奇症匯

口(2-1)

52
原文
《泊宅編》云:洛陽李敏求赴言東吳。其妻牙疼,每發呻吟,不堪忍。
白話
《泊宅編》記載:洛陽人李敏求奉命前往江東。他的妻子牙痛,每次發作時呻吟不止,難以忍受。
原文
用釵股按置牙間,少頃銀色輒變黑,此毒氣所致。沿路屢醫,殊無一效。
白話
用銀釵的腳按壓在牙齒之間,過了一會兒銀色就變成黑色,這是毒氣所造成的。一路上多次求醫,完全沒有效果。
原文
嘉禾僧會海,為制一物,服之半年,所苦良已。
白話
嘉禾的僧人会海,為她配製了一種藥,服用半年後,所受的痛苦就大大痊癒了。
原文
後因食熱面又作,坐間作湯,以進一服而愈。其神速若此。視藥之標題初不著明,但云活血涼血而已。
白話
後來因為吃了熱麵又發作,在座間就煮了湯藥,服用一劑就痊癒了。藥效神速就像這樣。看藥物的標籤一開始並沒有寫明,只說是活血涼血而已。
原文
敏徐扣之,知是四物湯,蓋血活則涼,何由致壅滯以生疾。
白話
李敏慢慢追問他,才知道是四物湯,因為血能活動就會涼,怎麼會導致壅塞停滯而產生疾病呢?
原文
《儒門事親》云:一男子病口瘡數年,上至口,中至咽,下至胃脘皆痛。
白話
《儒門事親》記載:有一個男子患口瘡好幾年,從上到口腔,中間到咽喉,往下到胃脘都疼痛。
原文
不敢食熱物,一湧一泄一汗,十去其九,次服黃連解毒湯,不十餘日皆釋。
白話
他不敢吃熱的東西,經過一次催吐、一次瀉下、一次發汗,病情就消除了十分之九,接著服用黃連解毒湯,不到十幾天就都痊癒了。
原文
《綱目》云:有人患口唇緊小,不能開合飲食,不治殺人。
白話
《綱目》記載:有人患了口唇緊縮變小的病,不能張開閉合來飲食,不治療會危及生命。
原文
以白布作大炷安刀斧上,燒令汗出,拭塗之,日三五度,再以青布燒灰酒調服。
白話
用白布做成大燈芯放在刀斧上,燃燒使它滲出油汗,擦拭後塗在患處,一天塗抹三五次,再用青布燒成灰,用酒調和服用。
原文
〔源按〕經云:肝督衝任四脈,皆絡唇者也。
白話
〔源按〕醫經上說:肝、督、衝、任這四條經脈,都是連絡嘴唇的。
原文
一有受邪,則唇亦為之病,風則動,寒則緊,燥則乾裂,氣鬱則生瘡,血少則澀而無血色。治法內理脾胃,外敷以藥,無不愈。
白話
一旦感受邪氣,嘴唇就會因此生病,感受風邪就會蠕動,感受寒邪就會緊縮,乾燥就會破裂,氣機鬱結就會生瘡,血液不足就會乾澀而沒有血色。治療方法是內調脾胃,外敷藥物,沒有不痊癒的。
原文
乃前案所治,外用鐵物取汗,制肝經之毒,內服青布燒灰,解毒而兼去風。
白話
而前面案例的治法,是外用鐵器收取藥汗,來制服肝經的毒邪,內服青布燒成的灰,來解毒並兼祛風邪。
原文
此不獨為寒所害,而更有風毒為患,治宜審症,不可執治。
白話
這不只是被寒邪所傷害,更有風毒造成病患,治療應當審察症狀,不可固執一種治法。
原文
《名醫錄》云:隋有患者,嘗肌而吞食,則下至胸,便即吐出。醫作噎疾、膈氣、翻胃三候治之無驗。
白話
《名醫錄》記載:隋朝有一個病人,常常在飢餓時吞嚥食物,食物到達胸部,就立刻吐出來。醫生當作噎膈、氣逆、翻胃三種病症來治療都沒有效。
原文
有老醫任度視之曰:非三疾,蓋因食蛇肉不消所致,但揣心腹上有蛇形也。
白話
有位老醫生任度看了說:這不是那三種病,大概是由於吃了蛇肉沒有消化所引起的,只要按按心腹部位上面有蛇的形狀。
原文
疾者曰:素有大風,嘗求蛇肉食,風稍愈,復患此疾矣。遂以芒硝、大黃合而服之,微泄利而愈。
白話
病人說:我向來患有麻風病,曾經找蛇肉來吃,風病稍微好轉,就又患了這個病。於是就用芒硝、大黃一起服用,輕微腹瀉之後就痊癒了。
原文
丹溪治一婦,孕三月,吐痰水並飲食。每日寅卯時作,作時覺小腹有氣衝上,然後膈痛而吐。
白話
朱丹溪治療一個婦人,懷孕三個月,吐出痰水和食物。每天在寅時、卯時發作,發作時覺得小腹有氣往上衝,然後胸膈疼痛並且嘔吐。
原文
面赤微燥,頭眩臥不能起,肢疼微渴,蓋肝火挾衝脈之火衝上也。
白話
面色發紅,微微煩躁,頭暈目眩躺著不能起來,四肢疼痛,略有口渴,大概是肝火挾帶衝脈的火氣往上衝引起的。
原文
一日甚,二日輕,脈和,右手寸高,藥不效者,將二月餘。
白話
一天重,兩天輕,脈象平和,右手的寸脈高起,服藥沒有效果,已經將近兩個多月了。
原文
用沉香磨水,化抱龍丸一服,膈寬氣不上衝,二三服吐止,眩減而安。
白話
用沉香磨成水,化開抱龍丸服用一劑,胸膈舒暢,氣不再上衝,服了兩三劑後嘔吐停止,頭暈減輕而痊癒。
原文
一人患氣上衝,口出如煙霧,耳內常鳴,此衝脈逆上。
白話
有一個人患了氣往上衝的病症,口中呼出的氣像煙霧一樣,耳朵裡經常鳴響,這是衝脈之氣逆行向上。
原文
與八物湯,加炒黃連二分,黃柏三分,數劑而愈。
白話
給予八物湯,加入炒過的黃連二分、黃柏三分,吃了幾劑就痊癒了。
原文
張子和治一人,年二十餘歲,病患口中氣出如登厠,雖親戚莫肯對語。
白話
張子和治療一個人,二十多歲,患病口中呼出的氣像上廁所的味道,即使是親戚也不肯跟他面對面說話。
原文
戴人曰:肺金本主腥,金為火所乘,火主臭,應便如是。久則成腐,腐者腎也,此亢極反兼水化。病在上,宜湧之。
白話
張子和說:肺屬金,本來主腥味,金被火所侵犯,火主臭氣,所以就會這樣。時間久了就會變成腐臭味,腐臭屬於腎水,這是因為火氣亢盛到極點反而兼現了水化的現象。病位在上,應該用催吐法。
原文
以茶調散湧去其七,夜以舟車丸、浚川丸五七行,比旦而臭斷。
白話
用茶調散催吐,去除了七分病邪,晚上再用舟車丸、浚川丸泄瀉了五六次,到了天亮時臭味就斷絕了。
原文
羅謙甫治韓子王父,年愈六旬,病消渴,至冬反添燥熱,須裸袒,以冰水噴胸腋乃快。日食肉面數回,頃時即飢,如此月餘。羅診得脈沉細而疾,以死決之。
白話
羅謙甫治療韓子玉的父親,年齡超過六十歲,患了消渴病,到了冬天反而增加燥熱,必須裸露身體,用冰水噴灑胸口和腋下才覺得舒服。每天吃好幾次肉和麵食,不一會兒就餓了,像這樣過了一個多月。羅謙甫診得脈象沉細而急促,判斷他會死亡。
原文
子玉泣曰:病固危篤,君盡心救之,則死而無恨。
白話
韓子玉哭著說:病情雖然危重,請您盡力救治他,那麼即使死了也沒有遺憾。
原文
羅曰:夫消之為病,其名不一,曰食㑊、曰消中、曰宣疾。此高粱之所致也。
白話
羅謙甫說:消這個病症,它的名稱不一樣,有叫食㑊、消中、宣疾的。這是由於過食肥甘厚味所造成的。
原文
陽明化燥火,津液不能停,自汗小便數,故飲一溲二,胃熱則消穀善飢,能食而瘦。王叔和云:多食亦飢,虛是也。此病仲景所謂春夏劇,秋冬瘥,時制故也。
白話
陽明經化生燥火,津液不能停留,自然出汗,小便次數多,所以喝一杯水要排出兩杯尿,胃有熱就會消化穀物快而容易飢餓,能吃卻消瘦。王叔和說:吃得多還是餓,這是虛證。這個病就是張仲景所說的春夏加重,秋冬減輕,是因為受到時令節氣的制約。
原文
令尊今當瘥之時反劇,乃腎水乾涸,不能制其心,而獨旺於不勝之時,名曰真強,乃孤陽絕陰者也。
白話
您的父親現在正當應該減輕的時候反而加重,這是因為腎水枯竭,不能制約心火,而心火獨自旺於它本身受制約的時節(冬季),這叫做「真強」,是孤陽無陰的危象。
原文
且人之身為主,天令為客,此天令大寒,尚不能制其熱,何藥能及。《內經》云:主勝逆,客勝從,正以此也。設從君治療,徒勞而已。固辭而歸,後易醫與灸,數日而卒。
白話
況且人體自身的狀態是主體,自然界的氣候是客體,現在自然界時令是大寒,尚且不能制約他體內的熱,什麼藥物能做到呢?《內經》說:主氣勝於客氣為逆,客氣勝於主氣為順,正是這個道理。假使聽從您的請求來治療,也只是徒勞罷了。堅決推辭後回去了,後來換了醫生進行艾灸,幾天就去世了。
原文
薛己治四明屠壽卿,孟夏,當門齒如有所擊,痛不可忍。脈洪大而弦。薛曰:洪弦相搏,欲發瘡毒也。先用清胃散加白芷、銀花、連翹,痛即止。
白話
薛己治療四明的屠壽卿,在初夏季節,門牙像是被什麼東西擊打一樣,疼痛難以忍受。脈象洪大而弦。薛己說:洪脈和弦脈相搏,這是將要發出瘡毒了。先用清胃散加入白芷、金銀花、連翹,疼痛立刻就停止了。
原文
至晚鼻上發一瘡,面腫黯痛,更用前藥加犀角十劑。
白話
到了晚上鼻子上長了一個瘡,面部腫脹暗沉疼痛,又用前面的藥方加入犀角,服用了十劑。
原文
腫至兩額,口出穢氣,脈益大,惡寒內熱,此毒熾血瘀,藥力不能驟敵。
白話
腫脹蔓延到兩邊額頭,口裡發出穢臭之氣,脈象更加大了,怕冷體內卻發熱,這是毒邪熾盛,血液瘀滯,藥力不能立刻制服。
原文
乃數砭患處與唇上,並刺口內赤肉,各出毒血,再服前藥至數劑而愈。
白話
於是多次用砭石刺患處和嘴唇上,並刺破口腔內的紅色肌肉,各處都流出毒血,再服用前面的藥方到好幾劑就痊癒了。
原文
若泥尻神不行砭刺,或全仗藥力,鮮不誤矣。
白話
如果拘泥於鬼神之說而不進行砭刺,或者完全依賴藥力,很少有不耽誤病情的。
原文
吳江史生之內,每產後齒根皆動,必逾日乃止。
白話
吳江的史生之妻,每次產後牙根都會鬆動,一定要過一整天才會停止。
原文
復懷妊臨月,時薛偶至,言及此症,留十全大補湯二劑,令產後煎服,齒不復動矣。
白話
後來又懷孕到了臨產月份,當時薛己偶然來到,說起這個症狀,就留下了兩劑十全大補湯,囑咐她產後煎煮服用,後來牙齒就不再鬆動了。
原文
一婦年三十餘,忽不進食,日飲清茶、水果,三年餘矣。
白話
有一個婦人三十多歲,忽然不吃東西,每天只喝清茶、吃水果,已經三年多了。
原文
薛為脾氣鬱結,用歸脾湯加吳茱萸四劑,遂飲食如常。若人脾胃虛而不飲食,當以四神丸治之。
白話
薛己診斷為脾氣鬱結,使用歸脾湯加入吳茱萸,服用了四劑,於是飲食就恢復正常了。如果是脾胃虛弱而不想吃東西,應該用四神丸來治療。
原文
孫東宿治葉潤齋,年四十,心膈嘈雜,好啖肉,一日不能缺,缺即身浮力倦,神魂無措,必急得肉乃已,見則大嚼,及入腹,腹又大痛,痛極則吐酸水稠涎,然後定。稍定,又思肉啖也。其痛苦之態,叫喊之厲難狀,見之酸鼻。
白話
孫東宿治療葉潤齋,年齡四十歲,心胸部感到嘈雜,喜歡吃肉,一天都不能缺少,缺少了就身體浮腫、疲倦乏力、精神恍惚,必須趕快吃到肉才行,看到肉就大口吃,等肉到了肚子裡,肚子又劇烈疼痛,痛到極點就吐出酸水和濃稠的口水,然後才安定下來。稍好一點,又想吃肉。他痛苦的樣子、叫喊的慘厲難以形容,看到的人都覺得心酸。
原文
或有諭之曰:與其好肉而受痛,孰若絕肉以無楚也。
白話
有人勸告他說:與其喜歡吃肉而遭受痛苦,哪裡比得上不吃肉而沒有痛苦呢?
原文
久病脾虛,肉入難化,故使作痛,此婦人女子且知之,汝丈夫獨不慎何哉?潤曰:何吾豈不知絕肉之為愈也?
白話
長久生病導致脾虛,肉吃進去難以消化,所以導致疼痛,這個道理連婦女小孩都知道,你一個大男人為什麼唯獨不謹慎呢?葉潤齋說:我難道不知道不吃肉會更好嗎?
原文
蓋痛雖苦尚能熬,若嘈雜則遍身淫淫蘇蘇,左右無可奈何,手足無所把捉,頃刻不能自存,有近於死不能熬,急需食肉少蘇。吾豈縱口求痛哉?不得已也。孫診其脈,大小不等,觀其色,唇紅臉黃。孫曰:據色脈,乃蟲症,非祟也。予能殛之,先與雄黃丸一服,不瘳。
白話
因為疼痛雖然痛苦還能忍受,但嘈雜發作時全身酥軟難受,左右都不對勁,手腳不知道放在哪裡,片刻之間無法自持,接近於死亡而難以忍受,急需吃肉稍微緩解。我難道是放縱口腹之慾來求痛嗎?是不得已啊!孫東宿診斷他的脈象,大小不勻,觀察他的面色,嘴唇紅,臉頰黃。孫東宿說:根據面色和脈象,這是寄生蟲病,不是鬼祟作怪。我能治癒它,先給他一劑雄黃丸服用,沒有好轉。
原文
改用膩粉五分,使君子一錢,為末,用雞子打餅,五更空心飼之。
白話
改用膩粉五分,使君子一錢,研成粉末,用雞蛋調和做成餅,在五更時分空腹給他吃。
原文
辰刻下長蟲十條,內有二大者,長尺有咫,自首貫尾皆紅。
白話
到了辰時,排下了十條長蟲,裡面有兩條大的,長度有一尺多,從頭到尾都是紅色。
原文
下午又下小蟲百餘,自此再不喜肉,而嘈雜良愈。
白話
下午又排下一百多條小蟲,從此以後就不再喜歡吃肉,而且嘈雜的症狀也大大好轉了。
原文
崇禎時,武林姚應鳳,有一人患左唇生一紅痣,別無他苦,姚視之曰:此齒藎也,三年必死。其人怒不應。
白話
崇禎年間,杭州的姚應鳳,有一個人患了左邊嘴唇長了一顆紅痣,沒有其他痛苦,姚應鳳看了說:這是「齒藎」,三年後必定會死。那個人很生氣沒有回應。
原文
三年齒潰,詣求救,謝曰:君天譴也,不能過期矣。
白話
三年後牙齒潰爛,他前來求救,姚應鳳推辭說:這是上天的懲罰,我無法讓您活過期限了。
原文
當湖江希生內政,中年時,每食豬肉即身體戰慄,屢易不效。後因他病,服逍遙散數劑,舊患亦愈。
白話
當湖的江希生之妻,中年時,每次吃豬肉就會身體發抖,多次更換醫生治療都沒有效果。後來因為其他疾病,服用了幾劑逍遙散,舊疾也痊癒了。
原文
汪時在燕京蔣相國家,予過之,言及此症,並問其故。予曰:《素問》云:諸禁鼓慄,皆屬於火。症由食豬肉戰慄,此肝膽素有鬱熱故也。
白話
當時汪某在燕京的蔣相國家,我去拜訪他,談到這個病症,並問其原因。我說:《素問》說:各種牙關緊閉、鼓動顫抖的症狀,都屬於火。這個病症是因為吃豬肉而戰抖,這是肝膽本來就有鬱熱的緣故。
原文
因食發風動氣之味,徒引動其病,而不能力開其鬱,故每食即發。逍遙散乃開鬱散火之劑,所以偶服得愈。
白話
因為吃了會引發風邪、擾動氣機的食物,只是誘發了他的病,卻不能夠有力地疏散他的鬱結,所以每次吃就會發作。逍遙散是疏解鬱結、消散火氣的方劑,所以偶然服用就能夠痊癒。