原文
許文懿公,因飲食作痰,成心脾疼,後觸冒風雪,腿骨疼痛。醫以烏、附等藥治十餘年,艾灸萬計。
許文懿公,因為飲食不當而產生痰,導致心脾疼痛,後來又感受風寒,腿骨疼痛。醫生用烏頭、附子等藥物治療了十多年,艾灸的次數多達上萬計。
原文
又冒寒而病加,胯難開合,脾疼則胯痛止,胯痛則脾疼止,初因中脘有食積痰飲,續冒寒濕,抑遏經絡,氣血不行,津液不通,痰飲注入骨節,往來如潮,湧上則為脾疼,降下則為胯痛,須湧泄之。
後來又因受寒而病情加重,胯部難以活動,脾臟疼痛時胯痛就停止,胯痛時脾痛就停止。起初是因為中脘有食物積滯和痰飲,接著又感受寒濕之邪,阻遏了經絡,導致氣血運行不暢,津液不通,痰飲侵入骨節,往來如潮水一般,上湧就造成脾痛,下注就造成胯痛,必須用湧吐和泄下的方法治療。
原文
時深秋而以甘遂末一錢,入豬腰子內煨食之,連泄七行,足便能步。後嘔吐大作,不食煩躁,氣弱不語。
當時正值深秋,就用一錢甘遂末,放入豬腰子內煨熟後食用,接連腹瀉了七次,腳就能走路了。但後來又發生嚴重嘔吐,不吃東西,煩躁不安,氣力虛弱,無法說話。
原文
《金匱》云:病人無寒熱,而短氣不足,以息者實也,其病多年鬱結,一旦泄之,徒行動其猖狂之勢,無他制御之藥故也。
《金匱要略》說:病人沒有怕冷發熱的症狀,卻氣息短促、呼吸不暢,這是實證。他的病是多年鬱結而成,一旦用瀉法,只會引發疾病的猖獗之勢,這是因為沒有其他能制約它的藥物的緣故。
原文
仍以吐劑達其上焦,次第治及中下二焦,連日用瓜蒂、藜蘆、苦參,俱吐不透,而噦燥愈甚。
於是仍用催吐的藥來疏通他的上焦,然後依次治療中焦和下焦。連續幾天使用瓜蒂、藜蘆、苦參,都不能順利吐出,反而打嗝、乾燥的症狀更加嚴重。
原文
乃用附子尖三枚和醬水與蜜飲之,方大吐膠痰一大桶,以朴硝、滑石、黃芩、石膏、連翹等一斤濃煎置井中,極冷飲之,四日服四斤。
於是改用三枚附子尖,混合醬水和蜂蜜讓他喝下,這才大量吐出像膠一樣的痰,約有一大桶。之後,用朴硝、滑石、黃芩、石膏、連翹等藥共一斤,濃煎後放在井中冷卻,讓他喝下非常冰涼的藥湯,四天總共喝了四斤。
原文
後腹滿,二溲閉,脈歇至於卯酉時,夫卯酉為手足陽明之應,此乃胃與大腸有積滯未盡,當速瀉之。
後來出現腹部脹滿,大小便不通,脈象在卯時(早上五至七點)和酉時(下午五至七點)會出現間歇。卯、酉時對應手足陽明經,這是胃與大腸還有積滯未清除乾淨,應當趕快用瀉法。
原文
群醫惑阻,乃作紫雪,二日服至五兩,神思稍安,腹亦減安。
其他醫生感到困惑並反對,但他仍製作紫雪丹,兩天內服用了五兩,精神思維稍微安寧了些,腹部脹滿也減輕舒適了。
後來又出現小便不通且疼痛的症狀,讓他喝了半碗蘿蔔子煮的水,引發嘔吐後小便立刻就通了。
原文
又小腹滿痛,不可捫摸,神思不佳,以大黃、牽牛等分,水丸服至三百丸,下如爛魚腸二升許,神思稍安。診其脈不歇,又大溲迸痛,小腹滿悶。
又出現小腹脹滿疼痛,不能觸摸,精神狀態不佳。用大黃、牽牛子等分,做成水丸,服用到三百丸,排出像爛魚腸一樣的東西約兩升,精神稍微安穩些。診察他的脈象沒有間歇,但又出現大便時劇痛,小腹滿悶不適。
原文
又與前丸百粒,腹大絞痛,腰胯重,眼熱如火,不言語,瀉穢如柏油條一尺許,肛門如火,以水沃之,自病半月不食不語,此方啜稀粥,始有生意,數日平安。
又給他服用了之前的水丸一百粒,結果腹部劇烈絞痛,腰胯沉重,眼睛灼熱如火,不能說話,排泄出像柏油條一樣、長約一尺的穢物,肛門感覺像火燒,要用冷水沖洗。從發病以來半個月不吃東西、不說話,到這時才能喝些稀粥,才開始有了生機,過了幾天就平安無事了。
原文
自嘔吐至安日,脈皆平常弦大,次年行倒倉法痊愈。
從開始嘔吐到恢復平安的這段時間,脈象都是平常的弦大脈。第二年用倒倉法治療,就完全康復了。
原文
一婦春末心脾疼,自言腹滿手足寒,兩膝間須綿裹火烘,胸畏熱喜掀露風涼,脈沉細澀,稍重則絕,輕似弦而短,渴喜熱飲,不食。
有一位婦女,在春末時節心脾疼痛,自己說腹部脹滿,手腳冰冷,兩個膝蓋需要用棉花包裹並用火烘烤,胸部卻怕熱,喜歡敞開衣服吹風乘涼,脈象沉、細、澀,稍微用力按壓就感覺不到,輕輕按壓則像弦脈一樣但短促,口渴但喜歡喝熱飲,不吃東西。
原文
以草豆蔻丸,加黃連、滑石、神麯為丸,白朮為君,陳皮為使,作湯下百丸,服至二斤而愈。
用草豆蔻丸,加入黃連、滑石、神麯製成藥丸,以白朮為主藥,陳皮為輔助藥,用湯藥送服一百丸。服藥到兩斤的時候,病就好了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。