奇症匯

心神

心神(4-1)

心神54
原文
紹興癸丑,許待次四明,有董生者,患神氣不寧,每臥則魂飛揚,覺身體在床,而神魂離體,驚悸多魘,通夕無寐,更醫不效。許為診視,詢之曰:醫作何病治?董曰:眾皆以為心病。許曰:以脈言之,肝經受邪,非心病也。
白話
紹興癸丑年,許叔微在四明等待補缺。有一個姓董的讀書人,患了精神不安的病症,每次躺下就覺得魂魄飛揚,感覺身體在床上,但神魂卻好像離開了身體,經常驚慌心悸、做噩夢,整夜無法入睡,換了許多醫生都沒有效果。許叔微為他診治,問他說:「醫生們當作什麼病來治療?」董生說:「大家都認為是心病。」許叔微說:「從脈象來看,是肝經受到了邪氣侵襲,不是心病。
原文
肝氣因虛,邪氣襲之,肝藏魂者也,遊魂為變。
白話
肝氣因為虛弱,邪氣就侵襲它。肝是藏魂的器官,魂會遊走不定而產生病變。
原文
平人肝不受邪,臥則魂歸於肝,神靜而得寐。
白話
健康的人肝臟不受邪氣侵擾,躺下時魂就會回歸到肝,精神安定就能入睡。
原文
今肝有邪,魂不得歸,是以臥則魂飛揚若離體也。肝主怒,故小怒則劇。
白話
現在肝有邪氣,魂無法回歸,所以躺下時魂魄就像飛揚離開了身體一樣。肝主管怒氣,所以稍微生氣病情就會加重。
原文
董欣然曰:前此未之聞,雖未服藥,已覺沉病去體矣,願求治之。
白話
董生高興地說:「以前從沒聽說過這個道理,雖然還沒吃藥,已經覺得沉重的疾病離開身體了,希望您能治療我。」
原文
許曰:公且持此說,與眾醫議所治之方,而徐質之。
白話
許叔微說:「您姑且拿著這個說法,去和眾位醫生討論治療的藥方,然後再慢慢來向我求證。」
原文
閱旬日復至,云:醫遍議古今無與病相對者。
白話
過了十天,董生又來了,說:「醫生們廣泛討論了古今的方劑,沒有和我的病情相對應的。」
原文
許即處珍珠母丸,獨活湯以贈,服一月而病悉除。此方用珍珠母為君,龍齒佐之。珍珠母,入肝經為第一。龍齒、虎睛,今人例以為鎮心藥。殊不知龍齒安魂,虎睛定魄,各言其類也。
白話
許叔微當下就開了珍珠母丸和獨活湯送給他,服用一個月後,病就完全好了。這個藥方用珍珠母作為主藥,龍齒作為輔助。珍珠母,入肝經的功效是第一的。龍齒和虎睛,現在的人一概認為是鎮心藥。卻不知道龍齒是安魂的,虎睛是定魄的,這是各自針對它們同類的臟器。
原文
蓋東方蒼龍木也,屬肝而藏魂,西方白虎金也,屬肺而藏魄。
白話
因為東方蒼龍屬木,對應於肝並藏魂;西方白虎屬金,對應於肺並藏魄。
原文
龍能變化,故魂遊而不定;虎能專靜,故魄止而有守。
白話
龍能變化,所以魂遊走不定;虎能專注安靜,所以魄安止而有固守的作用。
原文
許謂治魄不寧者,宜以虎睛,治魂飛揚者,宜以龍齒。萬物皆有成理而不失,在夫人達之而已。
白話
許叔微說,治療魄不安寧的,應當用虎睛;治療魂飛揚的,應當用龍齒。萬物都有它內在的道理而不會錯失,只在於人能否通達這個道理罷了。
原文
徐仲子士緯曰:家君肄業過勞,場屋屢屈,志堅不懈,吐血盈盆,虛羸骨立。
白話
徐仲子士緯說:我的父親讀書用功過度勞累,科舉考試多次受挫,但志向堅定毫不鬆懈,以致吐血滿盆,身體虛弱、骨瘦如柴。
原文
夜臥合睫則夢爭鬥,轉鬥轉負,恐畏之態,無可名狀,呼號之聲,轟然若雷,而不能騰出於口。
白話
晚上躺下閉上眼睛就夢見爭鬥,而且越鬥越輸,那種恐懼畏怕的樣子,無法用言語形容,呼叫的聲音轟隆像雷聲一樣,卻無法從口中發出。
原文
家人侍睡者,莫不縮手伸舌,如是者十年餘矣。每五七夜必一發,過勞則連發,發尤猛。
白話
家裡伺候睡覺的人,沒有不縮手伸舌(表示驚嚇)的,這樣的情況持續了十多年。每隔五到七夜必定發作一次,過度勞累就會接連發作,發作時尤其猛烈。
原文
歷訪師友,多作心血不足治,惟補心安神藥投之漠如也,終莫識其為何症,捫心苦思,思每達旦,更幾寒暑矣。
白話
到處請教老師朋友,大多當作心血不足來治療,但用補心安神的藥卻毫無效果,始終沒有人認識這是什麼病症。我捫心苦思,常常想到天亮,經過了好幾個寒暑。
原文
一日偶觀《素問·藏氣法時篇》論有曰:肝病令人善怒,虛則目𥉂𥉂無所見,耳無所聞,善恐如人將捕之。恍然警悟,乃知為魂遊症也。何言之?
白話
有一天偶然看到《素問·藏氣法時篇》的論述說:肝病會使人容易發怒,肝虛就會眼睛昏花看不見東西,耳朵聽不見聲音,容易恐懼,好像有人要來抓他一樣。我恍然大悟,才知道這是「魂遊症」。為什麼這麼說呢?
原文
夫夜臥屬氣於肝,肝主藏血,藏魂,作文既言若衄血過度,則魂失養。惟是交睫若魔,則夢爭鬥。
白話
夜晚躺臥歸屬於肝氣的運作,肝主管藏血、藏魂。既然說父親因吐血過度,那麼魂就失去了滋養。所以一閉上眼睛就好像被鬼壓一樣,夢見爭鬥。
原文
肝虛則膽怯,故多負多恐也,非峻補不奏功。
白話
肝虛就會導致膽怯,所以常常輸、常常恐懼,非用強力補益的方法不能見效。
原文
又思草木之劑,不堪任重,乃以鹿角膠三錢,清晨酒溶服,五日而睡臥安,半月而肌肉生,一月而神氣完,始能出戶。
白話
又考慮到草木類的藥劑,力量不夠,於是用了鹿角膠三錢,清晨用酒溶化服用。五天後睡眠安穩,半個月後長了肌肉,一個月後精神氣力充足,才能出門。
原文
厥後每見血症虛憊者,崩中眩暈者,投前劑莫不響應。
白話
從那以後,每次遇到血證導致虛弱疲憊、或者崩漏眩暈的病人,用這個藥方沒有不應驗的。
原文
夫人但知鹿角膠補虛之功,勝於參耆,而不知鹿角膠可以峻補肝血,蓋血盛而魂自安也。
白話
人們只知道鹿角膠補虛的功效勝過人參、黃耆,卻不知道鹿角膠可以強力補益肝血,因為血充足了,魂自然就安定了。
原文
黃師文治一婦,臥病三年,狀若勞瘵,諸醫以虛損治不瘥。
白話
黃師文治療一個婦女,臥病三年,症狀像勞瘵(肺結核),醫生們都當作虛損來治療卻沒好。
原文
黃視之曰:此食陰物時,或遭驚也,問之婦方自省悟也。
白話
黃師文看了後說:這是在吃陰冷食物的時候,或許受到了驚嚇。問她,婦女才自己醒悟過來。
原文
襄者食米團時,忽有報其夫墜水,由此一驚,病延至今不能愈。
白話
從前吃米團的時候,忽然有人來報告她丈夫掉進水裡,因為這個驚嚇,病情拖延到現在不能痊癒。
原文
黃以青木香丸兼以利藥一帖與之,須臾下一塊,乃痰裹一米團耳。
白話
黃師文用青木香丸加上一帖通利的藥給她,不一會兒排出一個東西,原來是被痰包裹著的一個米團罷了。
原文
當時被驚,怏怏在下而不自覺也,自後安康無恙。
白話
當時因為受驚,這個東西鬱結在體內而不自知,從此以後就健康平安沒有病了。
原文
一人驚氣入心絡,喑不能言,以密陀僧研細一匕許,茶調服,遂愈。
白話
有一個人因為驚氣進入心絡,聲音嘶啞不能說話,用密陀僧研成細末約一小匙,用茶水調服,就好了。
原文
有一人伐木山中,為狼所逐,而得是疾,或授此方而愈。
白話
有一個人在山中砍柴,被狼追趕,得了這個病,有人傳授這個藥方給他,就治好了。
原文
又一軍尉,採藤入谷,逢惡蛇而疾,其症狀同,亦用此藥治之而愈。
白話
又有一個軍尉,進山谷採集藤蔓,碰到惡蛇而生病,症狀相同,也用這個藥治好了。
原文
或問:有鄰人,年六十餘,因怒而發聲,其音遂失,諸治不效。
白話
有人問:有一個鄰居,六十多歲,因為發怒而大聲說話,聲音就啞了,各種治療都沒有效果。
原文
約數年,適食飯蒸白花百合,食後聲忽有音,連食旬日,約二斤余,其音如舊。何故?
白話
大約過了幾年,正好吃了用飯蒸的白花百合,吃過之後聲音忽然能發出來了,連續吃了十天,大約兩斤多,聲音就恢復如初了。這是什麼原因?
原文
予曰:聲為怒發,此火傷肺金,百合補中兼清,不寒不燥,中和之品,故得中病。
白話
我說:聲音因發怒而發出,這是心火傷害了肺金(肺屬金),百合既能補中又能清潤,不寒不燥,是藥性平和的藥材,所以能夠對症。
原文
遊以春治一婦,年三十餘,忽午前吐酸水,至未時心前作痛,至申痛極暈絕,交戌方醒如故,每日如此。
白話
遊以春治療一個婦女,三十多歲,忽然在午前吐酸水,到了未時(下午1-3點)心口前面疼痛,到了申時(下午3-5點)痛到極點昏厥過去,到了戌時(晚上7-9點)才醒來恢復正常,每天都是這樣。
原文
醫治期年不愈,遊治用二陳下氣之劑不效,熟思其故,忽記《針經》有云:未申時氣行膀胱,想有瘀血滯於此經使然。遂用歸尾、紅花各三錢,乾漆五錢,煎服。吐止痛定,暈亦不舉。次日復進一服,前症俱愈。
白話
醫生治療了一年沒好,遊以春用二陳湯這類降氣的藥方也沒有效果。他仔細思考原因,忽然想起《針經》上說:未時和申時氣血運行在膀胱經,猜想是有瘀血阻滯在這條經脈導致的。於是用了當歸尾、紅花各三錢,乾漆五錢,煎服。服藥後嘔吐停止了,疼痛也止住了,暈厥也沒再發生。第二天又服了一劑,之前的症狀都好了。
原文
第三日,前方加大黃、桃仁飲之,小便去凝血,三四碗而痊。
白話
第三天,在前方的基礎上加了大黃、桃仁給病人喝,小便中排出了凝結的血塊,大約三四碗的量,病就痊癒了。
原文
滑伯仁治一婦,氣實多恐,忽大叫而欲厥。蓋痰閉於上,火起於下而上衝。
白話
滑伯仁治療一個婦女,氣機鬱實而容易恐懼,忽然大叫一聲並要昏厥。這是因為痰濁堵塞在上,火氣從下而起向上衝擊。
原文
滑用香附五錢,生甘草三錢,川芎七錢,童便薑汁炒煎服。
白話
滑伯仁用了香附五錢、生甘草三錢、川芎七錢,用童便和薑汁炒過後煎服。
原文
又用青黛、人中白、香附丸服稍愈,後用吐法乃安,再用導痰湯,加薑汁、黃連、香附、生薑,下龍薈丸而安。
白話
又用青黛、人中白、香附製成的藥丸服用,稍微好轉,之後用了催吐的方法才安穩,再用導痰湯,加入薑汁、黃連、香附、生薑,並服用龍薈丸,最終痊癒。
原文
孫東宿治白仰云內眷,每觸怒即暈厥,必閉門合目,靜坐不留一人在房中。
白話
孫東宿治療白仰云的內眷,每次碰到生氣的事情就會暈厥,必須關上門、閉上眼睛,靜靜坐著,不讓一個人在房間裡。
原文
是皆冷汗出如雨,氣息幾微,越一時許,醒如常。
白話
這種時候都會出冷汗像下雨一樣,呼吸微弱,大約過一個時辰左右,醒來又像平常一樣。
原文
原以頸生瘰癧,多服草頭藥,及專科用斑蝥等毒,因而脾胃損,元氣虧也。
白話
原本因為脖子上長了瘰癧(淋巴結核),吃了很多草藥,以及專科醫生用的斑蝥等有毒藥物,因此脾胃受損,元氣虧虛了。
原文
年三十八尚未生育,每日令二婢敲兩腿,俟其熟睡乃已。
白話
年紀三十八歲還沒有生育,每天讓兩個婢女敲打她的兩條腿,等她睡熟了才停止。
原文
夜半心多驚跳,指甲皆無血色,經將行,小腹先痛二日,色紫有塊,諸病雖如是,而肌肉飲食卻如無事人。
白話
半夜時常心驚跳動,指甲都沒有血色,月經將要來的時候,小腹先疼痛兩天,經血顏色發紫且有血塊。雖然有這麼多病症,但她的肌肉和飲食卻像沒事的人一樣。
原文
孫診其脈而寸短弱,左關大而有力,右關左尺俱滑,右尺沉微,據脈肺氣虛,肝木實,胃中有痰之症也。
白話
孫東宿診斷她的脈象,寸脈短而弱,左關脈大而有力,右關脈和左尺脈都滑,右尺脈沉而微弱。根據脈象,這是肺氣虛、肝木實、胃中有痰的病症。
原文
用六君子湯,加丹參酒,連青皮,外與珍珠母丸及獨活湯,調理而安。
白話
使用六君子湯,加入丹參酒、連翹、青皮,另外再給予珍珠母丸和獨活湯,調理之後就安好了。
原文
喻嘉言治熊仲紓之子,髫齡患一症,飲食如常,但脈細神呆,氣奪色夭。仲紓曰:此病何也?喻曰:病名淹牒。《左傳》所謂近女室晦,即是此病。
白話
喻嘉言治療熊仲紓的兒子,幼年時患了一種病症,飲食正常,但脈象細微、精神呆滯,氣被耗奪、面色枯槁。熊仲紓問:「這是什麼病?」喻嘉言說:「病名叫做『淹牒』。《左傳》所說的接近女色和遭遇室晦(陰邪之氣),就是這種病。」
原文
彼因近女,又遭室晦,又不可為,令郎受室晦之邪,而未近女,是可為也。
白話
那個晉侯是因為接近女色,又遭遇室晦,所以無可救藥了。您的兒子是受了室晦的邪氣,但沒有接近女色,所以還可以醫治。
原文
即以羚羊角、犀角、龍齒、虎骨、牡蠣、鹿角霜、人參、黃耆等藥合末,令以羊肉半斤,煎濃汁調末,少加牛黃丸,服旬日而安。
白話
當下就用羚羊角、犀角、龍齒、虎骨、牡蠣、鹿角霜、人參、黃耆等藥材混合成粉末,讓他用半斤羊肉煎成濃汁調和藥末,再加入少量牛黃丸,服用十天就好了。
原文
〔源按〕《左傳》晉侯求醫於秦,秦伯使醫和視之曰:疾不可為也,是謂近女室,疾如蠱。公曰:女不可近乎?
白話
〔原書按〕《左傳》記載:晉侯向秦國求醫,秦伯派醫和去診治。醫和說:「病沒法治了,這叫做接近女色(過度),病如同蠱毒。」晉侯問:「女色不能接近嗎?」
原文
對曰:天有六氣降生五味,發為五色,徵為五聲,淫生六疾。六氣者,陰陽風雨晦明也。
白話
醫和回答說:「天有六種氣,降生為五味,表現為五色,應驗為五聲,過度了就會產生六種疾病。六氣,就是陰、陽、風、雨、晦、明。」
原文
陰淫寒疾,陽淫熱疾,風淫末疾,雨淫腹疾,晦淫惑疾,明淫心疾。女陽物而晦時淫,則生內熱,惑蠱之疾。今君不節不時,能無及此乎?
白話
陰氣過度會得寒病,陽氣過度會得熱病,風氣過度會得四肢的病,雨氣過度會得腸胃病,晦氣過度會得迷惑的病,明氣過度會得心病的病。女色屬於陽物而在晦暗之時(夜間)過度,就會產生內熱和蠱惑的疾病。現在您不節制、不合時宜,怎能不發展到這個地步呢?」
原文
龔子才治一男子,忽低頭往暗處藏身,不言亦不答,以飲食俱揹人竊食,人見之則食不下。
白話
龔子才治療一個男子,他忽然低著頭往黑暗的地方躲藏,不說話也不回答問題,吃的東西都背著人偷偷吃,如果有人看見他,他就吃不下去。
原文
諸人以為中邪,用三牲祭之,其物經宿,乃妻食之亦如是,諸醫莫識。龔云:必中鼠涎。
白話
大家都認為他是中邪了,就用三牲來祭祀,那些祭品過了一夜,他的妻子吃了之後也變成這樣,醫生們都不認識這是什麼病。龔子才說:「一定是中了老鼠的口水毒。」
原文
蓋鼠涎有大毒,用吳茱萸塞貓口,以貓涎自出,將涎水令夫婦服之悉愈。
白話
因為老鼠的口水有劇毒。於是用吳茱萸塞進貓的嘴裡,讓貓的口水流出來,把這些帶有貓涎的水讓夫婦倆喝下,他們就都好了。