原文
許叔微《本事方》云:微患飲闢,三十年,始因少年夜坐寫文,左向伏几,是以飲食多墜左。
許叔微在《本事方》中說:我患有水飲停滯的疾病,長達三十年。起初是因為年輕時夜裡坐著寫文章,身體向左趴在桌上,所以飲食大多墜積在左邊。
原文
中夜必飲酒數杯,又向左臥,壯時不覺,三五年來,覺酒止從左下有聲,脅痛食減嘈雜,飲酒半杯即止。
半夜一定要喝幾杯酒,又向左邊躺臥,年輕時沒有感覺。近三五年來,察覺酒水只從左脅下方發出聲響,並感到脅部疼痛、食慾減少、胃中嘈雜不適,喝半杯酒就必須停止。
原文
十數日必嘔酸水數升,暑月止右邊有汗,左邊絕無。遍訪名醫,治無一效。
每隔十幾天必定嘔吐好幾升酸水。夏天時只有右邊身體出汗,左邊完全沒有汗。到處尋訪名醫治療,都沒有效果。
原文
自揣必有澼囊如水之有科臼,不盈科不行,但清者可行,而濁者停滯無路以決之,故積至五七日,必嘔而去。脾土惡濕,而水則流濕。莫若燥脾以去濕,崇土以填科臼。
我自己推測體內必定有個水囊,像水注入凹洞一樣,不灌滿就不會流動。清稀的飲水還能通行,但濁厚的食物就停滯其中,沒有通道可以排出,所以積聚到五至七天,就一定要嘔吐出來。脾臟屬土,厭惡潮濕,而水又容易流向潮濕之處。不如用乾燥的方法健運脾土來去除濕氣,並加強脾土的功能來填平這個凹洞。
原文
乃悉屏諸藥,只以蒼朮一斤,去皮切片為末,脂麻半兩,水二錢,研濾汁,大棗五十枚,煮去皮核,搗和丸,梧子大,每日空腹,溫服五十丸。
於是停掉所有的藥物,只用蒼朮一斤,去皮切片磨成粉末,加上半兩芝麻,用二錢水研磨濾取汁液,再用大棗五十枚,煮後去皮去核,搗爛混合攪拌成丸,做成梧桐子大小。每天空腹用溫水送服五十丸。
之後逐漸增加到一兩百丸,並忌食桃子、李子、雀肉。服藥三個月後,疾病就消除了。
原文
自此常不嘔不吐不痛,胸膈寬利,飲啖如故,暑月汗亦周身,燈下能書細字,皆術之力也。
從此之後,經常不再嘔吐、疼痛,胸膈舒暢寬利,飲食恢復正常。夏天也能全身出汗,在燈下可以書寫小字,這都是蒼朮的功效啊。
原文
初服時,必覺微燥,以山梔末沸湯點服加之,久服亦自不燥矣。
剛開始服藥時,一定會覺得有些乾燥,可以用山梔子粉末用滾水沖泡後點服加入。長期服用後,自然也就不覺得乾燥了。
原文
又云:有人平居無疾,忽如死人,身不動搖,目閉口噤,或微知之,眩冒移時方寤,此名血厥,亦名鬱冒。
又說:有人平時沒有疾病,卻突然像死人一樣,身體無法動彈,眼睛緊閉,牙關緊咬。有時還稍微有點知覺,但眩暈昏悶一陣子之後才甦醒。這叫做「血厥」,也叫做「鬱冒」。
原文
因出汗過多,血少陽氣直上,氣塞不行,故身如死。
這是因為出汗過多,導致血液虧少,陽氣獨自向上衝逆,氣機阻塞不通,所以身體像死了一樣。
原文
氣過血還,陰陽復通,故移時方寤,婦人尤多此症。
等到陽氣上衝的狀態過去,血液回流,陰陽之氣重新交通,所以過一段時間才會甦醒。這種病症在婦女身上尤其多見。
原文
宜服白薇湯,用白薇、當歸各一兩,人參半兩,甘草錢半,每服五錢,水二盞,煎一盞,溫服。
適合服用白薇湯。用白薇、當歸各一兩,人參半兩,甘草一錢半。每次服用五錢,加水兩碗,煎煮至一碗,溫服。
原文
《夢溪筆談》云:夏文莊公性豪侈,稟賦異人,才睡則體冷似僵,一如逝者。既覺須令人溫之,良久方能動。
《夢溪筆談》記載:夏文莊公性格豪放奢侈,身體稟賦異於常人。他剛睡著時身體就會冰冷僵硬,像死人一樣。醒來後必須要讓人幫他溫熱身體,過很久才能活動。
原文
有人見其陸行,兩車相併,載一物巍然,問之乃綿帳也。以數十斤綿為之。
有人看見他在陸地上行走時,有兩輛車並行,上面載著一個很大的東西,問了之後才知道那是棉帳,是用幾十斤棉花做成的。
原文
常服仙茅、鍾乳、硫黃不可勝記,晨朝每服鍾乳粥。有小吏竊食之,疽發不可救。
他經常服用仙茅、鍾乳石、硫磺,次數多到記不清,每天早上都會服用鍾乳石煮的粥。有個小官吏偷偷吃了這個粥,結果長了毒瘡,無法救治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。