疾的方劑不少於數百,卻不用一分柴胡。
原文
夫柴胡為少陽經發散之品,舍此並無二味,瘧發少陽,豈能不一用柴胡?果瘧偏於熱重者,可用葉氏青蒿、鱉甲、桑葉、丹皮、知母、花粉,加減酌用;若寒重者,斷無不用柴胡。
白話
柴胡是少陽經的發散藥,除此沒有第二味,瘧疾發於少陽,怎能不用柴胡?如果瘧疾偏於熱重的,可用葉天士的青蒿、鱉甲、桑葉、丹皮、知母、花粉,加減酌量使用;如果寒重的,斷然沒有不用柴胡的道理。
原文
乃葉氏因毀薛氏有瘧疾不可用柴胡一語,以後治瘧竟不復用。
白話
而葉天士因為詆毀薛氏有瘧疾不可用柴胡的說法,以後治療瘧疾竟然不再使用。
原文
至今吳人患瘧,皆不用柴胡,以致纏綿難愈,有數月不起者。然則《指南》之方,又烏足用哉!
白話
至今吳地的人患瘧疾,都不用柴胡,以致纏綿難愈,有數月不起床的。既然如此,那麼《指南》中的方劑,又哪裡值得使用呢!
原文
惟涵初先生治瘧三方,既不用補,亦不克削,其藥平平無奇,而用之自有神效,真為治瘧之宗主也。其三方之中,二方最妙。
白話
只有涵初先生治療瘧疾的三個方劑,既不用補藥,也不克伐削減,藥性平平無奇,但使用起來自有神效,真是治療瘧疾的宗主。其中三個方劑中,兩個最為奇妙。
原文
其一方雖善,但瘧症有寒有熱,其寒未必不由太陽、陽明而來,邪從汗解,必從陽明、太陽而去。
白話
其中一個方劑雖然好,但瘧症有寒有熱,其寒未必不是從太陽、陽明經來的,邪氣從汗而解,必從陽明、太陽經排出。
原文
太陽為頭門,陽明為二門,少陽為三門,柴胡開少陽之門,而太陽、陽明之門不開,則汗不易透,而邪不得解。
白話
太陽經是頭門,陽明經是二門,少陽經是三門,柴胡打開少陽之門,但如果太陽、陽明之門不開,則汗不易透出,邪氣不得解除。
原文
予往往用其初方,必加羌、防、葛、芷,先開太陽、陽明,一二劑後,始用柴胡,而去羌、防、葛、芷,口渴仍用葛根,而汗無不透,邪自漸輕。
白話
我常常用他的初方,必定加羌活、防風、葛根、白芷,先打開太陽、陽明,一兩劑之後,才用柴胡,而除去羌活、防風、葛根、白芷,口渴仍用葛根,這樣汗沒有不透出的,邪氣自然漸漸減輕。
原文
威靈仙初亦不用,其藥截瘧甚靈,而屢用反覺不靈,竟留待二方中用之,往往一服即止。
白話
威靈仙起初也不用,這藥截瘧很靈,但屢次使用反而覺得不靈,竟然留到第二方中使用,往往一服即止。
原文
至二方予亦不驟用,必瘧勢已衰,照方製藥,分毫不加減,煎成露一宿,大早空心服之,瘧竟鮮有不止者。
白話
至於第二方,我也不急著用,必須等到瘧勢已經衰退,按照藥方製藥,分毫不增減,煎好後露天放置一夜,大清早空腹服用,瘧疾竟然很少有不停止的。
原文
此予佩服先生之方,而用之別有心得,我後人牢牢記之,雖初學亦能治瘧矣。
白話
這是我佩服先生方劑的原因,而使用起來另有心得,我的後人牢牢記住,即使初學也能治療瘧疾了。
原文
至治痢三方,則初方最善,其分兩亦不可加減。
白話
至於治療痢疾的三方,則初方最好,其劑量也不可加減。
原文
其微理妙論,一曰忌溫補,二曰忌大下,三曰忌發汗,四曰忌分利,皆精切無疑,而溫補之忌,尤不可忽。予近見治瘧死者尚少,而治痢死者獨多。詢其致死之由,大抵由於溫補也。
白話
其中的精微道理和妙論:一忌溫補,二忌大下,三忌發汗,四忌分利,都精確切要無可置疑,而溫補的禁忌,尤其不可忽視。我近來見到治療瘧疾死的還少,而治療痢疾死的特別多。問其致死的原因,大概是由於溫補所致。
原文
吾鄉有大富戶,得血痢症,其為熱症無疑,此三黃湯或加生地黃湯症。
白話
我家鄉有大富戶,患血痢症,這是熱症無疑,屬三黃湯或加生地黃湯的證候。
原文
乃醫者泥於景岳專事溫補,其家人參甚多,於是人參、附子屢進不休,不過九日,直至腸胃腐爛,所下如爛魚腸而死。
白話
但醫生拘泥於景岳,專用溫補,他家裡人參很多,於是人參、附子反覆服用不停,不過九天,直到腸胃腐爛,排出像爛魚腸的東西而死。
原文
溫補之害為何如,能不以為大忌哉!設使佩服涵初之訓,何至放肆如此?予四十餘年以來,治痢甚多,亦無死症,未嘗不得力於涵初之論也。先生方論不多,而精妙絕倫,學者其用心玩索,毋負前賢之暗度金針哉!涵初治瘧第一方:
白話
溫補的危害有多大,怎能不視為大忌呢!假使佩服涵初的教訓,何至於放肆到如此地步?我四十多年以來,治療痢疾很多,也沒有死亡病例,未嘗不得力於涵初的理論。先生的方論不多,但精妙絕倫,學者應當用心玩味探索,不要辜負前賢暗傳的秘訣啊!涵初治瘧第一方:
原文
陳皮(一錢) 半夏(一錢) 白茯苓(一錢) 威靈仙(一錢) 柴胡(八分) 蒼朮(八分) 黃芩(八分) 厚朴(八分) 青皮(六分) 檳榔(六分) 甘草(三分)第二方:
白話
陳皮(一錢)、半夏(一錢)、白茯苓(一錢)、威靈仙(一錢)、柴胡(八分)、蒼朮(八分)、黃芩(八分)、厚朴(八分)、青皮(六分)、檳榔(六分)、甘草(三分)。第二方:
原文
生首烏(三錢) 陳皮(八分) 柴胡(八分) 白茯苓(八分) 炒白朮(二錢) 黃芩(八分)歸身(一錢) 威靈仙(一錢) 鱉上甲(二錢,醋炙炒) 知母(二錢) 甘草(三分)
白話
生首烏(三錢)、陳皮(八分)、柴胡(八分)、白茯苓(八分)、炒白朮(二錢)、黃芩(八分)、歸身(一錢)、威靈仙(一錢)、鱉上甲(二錢,醋炙炒)、知母(二錢)、甘草(三分)。
原文
加生薑三片,河井水各一碗,煎至八分,加無灰酒五分,再煎數滾,夜露一宿,於瘧期清早空心服。
白話
加生薑三片,河水和井水各一碗,煎至八分,加無灰酒五分,再煎數滾,露天放置一夜,在瘧疾發作期清早空腹服用。
原文
第三方:人參(一錢) 黃耆(蜜炙一錢二分)
白話
第三方:人參(一錢)、黃耆(蜜炙一錢二分)。
原文
歸身(一錢二分) 白朮(一錢) 陳皮(八分) 柴胡(八分) 升麻(四分) 甘草(三分)或加:何首烏(二錢) 炒知母(一錢)又加:青蒿子(八分) 麥芽(一錢)涵初治痢第一方:(第二、三方不錄)
白話
歸身(一錢二分)、白朮(一錢)、陳皮(八分)、柴胡(八分)、升麻(四分)、甘草(三分)。或加:何首烏(二錢)、炒知母(一錢)。又加:青蒿子(八分)、麥芽(一錢)。涵初治痢第一方:(第二、三方不錄)。
原文
生黃連(一錢二分) 生黃芩(一錢二分) 白芍(一錢二分) 山楂肉(一錢二分) 枳殼(八分) 川樸(八分) 檳榔(八分) 青皮(八分) 歸身(五分) 甘草(五分) 地榆(五分) 紅花(三分) 桃仁(一錢) 木香(二分)如滯下之甚,加大黃二三錢。
白話
生黃連(一錢二分)、生黃芩(一錢二分)、白芍(一錢二分)、山楂肉(一錢二分)、枳殼(八分)、川樸(八分)、檳榔(八分)、青皮(八分)、歸身(五分)、甘草(五分)、地榆(五分)、紅花(三分)、桃仁(一錢)、木香(二分)。如果裡急後重嚴重,加大黃二三錢。
原文
涵初治痢之方,固甚妙矣,然亦尚有虛弱之體,而得痢症,腹痛裡急後重,勢不得不通因通用,不得不用大黃,而又恐其難受,將奈何?乃聞前輩王子聖者,治痢頗有名,不論虛實皆極效,刊有瘧痢一書,但不甚行。
白話
涵初治療痢疾的方劑,固然很妙,但還有虛弱體質的人得了痢疾,腹痛裡急後重,勢必不得不用通因通用的方法,不得不用大黃,但又擔心他難以承受,怎麼辦呢?曾聽說前輩王子聖,治療痢疾很有名,不論虛實都極有效,刊有瘧痢一書,但不怎麼流行。
原文
予於金幕友書匣中見之,翻閱一過,其治瘧總合司天歲會,用藥未免拘執,故治瘧不甚效。
白話
我在金幕友的書匣中看到此書,翻閱一遍,他治療瘧疾總是結合司天歲會,用藥未免拘泥,所以治療瘧疾不太有效。
原文
惟治痢有大歸芍湯,其方雖虛人痢疾,無不一劑而通,二、三劑而愈。
白話
只有治療痢疾的大歸芍湯,這個方劑即使虛人患痢疾,無不一劑通暢,二、三劑而愈。
原文
予知其方乃從潔古老人芍藥湯變化而來,深合《內經》行血則便膿自愈,調氣則後重自除之意。
白話
我知道這個方劑是從潔古老人的芍藥湯變化而來,深合《內經》中行血則便膿自愈,調氣則後重自除的道理。
原文
不獨虛人可恃無恐,即不甚虛者,亦未嘗不宜。
白話
不只虛人可以依賴而無憂,即使不很虛的人,也未嘗不適宜。
原文
故予治痢,或用涵初方,或用大歸芍湯,頗獲效驗。今並錄出,以聽後人之取裁!
白話
所以我治療痢疾,或用涵初的方劑,或用大歸芍湯,頗獲效驗。現在一併記錄出來,以供後人取用裁決!