原文
《奇病方》云:有人患背脊裂開一縫,出蝨千餘,此乃腎中有風,得陽氣吹之故也,不覺破裂蝨現。
《奇病方》提到:有人得了背脊裂開一條縫,跑出上千隻蝨子的病,這是因為腎中有風邪,受到陽氣吹拂的緣故,不知不覺中背部裂開,蝨子就顯現出來了。
原文
即服活水止蝨丹三劑,以減縫中之蝨,再蓖麻三粒,紅棗三枚,搗和為丸,如彈子大,置火薰衣,使不盡之蝨俱死,而縫自合矣。蓖麻子能殺蝨去風,故用之相宜。
於是服用活水止蝨丹三劑,來減少裂縫中的蝨子。再用蓖麻三粒、紅棗三枚,搗爛混合做成丸子,像彈子一樣大,放在火上薰烤衣服,讓沒有跑乾淨的蝨子都死掉,裂縫自然就癒合了。蓖麻子能夠殺蝨子、祛風邪,所以用它很適合。
原文
徐弦《稽神錄》云:浮梁李生,肩起如盂,惟癢不可忍,人皆不識。醫士秦德立云:此蝨瘤也。
徐弦的《稽神錄》提到:浮梁有個李姓書生,肩膀上長了一個像盂一樣的東西,只有搔癢難以忍受,大家都不認識這是什麼病。醫生秦德立說:這是蝨瘤。
原文
以藥敷之,一夕瘤破,出蝨鬥余,即日體輕,但小竅不合,出蝨不止而死。
用藥敷貼,一晚之後瘤就破了,跑出一斗多蝨子,當天身體就覺得輕快,但是破開的小孔沒有癒合,蝨子持續跑出來不止,最後就死了。
原文
《濟生方》云:有人患虛寒,積癖在背膜之外,流於兩脅,氣逆喘急,久則凝滯,潰為癰疽,多致不救。
《濟生方》提到:有人患了虛寒證,病邪積聚成癖塊在背膜之外,流竄到兩脅,導致氣逆、喘促急促,時間久了就會凝結停滯,潰爛成為癰疽,大多導致無法救治。
原文
用胡椒三百五十粒,蠍尾四個,生木香二錢半為末,粟米飯丸綠豆大,每服二十丸,橘皮湯下,名磨積丸。
用胡椒三百五十粒、蠍尾四個、生木香二錢半,研磨成粉末,用粟米飯做成如綠豆大的丸子,每次服用二十丸,用橘皮湯送服,這個藥方叫做磨積丸。
原文
《袖珍方》云:有人患背腿間一點痛不可忍者,此痰血也。
《袖珍方》提到:有人患上背部與腿部之間有一點疼痛,痛到不能忍受的,這是痰血阻滯。
原文
芫花根為末,米醋調敷之,如不住,以帛束之,婦人產後尤多。
用芫花根研磨成粉末,用米醋調和敷在痛處,如果敷不住,就用絲絹束緊,這種情況在婦女產後尤其多見。
原文
朱丹溪治一男子,忽患背胛縫有一線痛上肩,跨至胸前側脅而上,其病晝夜不歇,痛不可忍,脈弦而數。重取豁大,左大於右,夫背胛小腸經也。
朱丹溪治療一個男子,突然患上背胛縫中有一條線狀疼痛,向上蔓延到肩膀,橫跨到胸前側脅才停止,這個病痛日夜不停,痛得無法忍受,脈象是弦而數。重按則脈象豁大,左脈大於右脈,背胛部位是手太陽小腸經循行的路線。
原文
此必思慮傷心,心臟未病,而腑小腸先病,故從背胛起。
這必定是因為思慮過度損傷了心,心臟還沒有生病,而與其相表裡的小腸腑先生病了,所以疼痛從背胛部位開始。
原文
又慮不能決,又歸之於膽,故痛至胸脅而止。乃小腸火乘肝木,子來乘母,是為實邪。詢止,果因謀事不遂所致。
加上憂慮而不能決斷,又歸咎於膽,所以疼痛到達胸脅部位才停止。這是小腸的火來剋伐肝木,也就是子來侵犯母,屬於實邪。問他疼痛停止時的情況,果然是因為謀劃事情不順利所引起的。
原文
用人參四分,木通二分,煎湯吞龍膽丸,數服而愈。
於是用人參四分、木通二分,煎湯後用來吞服龍膽丸,服用幾次就痊癒了。
原文
戴人治一男子,年六十餘,患腰尻脊胯皆痛,數載不愈。
張戴人治療一個男子,年紀六十多歲,患有腰部、尾骶骨、脊柱、髖部都疼痛的病症,多年沒有痊癒。
原文
晝靜夜躁,大痛往來,屢求自盡,日夕痛作,必令人以手捶擊,至四五更雞鳴則漸減,向曙則病止。
白天安靜,夜裡煩躁,劇烈的疼痛反覆發作,多次想要自殺。從早到晚疼痛發作時,一定要讓人用手捶打痛處,到了四更五更雞叫的時候疼痛才逐漸減輕,將近天亮時疼痛就停止了。
原文
左右及病者皆疑祟病,朝禱暮祝,如僧道禁師至,則其痛似減。
他身邊的人以及病患者本人都懷疑是鬼祟作怪引起的病,於是早晚祈禱祝告,每當有僧侶、道士或施行禁咒的師父來到,他的疼痛就好像減輕一些。
原文
又夢鬼神戰鬥,山川神廟,無不祭者,淹延歲月,肉瘦皮枯,飲食減少,暴怒日增,惟候一死。
又夢到鬼神戰鬥,遍祭了山川神廟,就這樣拖延歲月,導致肌肉消瘦、皮膚乾枯,飲食減少,脾氣暴躁日益增加,只等著一死。
原文
有書生曰:既云祟病,如此禱祈,何無一應?聞陳郡有張戴人,精於醫,可以請治。其家請張戴人,診其兩手,脈皆沉滯堅勁。
有個書生說:既然說是鬼祟病,這樣祈禱,為什麼沒有一點應驗?聽說陳郡有位張戴人,精通醫術,可以請他來治療。病患家屬請來張戴人,診斷他兩手的脈象,都是沉滯、堅勁的。
原文
曰:病雖瘦難以食,然腰尻脊胯皆痛者,必大便堅硬。
張戴人說:病雖然是消瘦難以進食,但是腰部、尾骶骨、脊柱、髖部都疼痛的人,一定有大便堅硬的問題。
原文
其左右曰:有五七日,或八九日,見燥糞一兩塊,如彈丸大,結硬不可言,曾合人剜去之僅下一兩塊,渾身燥癢,皮膚皺揭,枯澀如麩片。
他身邊的人回答說:有五六天,或者八九天,才看到乾燥的糞便一兩塊,像彈丸那麼大,堅硬的程度無法形容,曾經讓人用手摳挖出來也只能下一兩塊。全身感到乾燥搔癢,皮膚皺縮剝落,枯澀得像麥麩皮一樣。
原文
戴人既得病人之虛實,遂用大承氣湯,以薑棗煎之,加牽牛頭末二錢。
張戴人掌握了病人的虛實狀況之後,便使用大承氣湯,用生薑、紅棗一同煎煮,再加入牽牛子頭末二錢。
原文
不敢言瀉劑,蓋病者聞暖則悅,聞寒則懼,說補則從,說瀉則忌,此弊非一日也。而況一齊人傳之,眾楚人咻之乎。
他不敢明說這是瀉劑,因為病人聽到溫暖的藥就高興,聽到寒涼的藥就害怕,說要進補就聽從,說要用瀉法就忌諱,這個弊病由來已久了。更何況像一人傳授,眾人干擾的情形呢。
原文
及煎成,使稍熱飲之,從少至多,服至三日,臟腑下泄四五行,約半碗,以燈視之,皆燥糞及瘀血雜至,穢不可近,須臾痛減九分,昏睡鼻息調如常人。睡至明日將夕,始覺飢而索粥,溫涼與之。
等到藥煎好,讓他稍微溫熱時喝下,從少量開始慢慢增加,服用到第三天,臟腑腹瀉了四五次,大約半碗的量,用燈光照著看,都是乾燥的糞便和瘀血混雜在一起,穢臭不堪靠近。不一會兒疼痛就減輕了九分,隨後昏昏睡去,鼻息調和如同正常人。睡到第二天傍晚,才覺得餓而想吃粥,就用溫涼的粥給他吃。
原文
又困睡一二日,其病盡去,次令飲食調養,日服導赤甘露滑利便溺之藥,四十餘日乃康。嗚呼!
又昏睡了兩天,他的病就完全去除了。之後讓他用飲食調養,每天服用導赤甘露這類使小便通利的藥,四十多天後才康復。唉!
原文
世傳三十六虎書,三十六黃經,乃小兒三十六吊,誰為之耶?始作俑者,其無後乎?古人以醫為重,故醫之道行。今之人以醫為輕,故醫之道廢。學者自局於朮藝,病者亦不擇精粗耳。
世間流傳的《三十六虎書》、《三十六黃經》,還有小兒科的《三十六吊》,這些是誰寫的?第一個做這種俑的人,大概會斷子絕孫吧?古人重視醫學,所以醫學的道理能夠推行。現在的人輕視醫學,所以醫學的道理就荒廢了。學習醫術的人把自己侷限在技術層面,而生病的人也不懂得選擇醫術的精良與粗劣罷了。
原文
《靈樞經》云:刺與汗雖久,猶可拔而雪,結與閉雖久,猶可解而決。夫腰脊胯痛者,足太陽膀胱經也。兩胯,又足少陽膽經之所過也。《難經》曰:諸病為實。《內經》曰:諸痛瘍瘡,皆屬心火。
《靈樞經》說:瘀滯和汗邪即使時間很久,仍然可以拔除洗雪;結聚和閉阻即使時間很久,仍然可以解開疏通。這腰脊和髖部的疼痛,是屬於足太陽膀胱經的病變。兩側的髖部,又是足少陽膽經所經過的地方。《難經》說:各種病證多屬於實。《內經》說:各種疼痛、瘍腫、瘡瘍,都屬於心火。
原文
注曰:心寂則痛減,心躁則痛甚,病見僧道禁師至,則病稍去者,心寂也,少頃仍復是耳,古之稱痛隨利減,不利則痛何由去,故凡躁症,皆三陽病也。
注釋說:內心平靜則疼痛減輕,內心煩躁則疼痛加劇。病人看到僧侶道士或禁咒師父來到,病情稍微好轉,這是因為內心平靜的緣故,過一會兒又恢復原狀就是這個道理。古人說疼痛會隨著通利而減輕,不通利的話疼痛又怎麼能消除呢?所以凡是煩躁的病症,都屬於三陽病。
原文
〔源按〕心寂則痛減,心躁則痛甚,此皆氣隨心役之道。
〔源按〕內心平靜則疼痛減輕,內心煩躁則疼痛加劇,這些都是氣機隨著心志所役使的道理。
原文
如僧道禁師至,而痛稍減者,所謂心寂是也。蓋心寂則氣靜,氣靜故病覺減也。未幾心復躁,而氣亦不寧,故痛復如舊。
就像僧侶道士禁咒師父來到,疼痛稍微減輕的情況,就是所謂的內心平靜。因為內心平靜則氣機也隨之安靜,氣機安靜所以覺得病情減輕了。沒多久內心再次煩躁,氣機也就不安寧,所以疼痛又恢復到原來的樣子。
原文
要知人身最靈者,氣也,如思食思色,著哀著怒,未有不隨心感發。
要知道人體中最靈敏的東西是氣,就像想念飲食、想念美色、陷入悲哀、陷入憤怒,沒有不隨著心念而感應觸發的。
原文
不但人身之中感發如是,即人子而能時念父母,亦能與父母之氣暗暗相感。
不僅在人體內部感應觸發是這樣,即使是為人子女能夠時常思念父母,也能夠與父母的氣在暗地裡相互感應。
原文
雖遠離亦能相應,如曾子心痛,黔婁心驚,此氣之相應故也。
即使遠離也能夠相互應和,例如曾子心痛,黔婁心驚,這就是氣相互感應的緣故。
原文
若父母在時及歿後,無時不念,則根本之氣不絕,枝葉必茂,否則氣已絕,焉得善後,即善亦終必敗。孔聖云:身也者,親之枝也,敢不敬與?
如果父母在世時以及去世後,無時無刻不在思念,那麼根本之氣就不會斷絕,枝葉必然茂盛;否則氣已經斷絕,又怎能得到好的結果?即使目前還好,最終也必定敗亡。孔子說:身體是父母(這棵大樹)的枝條,敢不尊敬嗎?
原文
不能敬其身,是傷其親,傷其親,是傷其本,傷其本,枝從而亡。所以人能敬其身,即孝其親也。
不能尊敬自己的身體,就是傷害了雙親;傷害了雙親,就是傷害了根本;傷害了根本,枝條也跟著滅亡。所以人能夠尊敬自己的身體,就是孝順他的雙親。
原文
孝其親者,必好善,好善則善氣臨外,雖困必榮。惡則惡氣外繞,雖榮必敗。
孝順他雙親的人,必然喜好行善,喜好行善則善氣環繞在外,即使處於困境也必能興旺。作惡則惡氣環繞在外,即使目前榮耀也最終會敗亡。
原文
人不知氣數之理,乃天定氣數,即善惡之氣定數,並非別有數也。
人們不知道氣數的道理,所謂上天決定的氣數,其實就是善惡之氣的定數,並非另外還有一個什麼定數。
原文
孫東宿治周鳳亭孫女,年六歲,忽發寒熱,一日過後,腰脊中命門穴骨節腫一塊,如大饅頭之狀,高三四寸,自此不能平身而立,絕不能下地走動。
孫東宿治療周鳳亭的孫女,年紀六歲,忽然發作寒熱,一天過後,腰脊中間命門穴處的骨節腫起一塊,像大饅頭的形狀,高約三四寸。從此以後不能平身站立,完全不能下地走動。
原文
如此者半年,人皆以為龜背痼疾莫能措治,即如幼科,將龜背古方治之,亦不效。
像這樣過了半年,別人都認為是龜背這種頑固的疾病,沒有辦法醫治,即使是請教兒科醫生,用了治療龜背的古代藥方來治療,也沒有效果。
原文
孫曰:此非龜背,凡龜背在上,令在下部,必初年乳母放地,坐早之故。
孫東宿說:這不是龜背,大凡龜背發生在背部上方,而現在病在下方,這一定是當年乳母過早讓孩子放在地上、坐得太早的緣故。
原文
此時筋骨未堅,坐久而背曲,因受風邪初不覺,其漸入骨節間,而生痰涎,致今骨節腫滿而大。不急治之,必成痼疾。
那時筋骨還沒有堅固,坐得太久導致背部彎曲,因為受到風邪侵襲,起初沒有知覺,風邪逐漸侵入骨節之間,而產生痰涎,以致現在骨節腫脹飽滿而變大。如果不趕快治療,一定會成為頑固的疾病。
原文
今起未久,可用萬靈黑虎比天膏貼之,外再以晚蠶沙醋洗炒熟,絹片包定於膏上,帶定熨之,一夜一次。
現在發病時間還不算太久,可以用萬靈黑虎比天膏貼敷,外面再用晚蠶沙用醋洗過炒熟,用絹布包好固定在這膏藥上方,用布帶固定好進行熱熨,一夜一次。
原文
再以威靈仙為君,五加皮、烏藥、紅花、防風、獨活,水煎服之。
再用威靈仙作為君藥,配上五加皮、烏藥、紅花、防風、獨活,用水煎煮服用。
原文
一月而消其半,骨節柔軟,不復腫硬,便能行走如初。
一個月後腫塊消除了ㄧ半,骨節變得柔軟,不再腫脹堅硬,就能夠像以前一樣行走。
原文
後三月復不能行,問之,足膝痠軟,載身不起,故不能行。
過了三個月後又無法行走,問他情況,說是腳膝酸軟,撐不起身體,所以不能走路。
原文
孫知其病去而下元虛也,用杜仲、晚蠶沙、五加皮、苡仁、當歸、人參、牛膝、獨活、蒼耳、仙茅,水煎服二十劑,行動如故。
孫東宿知道這是病邪雖然去了,但下元虛弱所致,於是用杜仲、晚蠶沙、五加皮、薏苡仁、當歸、人參、牛膝、獨活、蒼耳、仙茅,用水煎煮服用二十劑,行動就恢復到原來的樣子。
原文
又治查良本內眷,怒後偶食魚頭,骨梗於喉,即以饅頭粽肉等壓之,骨雖下,便覺胸膈不快,又服消骨藥兩日,迨今乃七日矣。
又治療查良本的內眷,她在生氣之後偶然吃了魚頭,魚骨哽在喉嚨裡,當下就用饅頭、粽子肉等食物把魚骨壓下去。骨頭雖然吞下去了,但馬上覺得胸膈不舒服,又服用了消除骨鯁的藥兩天,到現在已經七天了。
原文
胸膈脹痛殊甚,飲食悉從背後而下,惡寒發熱,六脈弦數。
胸膈脹滿疼痛得非常厲害,飲食都感覺是從背後下去的,並且出現怕冷發熱的症狀,六脈呈現弦數的脈象。
原文
孫思骨梗之後,用硬物壓之,傷其胃脘,必有瘀血停蓄膈間,將食管逼在背後,故飲食覺從背後而下也。
孫東宿考慮到,在魚骨哽喉之後,用硬物去壓它,損傷了胃脘,必定有瘀血停留在膈膜之間,把食管逼到了背後,所以飲食感覺是從背後下去的。
現在只要消除瘀血,讓食管恢復原來的位置,胸膈的疼痛就可以痊癒了。
原文
藥以五靈脂為君,山楂、元胡、桃仁、枳殼為臣,赤芍藥、牡丹皮、香附、山梔仁為佐,柴胡、石菖蒲為使,水煎臨服入韭菜汁一酒杯飲之。其夜胸膈寬快,大便瀉一次,痛減大半。
用藥以五靈脂為君藥,山楂、延胡索、桃仁、枳殼為臣藥,赤芍藥、牡丹皮、香附、山梔仁為佐藥,柴胡、石菖蒲為使藥,用水煎煮,在臨服用時加入一酒杯的韭菜汁一起喝下。當天夜裡就覺得胸膈舒暢寬快,大便瀉了一次,疼痛減輕了一大半。
原文
飲食乃從右邊而下,右邊胸膈稍痛,吞物甚艱,痰出皆血腥氣。
飲食後感覺是從右邊下去,右邊的胸膈有些疼痛,吞嚥東西非常困難,咳出來的痰都有血腥氣味。
原文
改以山梔、赤芍藥、歸尾、桃仁、劉寄奴、五靈脂、牡丹皮、穿山甲,煎入韭汁服之,兩帖全瘳。
於是改方,用山梔、赤芍藥、歸尾、桃仁、劉寄奴、五靈脂、牡丹皮、穿山甲,煎煮時加入韭菜汁服用,吃了兩帖藥就完全痊癒了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。