奇症匯

腹(2-1)

47
原文
又問:鐘鼓二聲之音,其音俱宮,故病皆屬土,乃同匙土病,而何故有鐘鼓二聲之患乎?予曰:此氣分順逆耳。
白話
又問:鐘和鼓兩種聲音,它們都屬於宮音,因此疾病都歸屬於土,既然是相同的土病,為什麼會有鐘聲和鼓聲兩種不同的病患呢?我說:這是因為氣的分佈有順和逆的緣故。
原文
鐘聲,雖脾土所發之音,乃因氣逆於肺,肺納其氣,則氣不散漫,所以其鳴如鍾。
白話
鐘聲,雖然是脾土所發出的聲音,但這是因為氣逆上行到肺,肺吸納了這個氣,使得氣不散漫,所以它的鳴響像鐘一樣。
原文
若肺不居上,則氣散漫不收,必當聲發如雷也。
白話
如果肺不在上部,那麼氣就會散漫不收,聲音必定會像雷鳴一樣。
原文
蓋肺屬金,其音商,當肺納氣之時,而肺之商音亦作,故聲發如是耳。
白話
因為肺屬於金,它的音是商音,當肺吸納氣的時候,肺的商音也隨之發出,所以聲音才會這樣。
原文
鼓聲,其音走下,故下復覆皮,以應其下,症由土音下泄,故作聲如鼓也。
白話
鼓的聲音,是向下走的,所以下面又覆蓋了一層皮,以呼應它的下部,病症是由於土音向下洩漏,所以發出的聲音像鼓一樣。
原文
《肘後方》云:有人忽腹痛脹急,不得氣息,上衝心胸,旁攻兩脅,或塊壘湧起,或牽引腰脊,此乃身中屍鬼,接引為害。
白話
《肘後方》說:有人突然腹部脹痛急促,無法呼吸,向上衝擊心胸,向兩側侵犯脅肋,或者有腫塊隆起,或者牽扯到腰脊,這是身體中的屍鬼接引為害。
原文
取屋上四角茅入銅器中,以赤帛覆腹,將銅器燒茅令熱,隨痛追遂,蹠下癢即瘥也。
白話
取屋頂四角的茅草放入銅器中,用紅布蓋住腹部,然後將銅器中的茅草燒熱,順著疼痛的地方追趕熨燙,腳底發癢病就好了。
原文
又云:有人與女子交接,忽腹痛欲死,此陰毒也。用猳豬血乘熱和酒飲之。
白話
又說:有人與女子交合後,突然腹痛得想死,這是陰毒。用公豬血趁熱和酒喝下。
原文
《寇氏衍義》云:有小兒臍中血出多啼,或出水汁,用白石脂末溫撲之,日三度,勿揭動自愈。
白話
《寇氏衍義》說:有小兒肚臍出血,哭鬧不止,或者流出水汁,用白石脂粉末溫熱敷上,每天三次,不要揭動,自然會好。
原文
孫思邈云:有山野人好齧蝨,在腹生長為蝨瘕。
白話
孫思邈說:有山野之人喜歡咬蝨子,蝨子在肚子裡生長形成蝨瘕。
原文
用敗梳、敗篦各一枚,各破作兩分,以一分用水五升,煮取一升,調服即下出。
白話
用舊梳子、舊篦子各一個,每個破成兩半,用其中的一半,加水五升,煮取一升,調和服用,就能從體內排出。
原文
《客座新聞》云:青陽復氏素業醫,任江陰訓利,有儒生之父,患腹脹,求其診視。
白話
《客座新聞》說:青陽的復氏一向從事醫業,擔任江陰的訓利官,有一個儒生的父親,患有腹脹,請他診治。
原文
乃脈洪而大,有濕熱生蟲之象,況飲食如常,非水腫蠱脹之症。
白話
脈象洪大,有濕熱生蟲的跡象,況且飲食正常,不是水腫或蠱脹的病症。
原文
以石榴、椿樹各取東引根,加檳榔各五錢,用長流水煎,空心服,少頃腹作大痛,瀉下長蟲一丈許,遂愈。
白話
用石榴和椿樹各取向東生長的根,加入檳榔各五錢,用長流水煎煮,空腹服用,過一會兒腹部劇烈疼痛,瀉下一條大約一丈長的蟲,於是就好了。
原文
李子豫治豫州刺史許永之弟,患心腹痛,十餘年殆死。
白話
李子豫治療豫州刺史許永的弟弟,患有心腹痛,十多年幾乎要死了。
原文
忽一日夜間聞屏風後有鬼,謂腹中鬼曰:明日李子豫從此過,以赤毒殺汝,汝其死矣。腹中鬼答曰:吾不畏之。於是使人候子豫,豫果至。未入門,患者聞腹中有呻吟聲。及子豫入視曰:鬼病也。
白話
忽然一天夜裡聽到屏風後面有鬼,對肚子裡的鬼說:明天李子豫從這裡經過,會用紅色的毒藥殺死你,你就要死了。肚子裡的鬼回答說:我不怕他。於是派人等候李子豫,李子豫果然來了。還沒進門,患者就聽到肚子裡有呻吟聲。等到李子豫進去查看說:這是鬼病。
原文
遂以八毒赤丸與服,須臾腹中雷鳴彭轉大利,數行遂愈。
白話
於是給他服用八毒赤丸,過了一會兒,肚子裡雷鳴般響動,劇烈地轉動,大瀉了幾次就好了。
原文
嗣伯治張景聲十五歲,患腹脹面黃,眾藥不能治。
白話
嗣伯治療十五歲的張景聲,患有腹脹、面色發黃,各種藥物都治不好。
原文
伯曰:此石蛔爾,極難療,當取死人枕煮服之。得大蛔蟲,頭堅如石者五六升,病即瘥。王晏問其故?
白話
嗣伯說:這是石蛔蟲,極難治療,應當取死人的枕頭煮來服用。結果排出大蛔蟲,頭部堅硬如石的有五六升,病就好了。王晏問這是什麼緣故?
原文
曰:石蛔者,醫療既僻,蛔蟲搏堅,世問藥不能遣,須以鬼物驅之。然後乃散,故用死人枕煮服之。
白話
嗣伯說:石蛔這種病,是因為醫治已經偏離正道,蛔蟲搏結堅硬,世間的藥物不能驅除,必須用鬼物來驅趕它。然後才會散開,所以用死人枕頭煮來服用。
原文
丹溪視一婦,腹漸大如懷子,至十月,求易產藥。
白話
丹溪診治一位婦人,腹部漸漸變大像懷孕一樣,到了十個月,來索求催產的藥。
原文
察其神色甚困難,與之藥,不數日生白蟲半桶。
白話
觀察她的神色非常睏頓艱難,給了她藥,沒幾天生出半桶白色的蟲。
原文
蓋由婦之元氣大虛,精血雖凝,不能成胎而為穢腐,蘊積之久,濕化為熱,濕熱生蟲,理之所有,亦須周十月之氣,發動而產,終非佳兆,其婦不及月死。
白話
這是因為婦人元氣大虛,精血雖然凝聚,但不能形成胎兒而化為穢濁腐敗之物,蘊積久了,濕氣化為熱,濕熱生蟲,按道理是可能的,但也必須等到滿十個月的氣機發動才產出,這終究不是好徵兆,這個婦人沒到一個月就死了。
原文
濕熱生蟲,譬之溝渠汙濁,久不流,則諸蟲生於其間矣。
白話
濕熱生蟲,就像溝渠中的汙濁之水,長時間不流動,那麼各種蟲子就會在其中滋生。
原文
一婦以毒藥去胎後,當臍右結塊,塊痛甚則寒熱。塊與臍高一寸,痛不可按,脈洪數。
白話
一位婦人用毒藥墮胎後,在肚臍右邊結了一個硬塊,塊痛得厲害時就發冷發熱。硬塊比肚臍高一寸,疼痛得不能按壓,脈象洪數。
原文
朱謂曰:此瘀血流溢於腸外盲膜之間,聚結為癰也。
白話
朱丹溪對她說:這是瘀血流溢到腸外的脂膜之間,聚集結成癰腫。
原文
遂用補氣血、行結滯、排膿之劑,三日決一鋒釘,膿血大出,內如糞狀者臭甚。
白話
於是使用補氣血、行氣散結、排膿的藥劑,三天用鋒利的釘子刺破一次,膿血大量流出,裡面的東西像糞便一樣非常臭。
原文
病婦恐,因謂氣血生肌,則內外之竅自合,不旬日而愈。
白話
病婦感到害怕,朱丹溪於是告訴她氣血能生長肌肉,那麼內外的孔竅自然會癒合,不到十天就好了。
原文
汪石山治一人年五十,形色蒼白性急,語不合則叫號氣減嘔吐,左奶下忽有一點痛,後又過勞惱怒,腹中覺有穢氣衝上,即嗽及吐,亦或乾咳無痰,甚則嘔血,時發如瘧。或以瘧治,或從痰治,或從氣治,皆不效。診之脈皆浮細,略弦而駛。曰:此土虛木旺也。
白話
汪石山治療一個五十歲的人,形體面色蒼白,性情急躁,說話不合意就大聲喊叫、氣短、嘔吐,左側乳房下方忽然有一點疼痛,後來又因為過度勞累和惱怒,感覺腹中有穢濁之氣上衝,隨即咳嗽並且嘔吐,或者只是乾咳沒有痰,嚴重時甚至吐血,有時發作像瘧疾一樣。有人當瘧疾治,有人從痰治,有人從氣治,都沒有效果。診他的脈都是浮細,略微帶弦而且快。汪石山說:這是脾土虛弱而肝木旺盛。
原文
性急多怒,肝火時動,故在奶下痛者,肝氣鬱也。
白話
性情急躁、容易發怒,肝火時常發動,所以乳房下方疼痛,是肝氣鬱結的緣故。
原文
穢氣衝者,肝火凌脾而逆上也,嘔血者,肝被火擾,不能藏其血也;咳嗽者,金失所養,又受火克而然也;嘔吐者,脾虛不能運食,鬱而為痰也。寒熱者,水火交戰也。
白話
穢氣上衝,是肝火侵犯脾土而向上逆行;吐血,是肝臟被火擾動,不能藏血;咳嗽,是肺金失去滋養,又受到火所克制而導致的;嘔吐,是脾虛不能運化食物,鬱積而成痰。發冷發熱,是水火相互交戰。
原文
茲宜瀉肝木之實,補脾土之虛,清肺金之燥,庶幾可安。
白話
現在應該瀉肝木的實證,補脾土的虛證,清肺金的燥熱,大概可以安穩。
原文
以青皮、山梔各七分,白芍、黃耆各一錢,歸身、阿膠各八分,甘草、五味各五分,白朮、麥冬各錢半,人參三錢,煎服月餘,諸症悉平。
白話
用青皮、山梔各七分,白芍、黃耆各一錢,歸身、阿膠各八分,甘草、五味各五分,白朮、麥冬各一錢半,人參三錢,煎煮服用一個多月,各種症狀都平息了。
原文
一人長瘦體弱,病左腹痞滿,穀氣偏行於右,不能左達,飲食減,大便滯。汪診其脈,浮緩而弱,不任尋按。曰:此土虛木實也。
白話
一個人身材瘦長體質虛弱,患左腹部痞塞脹滿,飲食的精華之氣只往右邊運行,不能到達左邊,飲食減少,大便不暢。汪石山診他的脈,浮緩而弱,不能承受長時間按壓。說:這是脾土虛弱而肝木實證。
原文
用人參補脾;枳實瀉肝;佐以芍藥引金泄木;輔以當歸和血潤燥:加厚朴、陳皮以寬脹;兼川芎、山梔以開鬱。服十餘帖稍寬,因糞結,思飲人乳。汪曰:只恐大滑耳。
白話
用人參補脾;枳實瀉肝;佐以芍藥引肺金來泄肝木;輔以當歸調和血液、滋潤乾燥;加厚朴、陳皮來寬中除脹;並用川芎、山梔來開解鬱結。服用了十多帖稍微寬解,因為大便乾結,想要喝人乳。汪石山說:只怕會導致大便太滑。
原文
果然,遂停乳,仍服前藥,每帖加人參四五錢,後思香燥物。曰:脾病氣結,香燥無忌也。
白話
果然如此,於是停止喝人乳,仍然服用之前的藥,每帖加入人參四五錢,後來想吃香燥的食物。汪石山說:脾病氣機鬱結,香燥的食物沒有禁忌。
原文
每日食燥榧一二十枚,炙蒸餅十數斤,以助藥力,年餘而安。
白話
每天吃乾燥的榧子一二十枚,烤過的蒸餅十多斤,來輔助藥力,一年多就好了。
原文
一婦年近五十,病腹痛。初從右指冷起,漸上至頭,如冷水澆灌。而腹大痛,則遍身大熱,熱退則痛止。或遇食,或不食,皆痛。
白話
一位婦人將近五十歲,患腹痛病。剛開始是從右手手指開始發冷,漸漸向上到頭部,像被冷水澆灌一樣。而當腹部劇痛時,全身就會大熱,熱退了疼痛就停止。有時遇到吃東西,或者不吃東西,都會疼痛。
原文
每常或一年一發,近來二三日一發,遠不過六七日。
白話
通常有時一年發作一次,近來兩三天發作一次,最長不超過六七天。
原文
醫用四物湯和柴胡、香附不應,更醫用四君、木香、檳榔亦不應;又用二陳加紫蘇、豆蔻,又用七氣等劑,皆不應。
白話
醫生用四物湯加上柴胡、香附沒有效果;換了醫生用四君子湯加木香、檳榔也沒有效果;又用二陳湯加紫蘇、豆蔻,又用七氣湯等方劑,都沒有反應。
原文
汪診脈皆微弱,似有似無,或一二至一止,或三五至一止,乃陽氣大虛。獨參湯五錢,陳皮七分,煎服十數帖而愈。夫四肢者,諸陽之末,頭者,諸陽之會。經曰:陽虛則惡寒。
白話
汪石山診脈發現脈象都微弱,似有似無,有時跳動一兩下就停一次,有時跳動三五下就停一次,這是陽氣極度虛弱。於是用獨參湯五錢,陳皮七分,煎煮服用十幾帖就好了。四肢,是諸陽經脈的末端;頭部,是諸陽經脈的會聚之處。經典說:陽氣虛弱就會怕冷。
原文
又曰:一勝則一負,陽虛陰旺,乘之則發寒。陰虛陽旺。盛之則發熱。
白話
又說:一方勝過另一方就會有一方虧損,陽氣虛弱陰氣旺盛,陰氣乘虛就會發寒。陰氣虛弱陽氣旺盛,陽氣過盛就會發熱。
原文
今指梢逆冷,上至於頭,則陽負陰勝可知矣。
白話
現在手指末端發冷,向上蔓延到頭部,那麼陽氣虧虛、陰氣亢盛就可以知道了。
原文
陽負則不能健行,而痛大作,痛作而復熱者,物極則反也。及其陰陽氣衰而不相爭,則熱歇。痛亦息矣。
白話
陽氣虧虛就不能正常運行,所以劇痛發作,疼痛發作後又發熱,這是事物發展到極點就會向相反的方向轉化。等到陰陽之氣都衰敗而不再互相爭鬥,熱就會停止,疼痛也就平息了。
原文
況脾胃多氣少血之經,氣能生血,氣不足則血亦不足。仲景曰:血虛氣弱,以人參補之。故用獨參湯與服,而數年之痛遂愈矣。
白話
況且脾胃是多氣少血的經脈,氣能夠生血,氣不足那麼血也會不足。張仲景說:血虛氣弱,用人參來補。所以用獨參湯給她服用,於是多年的疼痛就好了。
原文
錢仲陽治一童子,痘色全好,但腹中一瘡痛,色即變紫,痛止色復舊,脈洪大。
白話
錢仲陽治療一個孩童,痘瘡的顏色都很好,但是只要腹部有一個瘡疼痛,顏色就會變成紫色,疼痛停止後顏色又恢復原樣,脈象洪大。
原文
時已十餘日,灌漿將滿,但不靨,乃以藥下其血積,瘡遂轉好愈。
白話
當時已經十多天,痘瘡灌漿將要飽滿,但是就是不結痂,於是用藥瀉下他的瘀血積塊,瘡就轉好痊癒了。