原文
夏子益《奇疾方》云:有人患腹中如鐵石,臍中水出,漸變作蟲行之狀,繞身咂啄,癢痛難忍,扒掃不盡。
夏子益在《奇疾方》中說:有個人患病,肚子裡像鐵石一樣堅硬,肚臍中有水流出,漸漸變成蟲子爬行的樣子,繞著身體吸咬,癢痛難以忍受,怎麼抓撓都弄不乾淨。
原文
用蒼朮濃煎湯浴之,仍以蒼朮末入麝香少許,水調服痊。
用蒼朮煮成濃湯來洗澡,再用蒼朮粉末加入少許麝香,用水調和服用,病就好了。
原文
〔源按〕經云:寒以堅之。又云:水濕生蟲,此症臍中水出,漸變作蟲行之狀,繞身咂啄,此即水濕生蟲也。
〔程文囿按〕醫經上說:寒氣能使事物堅硬。又說:水濕會產生蟲子。這個病症肚臍中有水流出,漸漸變成蟲子爬行的樣子,繞著身體吸咬,這就是水濕生蟲的表現。
原文
蓋水濕而腹如鐵石,即所謂寒以堅之,因內兼寒也。故蟲不從內生,反生於外耳。
因為水濕而肚子像鐵石一樣堅硬,這就是所謂的寒氣使事物堅硬,是由於體內兼有寒氣。所以蟲子不是從體內生出,反而長在體外罷了。
原文
蓋蟲生水濕,必得陽氣吹之方生,此水在腹,本已得生生之氣,而有生蟲之象,因客寒內入,氣不復化,故但流水於外,復得皮膚之血氣吹感而生故也。
蟲子生長在水濕中,必須得到陽氣的吹拂才能產生。這些水在腹中,本來已經得到了生生之氣,而有生蟲的跡象,但因為外來的寒氣侵入體內,陽氣無法再運化,所以只是讓水流到體外,又得到皮膚氣血的吹拂感應而產生蟲子。
原文
蒼朮燥濕散寒,乃煎湯外洗,以除已出之水,更為末加麝,內治以絕其根。
蒼朮能燥濕散寒,於是煮成湯藥用來外洗,以去除已經流出的水,再將其磨成粉末加入麝香,內服治療以斷絕病根。
麝香能疏通各個孔竅,溫暖水臟(腎臟),並且更能殺蟲,所以用它是很合適的。
又說:有個人得了屍厥病,突然間昏死過去,肚子裡有氣體走動,發出像雷鳴一樣的聲音。
原文
用硫黃一兩,焰硝五錢,細研分三服,好酒煎覺煙起則止,候溫灌之,片時再服而安。
用硫黃一兩、焰硝五錢,研磨成細粉分成三份,用好酒煎煮,看到有煙冒起就停火,等溫熱後灌下去,過一會兒再服一次就好了。
原文
〔源按〕《靈樞經》云:邪客於手足太陰、少陰,足陽明之絡,皆會於耳中,上絡左角。
〔程文囿按〕《靈樞經》說:邪氣侵犯手足太陰、少陰、足陽明經的絡脈,這些絡脈都會聚在耳中,向上連絡到左額角。
原文
若臟氣相形,或外邪相杵,則氣遏不行,五絡俱絕,諸脈伏匿,令人身脈皆動,而形無所知,其狀若屍,故名屍厥。
如果臟腑之氣相互影響,或外來的邪氣與之衝突,就會導致氣機阻滯不通,五條絡脈全都斷絕,各經脈之氣隱伏不見,使人身體的血脈仍在跳動,但形體卻失去知覺,樣子像死屍一樣,所以叫做屍厥。
原文
此感冒不正之氣,忽然手足逆冷,肌膚粟起,頭面青黑,精神不守,牙緊口噤,昏不知人,頭旋暈倒者是也。
這是感受了不正之氣,突然間手腳冰冷,皮膚起雞皮疙瘩,頭面顏色青黑,精神不集中,牙關緊閉,口不能開,昏迷不省人事,頭暈目眩而昏倒的病症。
原文
凡吊死問喪,入廟登塚,飛屍鬼擊,多有此病,急用蘇合香丸灌之。一法急用薑汁半盞,酒半盞,煎沸灌之。
凡是弔唁死者、慰問喪家、進入廟宇、登上墳塚,或者遭遇飛屍、鬼擊等,常常會得這種病。要趕快用蘇合香丸灌下去。另一個方法是趕快用薑汁半杯,酒半杯,煎煮沸騰後灌下去。
原文
灸百會四十九壯,氣海、丹田二三百壯,覺體暖即止,後以陰毒法治之。
灸百會穴四十九壯,氣海、丹田穴各二三百壯,感覺到身體溫暖就停止,之後再用治療陰毒的方法來處理。
原文
此臟氣虛寒之症也,世俗不識,多作中風而治,鮮不斃矣。
這是臟腑氣虛有寒的病症,世俗的人不認識,大多當作中風來治療,很少有不死的。
原文
又有七情內傷,卒然氣逆,身冷僵撲,牙關緊急,痰涎潮壅,昏不知人者,此氣厥也。
又有因為七情內傷,突然間氣機上逆,身體冰冷僵硬倒下,牙關緊閉,痰涎像潮水一樣上湧堵塞,昏迷不省人事的,這是氣厥。
原文
凡忿怒太甚,多有此病,勿誤作中風而用疏風之藥,急以蘇合香丸灌之,候省以八味順氣散,或木香調氣散,調降其氣,自然平復。有痰者以四七湯,加南星、木香治之。
凡是憤怒太過厲害的人,常常會得這種病。不要誤認為是中風而用疏散風邪的藥,要趕快用蘇合香丸灌下去,等清醒後用八味順氣散,或者木香調氣散,來調理下降逆氣,自然就會恢復。有痰的人用四七湯,加入南星、木香來治療。
原文
然暴厥不省人事,有不治自愈者,昔宋仁宗貴妃一日食次,忽撲倒,遍身卒冷,急召孫尚杜任至。奏曰:不妨,此氣厥耳,少頃吐即復甦。坐良久而果蘇。上問:因何故而蘇,又因何而得?
然而突然厥逆不省人事,也有不治療自己痊癒的。從前宋仁宗的貴妃有一天吃飯的時候,忽然跌倒,全身冰冷,急忙召來孫尚和杜任。他們稟告說:不妨事,這是氣厥罷了,一會兒吐出來就會甦醒。坐了很久,果然甦醒了。皇上問:是什麼原因甦醒的,又是因為什麼而得的?
原文
奏曰:貴妃方食,因憂怒氣上,與食相併,故如此,吐即氣通,故復甦也。
他們回答說:貴妃正在吃飯,因為憂愁憤怒導致氣往上衝,和食物交結在一起,所以才會這樣,吐出來氣就通了,所以就能甦醒。
原文
《素問》云:厥或令人腹滿,或暴不知人,或至半日,遠至一日,乃知人者,陰氣盛於上則下虛,下虛則腹脹滿,陽氣盛於上則下氣重上,而邪氣逆,逆則陽氣亂,陽氣亂則不知人也。
《素問》說:厥逆有的使人腹部脹滿,有的突然不省人事,有的半天,甚至到一天才恢復知覺的,這是由於陰之氣偏盛於上,下部就會虛弱,下部虛弱就會腹部脹滿;陽之氣偏盛於上,下部之氣就會反而上逆,邪氣隨之逆行,逆行就會使陽氣紊亂,陽氣紊亂就會不省人事。
原文
又云:血之與氣,並走於上,則為大厥,厥則暴死,氣復反則生,不反則死是也。
又說:血和氣一起上衝到頭部,就會形成大厥,厥發作時會突然昏死,氣能夠返回來就能活,不能返回來就會死,就是這個道理。
原文
又有醉飽之後,或感風寒,或著氣惱,忽然厥逆昏迷,口不能言,肢不能舉者,此食厥也。
還有在酒醉飯飽之後,或者感受了風寒,或者動了氣惱,忽然間手腳冰冷昏迷,口不能說話,四肢不能抬起的,這是食厥。
因為食物停滯在胸中,導致陰陽之氣阻隔不通,清氣不升、濁氣不降,所以產生這種病症。
原文
若誤作中風,而用祛風散氣之劑,則胃氣重傷,死可立待,宜煎姜鹽湯探吐其食,後以平胃散加茯苓、白朮、麥芽、半夏之類調理。
如果誤認為是中風,而使用祛風散氣的藥劑,就會嚴重損傷胃氣,死亡很快就會到來。應該煎煮薑鹽湯來探吐,把食物吐出來,之後用平胃散加上茯苓、白朮、麥芽、半夏之類的藥物來調理。
原文
若有風寒尚在者,以藿香正氣散解之,氣滯不行者,以八味順氣散調之。
如果還有風寒存在的,用藿香正氣散來解除;如果是氣機滯澀不通的,用八味順氣散來調理。
原文
《奇病方》云:有人覺腸胃中癢,而無處扒搔者,只覺置身無地,此乃火鬱結而不散之故。法當用表散之藥,服化癢湯數劑自愈。
《奇病方》說:有個人覺得腸胃裡面癢,卻沒有地方可以搔抓,只覺得無地自容,這是因為火氣鬱結而不能消散的緣故。治療方法應該使用發散解表的藥,服用化癢湯幾劑就會自然痊癒。
原文
又云:有人臍中不痛不癢,忽出血不止,此亦奇疾也。方用六味湯加骨碎補一錢,飲之即愈。
又說:有個人肚臍不痛不癢,忽然出血不止,這也是種奇怪的疾病。藥方用六味湯加入骨碎補一錢,喝下去就好了。
因為肚臍是腎經所屬的位置,出血就是腎中的火邪向外發越的表現。
原文
六味湯滋其水則火自息焰矣,骨碎補專能止竅,故加入相宜耳。
六味湯滋補腎水,那麼火自然就會熄滅;骨碎補專門能夠收斂孔竅,所以加入它是很合適的。
原文
又云:有人臍口中忽長二寸,似蛇尾狀,不痛不癢。此因任帶之脈,痰氣壅滯,結成此症。
又說:有個人肚臍中忽然長出兩寸長的東西,樣子像蛇尾,不痛不癢。這是因為任脈和帶脈的痰氣壅塞停滯,凝結成這個病症。
原文
法當以硼砂一分,白芷、雄黃各一錢,冰片一分,兒茶二錢,各為細末,將其刺尾出血,心昏暈欲死,急以藥點之,立化為黑水。用白芷三錢,煎湯服之自愈。
治療方法應該用硼砂一分,白芷、雄黃各一錢,冰片一分,兒茶二錢,各自研磨成細末。用針刺那東西的尾部讓它出血,病人會覺得心頭昏暈像要死一樣,趕快用藥粉點上去,它立刻就化為黑水。再用白芷三錢,煎湯服用就會自己痊癒。
如果還是不好,就不必再治療了,這是業障病,不是藥物能夠治療的。
原文
又云:有人患蛇生腹中,即以身上辨之,身必乾涸如柴,似有鱗甲者,蛇毒也,最易辨之。方用白芷一味為末,每日米飲湯送下即愈。
又說:有個人患了蛇生在肚子裡的病,可以從他身上來辨別,身體一定乾枯得像柴火,好像有鱗片和甲殼,這就是中了蛇毒,最容易辨別。藥方用白芷這一味藥磨成粉末,每天用米湯送服,就會痊癒。
原文
昔又有患者,飲食如故,發則如癲,面色青黃,小腹脹滿,狀如妊孕,醫診其脈,與症皆異,而難明主療。
從前又有一個病人,飲食和正常人一樣,但病情發作時像癲癇一樣,面色青黃,小腹脹滿,樣子像懷孕一樣。醫生診斷他的脈象,和病症表現都很奇怪,難以明確主要治療方法。
原文
忽有一山叟曰:聞開皇六年,灞橋有患此病,蓋因三月八日水邊食芹菜得之。有識者曰:此蛟龍病也。為龍游芹菜之上,因食之為病。
忽然有一個山野老人說:聽說在隋朝開皇六年,灞橋有人得了這種病,大概是因為三月八日在水邊吃了芹菜而得的。有認識的人說:這是蛟龍病。因為龍在芹菜上面遊過,所以吃了芹菜就得病了。
原文
遂以寒食糖,每劑五合,服之數劑,吐一物,形雖小而狀似蛟龍,遂愈。
於是用寒食糖,每次用五合,吃了幾劑,吐出一個東西,形體雖然小但樣子像蛟龍,病就好了。
原文
〔源按〕仲景云:春秋二時,龍帶精入芹菜中,人誤食之,為病面青色,腹滿如妊,痛不可忍,此內生蛟龍也,但服硬糖二三升,日三度,吐出蜥蜴便瘥。
〔程文囿按〕張仲景說:春季和秋季這兩個季節,龍攜帶精氣進入芹菜中,人誤食了,會得病臉色發青,腹部脹滿像懷孕一樣,疼痛難以忍受,這是體內生出了蛟龍。只要服用硬糖二三升,每天三次,吐出來像蜥蜴一樣的東西就好了。
原文
華佗云:有人患胃脘不時作痛,遇飢更甚,尤畏大寒,日日作楚。余以大蒜三兩,搗汁灌之。
華佗說:有個人患了胃脘時常疼痛的病,遇到飢餓更加嚴重,尤其害怕寒冷的東西,每天都遭受痛苦。我用大蒜三兩,搗爛取汁灌給他喝。
原文
忽吐蛇一條,長三尺而愈,蓋蛇最畏蒜氣,此余親手治人者也。
忽然吐出一條蛇,長約三尺,病就好了。因為蛇最害怕蒜的氣味,這是我親手治療病人的例子。
原文
又云:余治一人,腹中攻痛十餘日,鬢髮墮落。余曰:是脾半腐,可刳腹治之也。
又說:我治療過一個人,肚子裡像被攻擊一樣疼痛了十幾天,鬢角頭髮都脫落了。我說:這是脾臟腐爛了一半,可以剖開肚子來治療。
原文
使飲藥令臥,破腹就視,脾果半腐壞,以刀斷之,割去其惡肉,以膏敷之即瘥。
讓他喝了藥後躺下,剖開肚子去看,脾臟果然腐爛了一半,用刀把它截斷,割去那些腐壞的肉,用藥膏敷上就好了。
原文
〔源按〕此症除此公之外,無人能治,予所錄者,恐後人有腹痛發落,不知脾腐故耳。
〔程文囿按〕這個病症除了華佗先生之外,沒有人能夠醫治。我之所以記錄下來,是擔心後人有腹痛、頭髮脫落的症狀,卻不知道是脾臟腐爛的緣故罷了。
原文
陳正敏《遁齋閒覽》云:楊勔中年得異病,每腹中有小聲應之,久漸聲大。有道士見之曰:此應聲蟲也。
陳正敏在《遁齋閒覽》中說:楊勔中年時得了怪病,每次肚子裡有小的聲音回應他,時間久了聲音漸漸變大。有個道士見到他說:這是應聲蟲。
原文
但讀本草,有不應者治之,讀至雷丸不應,遂頓服數粒而愈。
只要讀《本草》中的藥名,有不回應的藥就用來治療。讀到雷丸時蟲沒有回應,於是就一次服用了幾粒雷丸就好了。
原文
《泊宅編》云:永州通判廳軍員毛景得疾,每語喉中必有物作聲相應。有道人教令學誦本草藥名,至藍而默然。
《泊宅編》中說:永州通判廳的軍官毛景得了病,每次說話喉嚨裡必定有東西發出聲音回應。有個道士教他學習誦讀《本草》中的藥名,讀到「藍」的時候蟲就沉默沒有回應了。
原文
遂取藍汁飲之,少頃吐出肉塊長二寸,人形悉具,遂愈。
於是取「藍」的汁液給他喝下,不一會兒吐出一塊兩寸長的肉塊,人的形狀都具備了,病就好了。
原文
《熊氏補遺》云:有人腹中有聲似鬼哭,急用黃連煎濃汁,每常呷之,自愈。
《熊氏補遺》中說:有個人肚子裡有聲音像鬼哭一樣,趕快用黃連煎煮成濃汁,經常喝一點,自然就會痊癒。
原文
〔源按〕凡病患奇聲者,總屬蟲類。此症有聲似鬼哭,亦蟲也。
〔程文囿按〕凡是生病發出奇怪聲音的,都屬於蟲類所引起的。這個病症有聲音像鬼哭,也是蟲子引起的。
蟲子是由於溫熱所產生的,所以用黃連的寒性來清熱,用它的苦味來燥濕。
原文
且苦寒沉陰肅殺,伐傷生和之氣,猶冬令嚴寒,則諸蟲盡滅耳。
況且黃連苦寒,性質沉降陰冷,有肅殺之氣,能夠損傷生發和諧之氣,就像冬天嚴寒的時候,各種蟲子都會滅絕一樣。
原文
《良方》云:有孕婦腹內鐘鳴,用鼢鼠窟土為末二錢,入麝香少許,溫水調服立愈。或黃連煎濃汁,令婦時時呷之。
《良方》中說:有個孕婦肚子裡有像鐘鳴一樣的聲音,用鼢鼠洞窟裡的土磨成粉末二錢,加入少許麝香,用溫水調和服用立刻就好。或者用黃連煎煮成濃汁,讓孕婦時常喝一點。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。