原文
《吹劍續錄》云:葛可久治同郡富家女,年可十七八,病四肢痿痹,不能自食,目瞪,眾醫莫治。
《吹劍續錄》記載:葛可久治療同鄉一位富家女子,年紀大約十七八歲,患有四肢痿弱麻痺的病症,無法自己進食,眼睛瞪大,許多醫生都治不好。
原文
葛視之曰:當去房中香奩流蘇之物,發地板掘土為坎,畀女子其中,扃其屏。戒家人俟其手足動而作聲,當報我。
葛可久觀察後說:應該移除房中的梳妝盒、流蘇等物品,撬開地板挖土成坑,把女子放入坑中,關上門窗。告誡家屬等到她的手腳能動彈、發出聲音時,就來向我報告。
原文
久之手足果動而呼,投藥一丸,明日坎中出矣。蓋此女平日嗜香,而脾為香所蝕故也。
過了許久,手腳果然能動並呼喊,於是給她服用一顆藥丸,第二天她就從坑中出來了。這是因為這女子平日愛好香氣,而脾臟被香氣侵蝕的緣故。
原文
濮陽傳云:萬曆丁亥,金臺有婦人,以羊毛遍鬻於市,忽不見,繼而都人身生泡瘤漸大,痛死者甚眾,瘤內惟有羊毛。
《濮陽傳》記載:萬曆丁亥年間,金臺有個婦人,在市場上四處販賣羊毛,忽然消失不見。接著城裡的人身上長出水泡腫瘤,逐漸變大,因疼痛而死的很多,腫瘤裡面只有羊毛。
原文
有道人傳一方云:以黑豆、喬麥為粉塗擦,毛落自愈,名羊毛疔。
有位道人傳下一個藥方說:用黑豆、蕎麥磨成粉末塗抹擦拭,羊毛脫落就會自然痊癒,這病叫做羊毛疔。
原文
〔源按〕此症近江南山東患者頗眾,然所患與前症不同,初起發熱,或似瘧,或似傷寒,體重,遍身皮肉脹痛不可忍,滿身發紅點如疹,用針挑破,內有羊毛,或一鬃或數莖,其色或白或赤,或粗或細,形色不一,俗稱羊毛疹子,死者頗多。
〔源按〕這種病症近來在江南、山東地區患者很多,但所患的症狀與前面提到的病症不同。剛開始時發燒,有的像瘧疾,有的像傷寒,身體沉重,全身皮膚肌肉腫脹疼痛難以忍受,滿身長出像疹子一樣的紅點。用針挑破後,裡面有羊毛,有時是一撮,有時是幾根,顏色有白有紅,有粗有細,形狀顏色不一,俗稱羊毛疹子,死亡的人很多。
原文
或有不用針挑,內服葛根、升麻、柴胡、防風、荊芥、鼠黏子、蟬蛻、銀花、連翹、黃芩、羚羊角、西河柳等味。
有的不用針挑,內服葛根、升麻、柴胡、防風、荊芥、鼠黏子、蟬蛻、銀花、連翹、黃芩、羚羊角、西河柳等藥材。
原文
外用前案藥味塗擦,其毛多黏藥內,擦後其痛漸平。
外用前面病例提到的藥粉塗抹擦拭,那些羊毛大多會黏在藥裡面,擦拭後疼痛漸漸平息。
原文
但或一日,或二日,或半日許,仍然復作,作時仍用藥擦,其毛復有,漸擦漸平。
但是,有的過了一天,有的過了兩天,有的過了半天左右,仍然會復發。復發時仍然用藥粉擦拭,那些羊毛又會出現,隨著擦拭次數增加而逐漸平復。
原文
如是者,或患一二月,或三四五月,至身上起白泡,遍身癢作,方得痊愈。若不用前法治之,得生者少。
像這樣的情況,有的患病一兩個月,有的三四五個月,直到身上長出白泡,全身發癢,才能痊癒。如果不用前面的方法醫治,能活下來的人很少。
還有一種情況是隻發燒,身體沉重且脹痛,並沒有像疹子一樣的紅點。
原文
亦用前治法,其用針挑去其毛,並出其血,病可立愈,此是疫毒,因泄其毒故耳。
也使用前面的治療方法,用針挑去羊毛,並放出血液,病就能立刻痊癒,這是因為疫毒,透過這種方式洩出其毒氣的緣故。
原文
東垣治李正夫人病,診得六脈中俱弦,洪緩相合,按之無力,弦在其上,是風熱下陷入陰中,陽道不行。
東垣治療李正夫人的病,診得六脈中都有弦象,洪脈與緩脈並見,按壓時無力,弦脈出現在上部,這是風熱向下陷入陰分,陽氣運行受阻。
原文
其症閉目即渾身麻木,晝減夜甚,覺而目開,則麻木漸退,久則絕止。
她的症狀是一閉上眼睛就全身麻木,白天減輕,夜晚加重,醒來睜開眼睛,麻木就逐漸消退,時間久了就完全停止。
原文
常開其目則病不作,懼其麻木,不敢閤眼,故不得眠。
常常睜開眼睛,病就不會發作,她害怕麻木,不敢閉上眼睛,所以無法入睡。
原文
身體皆重,時有痰嗽,覺胸中常有痰而不利,時煩躁短促而喘,肌膚充盛,飲食大小便如常,惟畏麻木,不敢閤眼為最苦。觀其色脈,形病相應不逆。
身體感覺沉重,時常痰多咳嗽,覺得胸口常有痰而不舒暢,時而煩躁、呼吸短促而喘,肌肉皮膚豐厚充實,飲食大小便正常,只有害怕麻木、不敢閉眼是最痛苦的。觀察她的氣色脈象,形體與病情相應,沒有違逆的現象。
原文
《內經》云:陽盛瞑目而動輕,陰病閉目而靜重。又云:諸脈皆屬於目。
《內經》說:陽氣盛則閉目而動作輕快,陰氣病則閉目而安靜沉重。又說:所有經脈都連屬於眼睛。
原文
《靈樞》曰:目開則陽道行,陽氣通布周身,合目則陽道閉而不行,如晝夜之分,知其陽衰而陰旺也,且麻木為風,雖三尺童子,皆以為然。
《靈樞》說:眼睛睜開則陽氣的道路暢通,陽氣布散全身;眼睛閉合則陽氣的道路閉塞而不運行。就像白天和夜晚的區分,由此知道她是陽氣衰弱而陰氣旺盛。況且麻木屬於風邪,即使是小孩子也都這麼認為。
原文
細校之則非,如久坐而起,亦有麻木,假如繩縛系之,覺麻木而不能動,釋之則漸自已,以此驗之,非有風邪,乃氣不行也。不須治風,當補中之氣,則麻木自去矣。
仔細考察卻不是這樣,例如久坐後站起來,也會有麻木的感覺。假設用繩子捆綁,會感到麻木而不能動彈,鬆開繩子後就會逐漸自行恢復。用這個道理來驗證,並不是有風邪,而是氣機運行不暢。不需要治療風邪,應當補益中焦的氣,那麼麻木自然就會消失了。
原文
知其經絡,陰火乘其陽分,火動於中,為麻木也,當兼去陰火則愈矣,時痰嗽者,秋涼在外,濕在上作也,當實皮毛以溫劑。
了解她的經絡,是陰火侵犯了陽分,火在體內擾動,導致麻木。應當同時去除陰火,病就會痊癒。時常痰多咳嗽,是因為秋涼之氣在體表,濕氣在上焦發作,應當用溫熱的藥物充實皮毛。
原文
身重脈緩者,濕氣伏匿而作也,當升陽助氣益血,微瀉陰火,去濕通行經脈,調其陰陽,則非五臟之本有邪也。補氣升陽和中湯主之,八劑而愈。
身體沉重、脈象緩慢,是濕氣潛伏在內而發作。應當升發陽氣、幫助氣機、補益血液,稍微瀉除陰火,去除濕氣、暢通經脈,調和陰陽,這樣就不是五臟本身有邪氣了。用補氣升陽和中湯為主方,服用八劑後就痊癒了。
原文
又治一人,中年以來得一子。一歲之後,身生紅絲瘤,後四子皆病瘤而死,問何緣致此。
又治療一個人,中年以後得到一個兒子。一歲之後,身上長出紅絲瘤,後來生的四個孩子都因為這種瘤病而死,他問是什麼原因造成這樣。
原文
翌月思之,謂曰:汝腎中伏火,精氣必有紅絲,以氣相傳,故生子有此疾,俗名胎瘤是也。汝試觀之,果如其言。
第二個月思考這件事,對他說:你的腎中有潛伏的火邪,精氣中必定有紅絲,透過氣血相傳,所以生的孩子會有這種疾病,俗稱胎瘤就是這個。你試著觀察看看,果然像他說的那樣。
原文
遂以滋腎丸數服以瀉腎中火邪,補真陰之不足,忌酒辛熱之物。
於是給他服用幾次滋腎丸,來瀉除腎中的火邪,補益真陰的不足,並戒除飲酒和辛辣燥熱的食物。
原文
其妻以六味地黃丸以養血,受胎五月之後,以黃芩、白朮作散,與五七服,後生子前症不作。
他的妻子用六味地黃丸來養血,懷孕五個月之後,用黃芩、白朮做成散劑,給她服用五到七次。後來生下的孩子,之前的症狀沒有再出現。
原文
汪石山治一人,形長而瘦,色白而脆,年三十餘得奇疾,遍身淫淫,循行如蟲,或從左腳腿起,漸次而上,至頭復下於右腳,自覺蟲行有聲之狀。召醫診視,多不識其為何病。
汪石山治療一個人,體型高瘦,膚色白皙而脆弱,三十多歲時得到怪病,全身有種濕潤遊走的感覺,像蟲子在爬行。有時從左腳腿開始,逐漸向上,到頭部又向下到右腳,自己感覺像蟲子爬行並有聲音的樣子。請醫生來診治,大多不認識這是什麼病。
原文
汪診其脈,浮小而濡,按之不足,兼察形視色知其虛證矣。《傷寒論》云:如身蟲行,汗多亡陽也。
汪石山診他的脈,脈象浮小且濡軟,按壓時無力,同時觀察他的身形氣色,知道這是虛證。《傷寒論》說:身體像有蟲爬行,是出汗過多導致陽氣亡失。
原文
遂仿此例,而用補中益氣湯,倍加參、耆,以酒炒黃柏五分佐之,服至三十帖遂愈。
於是仿照這個例子,使用補中益氣湯,加倍加入人參、黃耆,用酒炒過的黃柏五分作為輔助,服用到三十劑就痊癒了。
原文
又治一婦,或時遍身麻木則懵,不省人事,良久乃醒。
又治療一位婦人,有時全身麻木就會意識模糊,不省人事,過很久才醒來。
原文
醫作風治,用烏藥順氣散,又用小續命湯,病益甚。汪診之,脈皆浮濡緩弱。曰:此氣虛也。
醫生當作風邪來治療,用烏藥順氣散,又用小續命湯,病情反而更嚴重。汪石山為她診脈,脈象都浮、濡、緩、弱,說:這是氣虛。
原文
麻者氣餒不行,遲不能接續,如人久坐膝屈,氣道不利,故伸足起立而麻者是也。
麻木是因為氣虛不足而無法運行,遲緩不能連續供應,就像人久坐彎曲膝蓋,氣道不暢通,所以伸直腳站起來時會感到麻木,是一樣的道理。
原文
心之所養者血,所藏者神,氣運不利,血亦罕來,由心失所養而昏懵也。
心所濡養的是血,所藏納的是神,氣機運行不順暢,血液也很少到來,因此心失去濡養而導致意識昏沉模糊。
原文
用參、耆各二錢,歸身、茯苓、門冬各一錢,黃芩、陳皮、甘草各五分,煎服而愈。
用人參、黃耆各二錢,當歸身、茯苓、麥門冬各一錢,黃芩、陳皮、甘草各五分,煎煮服用後就痊癒了。
原文
祝仲寧治一貴婦,病惡寒,日夜以重裘覆其首,起躍入沸湯中不覺,醫以為寒甚。祝曰:此痰火上騰,所謂陽極似陰者也。
祝仲寧治療一位貴族婦女,患有怕冷的病,日夜用厚皮衣蓋住頭部,起身跳入滾燙的熱水中也不覺得燙,醫生認為是寒氣很重。祝仲寧說:這是痰火向上沖,所謂陽氣極盛反而表現出陰寒的症狀。
原文
非下之火不殺下,經宿而徹裘,呼水飲之,旬日氣平乃愈。
不用瀉下的方法,火邪就不會被消除。經過一夜後,她脫掉了皮衣,喊著要喝水,十天左右氣息平穩就痊癒了。
原文
丹溪治一婦年近六十,暑月常惡寒戰慄,喜烈火服綿,汗時如雨,形肥肌厚,已服附子十餘帖。
丹溪治療一位將近六十歲的婦人,暑天時常常怕冷發抖,喜歡靠近烈火,穿著棉衣,出汗時像下雨一樣,體型肥胖肌肉厚實,已經服用過十幾帖附子。
原文
渾身癢甚,兩手脈沉澀,重取稍大,如其熱甚而血虛也。
全身非常癢,兩手脈象沉澀,重按時稍微變大,知道這是熱邪很盛而血虛。
原文
以四物湯,去川芎,倍地黃,加白朮、黃耆、炒黃柏、生甘草,每服一兩。始煎一帖飲之。
用四物湯,去掉川芎,加倍地黃,加入白朮、黃耆、炒黃柏、生甘草,每次服用一兩。起初煎了一劑給她喝。
原文
腹大泄,目無視,口無言,知其病始深,而藥無反佐之過也。
結果腹部嚴重腹瀉,眼睛看不見,口不能說話。知道她的病根很深,而用藥沒有加入反佐藥物的過錯。
原文
仍以前藥熟炒與之,蓋借火力為嚮導,一帖利止,四帖精神回,十帖病全安。
於是仍然用原來的藥方,但將藥物用火炒熟後給她服用,這是藉助火的力量作為引導。一劑後腹瀉停止,四劑後精神恢復,十劑後病就完全好了。
原文
又治蔣氏婦,年三十餘,形瘦面黑,六月喜熱惡寒,兩手脈沉而澀,重取則數。
又治療蔣姓人家的媳婦,三十多歲,體型消瘦面色黑,六月天喜歡熱而怕冷,兩手脈象沉而澀,重按時則跳動較快。
原文
以三黃丸下之,用薑湯送下,每服三十丸,投至二十服,微汗而愈。
用三黃丸瀉下,用薑湯送服,每次服用三十丸,服用到二十次時,微微出汗就痊癒了。
原文
又治一女子,年逾笄,性躁體厚,因暑月大怒而咳逆,每作一聲,則舉身跳動神昏,凡三五息一作。脈不可診,視其形氣實。
又治療一位女子,年齡超過十五歲,性格急躁體型厚實,因為暑天時大發脾氣而導致咳嗽氣逆,每次咳嗽一聲,就全身跳動、精神昏亂,大約每隔三五次呼吸就發作一次。脈象無法診斷,觀察她的形體氣色屬於實證。
原文
以人參蘆二兩煎飲,大吐膠痰數碗,大汗昏睡一日而安。
用人參蘆頭二兩煎水給她喝,結果吐出好幾碗黏稠的痰液,大汗出,昏睡了一天就安定了。
原文
又治一人,遍身俱是塊,塊即痰也,二陳加白芥,姜炒黃連煎服。
又治療一個人,全身都是腫塊,腫塊就是痰,用二陳湯加入白芥子、薑汁炒黃連煎煮服用。
原文
吳邑一人,患肩背起塊,如向左臥,其塊走入於左,右臥至右。
吳縣有一個人,患有肩背部長出腫塊的毛病,如果向左邊躺臥,那個腫塊就會移動到左邊,向右邊躺臥就移動到右邊。
我將此症作為痰飲流注來治療,使用前面的藥方去掉黃連,加入桔梗,就痊癒了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。