原文
夏子益《奇疾方》云:有人患頭面生光,他人手若近之,如火熾者,此中蠱也。
夏子益《奇疾方》說:有人臉上發光,別人的手如果靠近,就像被火燒烤一樣,這是中了蠱毒。
用半兩蒜汁,和酒一起服用,應當吐出像蛇一樣的東西,病就會停止。
原文
又云:有人患眉毛動搖,目不能交睫,喚之不應,但能飲食,此亦中蠱而心迷也。方用同上,亦當吐出蛇狀而愈。
又說:有人眉毛搖動,眼睛不能交合,叫他也沒反應,但能吃東西,這也是中了蠱毒而心神迷亂。方子用同上,也會吐出像蛇一樣的東西而康復。
原文
〔源按〕《梅師方》云:凡中蠱毒,或下血如鵝肝,或吐血,或心腹切痛,如有物咬,不即治之,食人五臟即死。
〔源按〕《梅師方》說:凡是中了蠱毒,有的糞便像鵝肝一樣帶血,有的吐血,有的腹部心臟劇痛,好像有東西咬,不立即治療,五臟被侵蝕就會死亡。
如果想知道是不是蠱毒,讓病人吐口水,沉下去的是,浮起來的不是。
用敗鼓皮,燒成灰取一寸匕,片刻後會自己說出蠱主人的姓名。
原文
《搜神記》云:外姊夫蔣士先,得疾下血,言中蠱。
《搜神記》說:表姐夫蔣士先,得病糞便帶血,說是中了蠱毒。
原文
其家密以蘘荷葉置於席下,忽大笑曰:蠱我者,張小小也。
他的家人秘密把蘘荷葉放在席子下面,他忽然大笑說:蠱我的是張小小。
原文
乃收小小,小小亡走,自此解蠱毒用蘘荷,往往有驗。予考本草蘘荷。即今甘露是也,又名芭蕉。
於是抓住張小小,張小小逃走了,從此用蘘荷解蠱毒,往往有效。我查考本草,蘘荷就是現在的甘露,又叫芭蕉。
原文
又云:有人患面上生瘡,瘡上現五色者,即用鹽湯浸綿榻瘡上,五六度即愈。
又說:有人臉上生瘡,瘡上呈現五種顏色,就用鹽水浸濕棉布敷在瘡上,五六次就能康復。
原文
〔源按〕經云:其色多青則痛,多黑則痹,黃赤則熱,多白則寒,五色皆見,則寒熱也。此症瘡見五色,乃熱中有寒也。
〔源按〕經書說:顏色多青就痛,多黑就痹,黃赤就熱,多白就寒,五色都出現,就是寒熱夾雜。這種瘡呈現五色,是熱中有寒。
原文
鹽能清火解毒,凡煎鹽用皂角收之,所以鹽味微辛,辛能散寒搜風,故愈。
鹽能清火解毒,大凡煎鹽用皂角收斂,所以鹽味微辛,辛能散寒搜風,所以能康復。
原文
丁志云:臨川有瘤生頰間,癢不可忍,每以火炙則差止,已而復然,苦甚。一醫告之曰:此真蝨瘤也,當剖而出之。
丁志說:臨川有人臉頰間長了瘤子,癢得受不了,每次用火烤就停止,隨即又發作,痛苦萬分。一位醫生說:這是真正的蝨瘤,應當切開取出。
原文
取油紙圍頂上,然後施砭,瘤方破,小蝨湧出無數。
取油紙圍在頭頂上,然後用砭石治療,瘤子才破開,小蝨蟲湧出無數。
原文
最後一白一黑,兩大蝨皆如豆殼,中空空無血,與頰肉了不相干,略無瘢痕,但瘤所障處正白耳。
最後一白一黑兩隻大蝨子,都像豆殼一樣,中間空空的沒有血,和臉頰肉毫不相干,幾乎沒有疤痕,只是瘤子所在的地方是白色的。
原文
張德俊云:頃年和倅,餘杭人,將赴官。因蒸降真木犀香,自開甑,面撲甑上,為熱氣所熏,面部浮腫,口眼皆為之閉。
張德俊說:先前擔任通判,餘杭人,將要赴任官職。因為蒸降真木犀香,自己打開甑子,臉碰到甑子上,被熱氣熏到,臉部浮腫,嘴巴眼睛都閉合了。
原文
更數醫莫能治,最後一醫云:古無此症,請以意療之,於是取寺僧久用炊布,燒灰成性,隨敷隨消,不半日而愈。
看了好幾個醫生都無法治療,最後一位醫生說:古書沒有這個病症,請讓我用臆測的方法治療,於是取寺廟和尚長期使用的炊布,燒成灰後,随敷随消,不到半天就康復了。
原文
蓋以炊布受湯上氣多,反用以出毒,亦猶以鹽水取鹹味爾,醫者之智亦可喜。
大概是因為炊布吸收了很多湯水的氣味,反而用來排出毒素,也就像用鹽水取得鹹味一樣,醫生的智慧實在值得讚賞。
原文
全浙夫人,忽一日面上生黑斑數點,數日後,滿面俱黑,遍醫治不效。
全浙夫人,忽然有一天臉上長了幾點黑斑,幾天後,滿臉都黑了,遍求醫生治療都沒有效果。
原文
忽過一草澤醫云:夫人中食毒,治之一月平復。後校其方,止用生薑汁服之。
忽然經過一位草澤醫生說:夫人中了食物毒,治療一個月就會康復。後來核查那個方子,只用生薑汁服用。
原文
問其故,云:夫人日食斑鳩,蓋此物常食半夏苗耳,是以中毒,故用生薑以解之。
問她原因,說:夫人每天吃斑鳩,大概這東西常常吃半夏苗,因此中毒,所以用生薑來解除它。
原文
羅謙甫治一婦,年幾三十,憂思不已,飲食失節,脾胃有傷,面色黧黑不澤,環唇尤甚。心懸如飢狀。又不欲食,氣短而促。
羅謙甫治療一位婦女,年紀大約三十多歲,憂慮思慮不停止,飲食失調,脾胃受傷,面色青黑沒有光澤,環繞嘴唇尤其嚴重。心里空懸像飢餓的樣子。又不想吃東西,呼吸短促。
原文
大抵心肺在上,行榮衛而光澤於外,宜顯而不藏。肝腎在下,養筋骨而強於內,當隱而不見。
大體上心肺在上焦,運行氣血而光澤於外表,應該明顯而不隱藏。肝腎在下焦,滋養筋骨而強健於內部,應當隱藏而不外露。
原文
脾胃在中,主傳化精微,以灌四旁,沖和而不息,其氣一傷,則四臟失所,憂思不已,氣結而不行。飲食失節,氣耗而不足。使陰氣上溢於陽中,故黑色見於面。又經云:脾氣通於口,其華在唇。今水來侮土,故黑色見於唇。此陰陽相反,病之逆也。
脾胃在中焦,主導傳化和消化精微物質,用來灌溉四周,沖和而不停止,它的氣一旦受傷,四臟就失去所養,憂慮思慮不停止,氣就凝結而不行。飲食失調,氣就耗損而不足。使陰氣上升溢入陽氣中,所以黑色出現在臉上。又經書說:脾氣通於口,它的精華表現在嘴唇。現在水來侵犯土,所以黑色出現在嘴唇。這是陰陽相反,是病的逆證。
原文
上古天真論云:陽明脈衰於上,面始黑,故知陽明之氣不足,非助陽明生髮之劑,無以復其色。故以沖和順氣湯主之。《內經》云:上氣不足,推而揚之。
《上古天真論》說:陽明脈衰於上,臉面開始變黑,所以知道陽明之氣不足,非用助陽明生髮的藥物,無法恢復它的色澤。所以用冲和順氣湯主治。《內經》說:上氣不足,推而揚之。
原文
以升麻苦平,葛根甘溫,自地昇天,通行陽明之氣為君,人之氣,以天地之風名之,氣留而不行者,以辛散之,防風辛溫,白芷辛甘,以散滯氣為臣,蒼朮苦辛,蠲除陽明經之寒,白芍酸寒安太陰經之怯弱。
用升麻苦平,葛根甘溫,像從地昇到天一樣,通行陽明之氣作為君藥,人的氣,用天地之風來命名它,氣留滯而不行的,用辛味藥發散,防風辛溫,白芷辛甘,用來消散滯氣作為臣藥,蒼朮苦辛,消除陽明經的寒邪,白芍酸寒安定太陰經的怯弱。
原文
《十劑》云:補可祛弱,人參、羊肉之屬,人參、黃耆、甘草甘溫,補益正氣為佐。
《十劑》說:補可以祛除虛弱,人參、羊肉之類,人參、黃耆、甘草甘溫,補益正氣作為佐藥。
原文
至真大要論云:辛甘發散為陽,生薑辛熱,大棗甘溫,和榮衛,開腠理,致津液以復其陽,故以為使。
《至真大要論》說:辛甘發散屬陽,生薑辛熱,大棗甘溫,調和營衛,打開腠理,生成津液來恢復它的陽氣,所以作為使藥。
原文
每服早飯後,午飯前,取升陽之時,使人之陽氣易達故也,數服而愈。
每次服藥在早飯後,午飯前,取陽氣上升的時候,讓人的陽氣容易通達的緣故,服用數次就康復了。
原文
孫招治一男子,因登厠被臭氣熏觸,隱忍良久,明日滿面皆黑色,月餘不散。相士斷云:於出月外必死。
孫招治療一位男子,因為上廁所被臭氣熏染接觸,隱忍了很久,第二天滿臉都是黑色,一個多月都不消散。相士判定說:一個月外必定死亡。
原文
至期無羌,孫招治以沉香各一兩,銼碎安爐中,燒熏帳內,以被蓋定。
到了期限沒有任何症狀,孫招用沉香各一兩,銼碎放在爐中,燒熏帳子內,用被子蓋好。
原文
令病者瞑目端坐,候香盡,方可出帳,明日引鑑照之,面上黑色漸散矣。
讓病人閉眼端坐,等到香燒完,才可以出帳子,第二天拿鏡子照他,臉上的黑色逐漸消散了。
原文
平江陳氏,因驚駭後常用兩手指甲掐住兩頰,至兩頰破損,心中懊憹不安,脈數而實,諸藥不愈。用牛黃涼膈丸,數服如故。
平江陳氏,因為驚恐後常用兩根手指甲掐住兩邊臉頰,到兩邊臉頰都破損了,心中懊惱不安,脈搏數而實,各種藥都治不好。用牛黃涼膈丸,服用數次都像原來一樣。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。