奇症匯

目(2-1)

46
原文
《聞奇錄》云:全州防禦使崔堯封,有甥李言吉,左目上瞼忽生一小瘡,漸大如雞卵,其根如弦,恆偃其目不能開,堯封使飲,令大醉,遂與割去其瘡,即破,中有黃雀飛鳴而去。
白話
《聞奇錄》記載:全州防禦使崔堯封,有個外甥叫李言吉,左眼上眼皮突然長了一個小瘡,逐漸長大到像雞蛋一樣,根部像琴弦一樣細,總是閉著眼睛無法睜開。崔堯封讓他喝酒,使他大醉,於是就替他割掉那瘡。瘡一破開,裡面有一隻黃雀飛鳴著離去。
原文
趙卿治一少年,目中常見一小鏡子,俾醫工趙卿診之,與少年期來晨以魚鱠奉候。少年及期赴之,延於內,且令從容俟客退。
白話
趙卿治療一個少年,他眼睛裡經常看見一個小鏡子。趙卿為他診治,與少年約定第二天早上用生魚片招待他。少年按時赴約,趙卿請他到內室,並且讓他從容等待其他客人離去。
原文
俄而設桌子施一甌芥醋,更無他味,卿亦未出。
白話
不久,擺設桌子,上面只放了一碗芥末醋,沒有其他食物,趙卿也沒有出來。
原文
迨禺中久候不至,少年飢甚,且聞醋香,不免輕啜之,逡巡又啜之,覺胸中豁然,眼花不見,因竭甌啜之。趙卿知之乃出,少年以啜醋慚謝。
白話
等到正午時分,等了很久趙卿都沒來,少年非常飢餓,又聞到醋香,忍不住輕輕喝了一口,過了一會兒又喝了一口,覺得胸中豁然開朗,眼花現象消失,於是就把整碗醋喝完了。趙卿知道後才出來,少年因為喝了醋而感到羞慚並道歉。
原文
卿曰:郎君因吃鱠太多,有魚鱗在胸中,故兩眼常見小鏡子。
白話
趙卿說:您因為吃生魚片太多,有魚鱗停留在胸中,所以兩眼經常看見小鏡子。
原文
所備芥醋,只欲郎君,因飢以啜之,其疾自治,亨鮮之會乃權詐也。
白話
我準備的芥末醋,只是想讓您因為飢餓而喝下它,您的病自然就會治好。用鮮魚宴會作為邀請,只是一種權宜之計罷了。
原文
徐之才治武城酒色過度,恍惚不恆,每病發,自云初見空中有五色物,稍近變成一美女,去地數丈,亭亭而立。之才云:此色欲過多,太虛所致。
白話
徐之才治療武城這個人,他因酒色過度,精神恍惚、不能持久。每次病發時,自己說起初看見空中有五彩顏色的東西,稍微靠近就變成一個美女,離地好幾丈高,亭亭玉立地站著。徐之才說:這是因為色慾過多,導致體內極度虛弱所引起的。
原文
即處湯方一劑,便覺稍遠,又服還變五色物,數劑而愈。
白話
於是開了一劑湯藥,服用後就覺得那景象稍微遠了些,再服藥後又變回五彩顏色的事物,連續服用幾劑後就痊癒了。
原文
汪石山治一人,年三十餘,久病癇症,多發於晨盥時,或見如黃狗走前,則瞀撲地,手足瘛瘲,不省人事,良久乃醒。
白話
汪石山治療一個人,三十多歲,長期患有癲癇病,大多在早晨洗臉時發作。有時看見像黃狗一樣的東西跑到前面,就會暈倒在地,手腳抽搐,不省人事,過很久才醒來。
原文
或作痰火治,而用芩連二陳湯;或作風痰治,而用全蠍殭蠶壽星丸;或作痰迷心竅,而用金箔鎮心丸,皆不中病。
白話
有人當作痰火來治療,而用黃芩、黃連組成的二陳湯;有人當作風痰來治療,而用全蠍、殭蠶、壽星丸;有人當作痰迷心竅來治療,而用金箔鎮心丸,但都沒有效果。
原文
汪診之,脈皆緩弱頗弦,曰:此木火乘土之病也。
白話
汪石山為他診脈,脈象都是緩弱而略帶弦象,說:這是肝木、心火侵犯脾土的病症啊。
原文
夫早晨陽分而黃狗物,黃土色,胃屬陽土,虛為木火所乘矣。經曰:諸脈皆屬於目,故目擊物而病作矣。理宜實胃瀉脾,而火自息。
白話
早晨屬於陽氣旺盛之時,而黃狗這種東西,黃色屬土,胃也對應陽土。胃氣虛弱,就被肝木、心火所侵犯了。《內經》說:各種經脈都連屬於眼睛,所以眼睛看到東西就會引發病症。治療原則應當是補益胃氣、瀉除脾(此處應指與胃相關的病理因素)之邪,這樣火自然就會平息。
原文
損其肝者緩其中,遂以參、耆、歸、朮、陳皮、神麯、茯苓、黃芩、麥冬、荊芥穗,煎服十餘帖,病減六七,再服月餘而愈。
白話
要削弱肝的影響,就要舒緩中焦(脾胃)。於是使用人參、黃耆、當歸、白朮、陳皮、神麯、茯苓、黃芩、麥冬、荊芥穗,煎服了十多劑,病情減輕了六七成,再服用一個多月後就痊癒了。
原文
錢乙治一婦,因恐而病,既愈,目張不瞑,乙曰:煮郁李仁酒飲之,使醉即愈。
白話
錢乙治療一個婦人,因為恐懼而生病,病好之後,眼睛卻睜著閉不上。錢乙說:煮郁李仁酒給她喝,讓她喝醉就會好了。
原文
所以然者,目系內連肝膽,恐則氣結,膽橫不下,用郁李潤能散結,隨酒入膽,結去膽下,則目瞑矣。
白話
之所以會這樣,是因為眼睛的內部連接著肝膽。恐懼會導致氣機鬱結,使得膽氣橫逆而不能下行。使用郁李仁,因其滋潤能疏散鬱結,隨著酒力進入膽經,鬱結消散、膽氣下降,那麼眼睛就能閉上了。
原文
張子和治一富家婦,因思慮過甚,二年不得寐,無藥可療,其夫求治。脈之兩手俱緩,此脾受邪也,脾主思故也。
白話
張子和治療一個富有人家的婦人,因為思慮過度,兩年無法入睡,無藥可治。她的丈夫前來求治。張子和診斷她的雙手脈象都呈現緩脈,這是脾臟受到邪氣侵擾的緣故,因為脾臟主管思慮。
原文
乃與其夫議以怒激之,多取其財,飲酒數日,不處一法而去。
白話
於是就和她的丈夫商量,用發怒來刺激她。張子和收取了他們很多錢財,連續喝了幾天酒,沒有開一個藥方就走了。
原文
其婦大怒汗出,是夜困眠,如此者八九日不寤,如是其脈得平,此怒勝思法也。
白話
那婦人非常生氣,出了汗,當天晚上就睏倦睡著了,就這樣睡了八九天都沒有醒。之後她的脈象恢復了平穩,這就是「怒勝思」的情志療法啊。
原文
丹溪治一婦,年近二十,發熱閉目則熱甚,渴思水解,脈澀而濁混,此食痰也。
白話
朱丹溪治療一個婦人,年齡將近二十歲。她發熱,閉上眼睛時發熱更嚴重,口渴想喝水,脈象澀而不流暢且混濁。這是飲食積滯生痰所引起的。
原文
以乾葛、白朮、陳皮、片芩、木通、桔梗、黃連、甘草,下保和丸二十粒漸愈。
白話
用乾葛、白朮、陳皮、片芩(黃芩)、木通、桔梗、黃連、甘草,並服用保和丸二十粒,逐漸痊癒。
原文
江汝潔治葉廷傑之內,十月病眼若合即麻痹,甚至不敢睡,屢易醫,漸成崩疾,江診左手三部,舉之略弦,按入略大,而無力;右手三部,舉按俱大而無力。經曰:血虛脈大如蔥管。又曰:大而無力,為血虛。又曰:諸弦為飲。
白話
江汝潔治療葉廷傑的妻子。她十月時得了病,眼睛只要一閉上就感覺麻木,甚至不敢睡覺,多次更換醫生,病情逐漸發展成崩漏(子宮出血)。江汝潔診斷她左手寸關尺三部,輕取時脈象略帶弦,重按下去脈象略顯大,但無力;右手三部,無論輕取或重按,脈象都大而無力。《內經》說:血虛的脈象會大得像蔥管一樣。又說:脈大而無力,是血虛的表現。又說:各種弦脈都主水飲。
原文
又曰:弦為勞據脈觀症,蓋由氣血俱虛,以致氣不周運,而成麻痹。
白話
又說:弦脈也主勞損。根據脈象來觀察病症,大概是由於氣血都虛弱,導致氣不能周全地運行,因而形成麻木。
原文
時醫不悟,而作火治,藥用寒涼過多,損傷脾胃,陽氣失陷而成崩矣。
白話
當時的其他醫生不明白這個道理,當作火證來治療,使用的寒涼藥物過多,損傷了脾胃,陽氣下陷,於是就形成了崩漏。
原文
以歲運言之,今歲天衛主氣,風木在泉,兩木符合,木盛而脾土受虧,是以上陷而行秋冬之令。
白話
用當年的歲運來說,今年是「天衛」主氣,「風木」在泉(指下半年氣候特點),兩個木氣相合,木氣過盛而脾土受損,所以導致陽氣下陷,表現出秋冬時節的(收斂、沉降)氣候特點。
原文
以時候言之,小雪至大雪之末,六十日有奇,太陽寒水,主厥陰風木,客氣加歸於上,木火勝矣。經曰:甚則勝而不復也。其脾大虛,安得血不大下乎?且脾裹血,脾虛則血不歸經而妄下矣。法當大補脾經為先。次宜補氣祛濕,可得漸愈矣。
白話
以季節時令來說,從小雪到大雪結束,這六十多天,是「太陽寒水」主時,又逢「厥陰風木」的客氣加臨於上,木火之氣過盛了。《內經》說:邪氣過盛時,就會克制所勝之臟而不讓其恢復。病人的脾臟已經非常虛弱,怎麼會不導致大量出血呢?況且脾臟有統攝血液的功能,脾虛則血液不能循經運行而妄行向下。治療原則應當以大補脾經為先,其次應該補氣祛濕,這樣就可以逐漸痊癒了。
原文
以人參三錢,黃耆二錢,甘草四分,防風、荊芥、白朮各一錢,陳皮八分,水煎食遠服。一劑分作三服,不數劑而愈。
白話
於是用人參三錢、黃耆二錢、甘草四分、防風、荊芥、白朮各一錢、陳皮八分,用水煎煮,在飯後遠離用餐時間服用。一劑藥分作三次服用,沒吃幾劑就痊癒了。
原文
李時珍按謝士泰《刪繁方》治屍疰,或見屍,或聞哭聲者,取死人席斬棺內余棄路上者,一虎口,長三寸,水三升,煮一升,服立效。此即嗣伯用死人枕之意也。
白話
李時珍按語:謝士泰的《刪繁方》治療「屍疰」(一種鬼邪導致的傳染病),症狀是看見死屍或聽到哭聲。取死人用過的、破棺後丟棄在路上的席子,大約一虎口寬、三寸長,用水三升煮到一升,服用後立刻見效。這就是(徐)嗣伯使用死人枕頭的道理啊。
原文
葛洪云:鬼疰者,是五屍之一疰,又挾諸鬼邪為害,其病變者三十六種至九十九種,大約使人寒熱淋漓,沉沉默默,不的知苦處,在於何所?
白話
葛洪說:「鬼疰」是「五屍」中的一種,又夾雜各種鬼邪作祟為害。它的病變形式有三十六種到九十九種,大體上是讓人忽冷忽熱、汗出不止、精神憂鬱沉默,不能確切知道病苦的確切位置在哪裡。
原文
累年積月,漸就沉滯,以致又傳旁人,不一而止,覺如是候者,急取獺肝一具,陰乾杵末,服方寸匕,日三,未愈再服。
白話
年深日久,病情逐漸變得沉重停滯,甚至會傳染給旁邊的人,傳染不止。如果察覺到有這種症狀的人,應趕快取一副水獺肝,陰乾後搗成粉末,每次服用一方寸匕,一天三次。如果沒好,就再服用。
原文
《本事方》云:《肘後》言此方甚良,宣和間,天慶觀一法師極精嚴。
白話
《本事方》記載:《肘後備急方》說這個藥方非常好。宣和年間,天慶觀有一位法師,修行非常精進嚴謹。
原文
時一婦人投肰,述患人有祟所附,須臾召至。
白話
當時有一個婦人前來,說病人被鬼祟附身。不一會兒,法師就把病人召來了。
原文
附語云:非我為禍,別是一鬼,亦因病人命衰為祟耳,渠今已成形,在患人肺臟,為蟲食其肺系。故令吐血,聲嘶。師掠之,此蟲還有畏忌否?久而無語,再掠之,良久云:容其說。惟畏獺瓜屑為末,以酒服之則去。患家如其言而得愈。此予所目見也,究其患亦相似。獺瓜者,即獺肝之類也。
白話
那附身的鬼說:「不是我作祟,是另一個鬼,也是因為病人命數衰弱才來作祟的。它現在已經成形,在病人的肺臟裡,像蟲一樣啃食他的肺系,所以讓他吐血、聲音嘶啞。」法師責問它:「這蟲有沒有害怕或忌諱的東西?」過了很久沒有回答。再次責問,又過了很久,它才說:「容許我說,它只害怕水獺的爪子磨成的粉末,用酒送服就能讓它離開。」病人家屬照它說的去做,病人就好了。這是我親眼所見的。仔細追究這個病症,和(葛洪所說的)也很相似。所謂「獺瓜」,就是水獺肝之類的東西。
原文
孫東宿治孫如亭令政,年過四十,眼偶赤腫,兩太陽疼痛,大便不行者三日,平時汛期一月僅二日,今行四日,猶且未止。
白話
孫東宿治療孫如亭的妻子,年齡超過四十歲。眼睛偶然紅腫,兩邊太陽穴疼痛,已經三天沒有大便。她平時月經一個月只有兩天,但這次已經來了四天,而且還沒有停止。
原文
里有餘雲谷者,自謂眼科捷手,醫治逾候,腫赤不消,而右眼內眥突生一白泡,垂與鼻齊,大二寸余,見而駭走,以為奇疾,莫能措劑。
白話
鄉里有個叫余雲谷的人,自稱是眼科高手,治療過了時日,紅腫沒有消退,反而在右眼內眼角突然長出一個白色水泡,向下垂到與鼻子齊平,大小有兩寸多。看到的人都嚇得跑開了,認為是奇怪的疾病,沒有人能下藥治療。
原文
又見其嘔吐、眩運,伏於枕上,略不敢動,動則眩愈極,吐愈急,疑其遍南不治,孫診之兩寸關俱滑大有力,兩尺沉微。
白話
又看到她嘔吐、頭暈,趴在枕頭上,一點都不敢動,一動就暈得更厲害,吐得更急。懷疑她已經病入膏肓,無法醫治。孫東宿為她診斷,發現兩手的寸脈和關脈都滑大有力,兩隻手的尺脈卻沉細微弱。
原文
曰:此中焦有痰,肝膽有火,必為怒氣所觸而然。《內經》云:諸風掉眩,皆屬肝火。
白話
說:這是中焦有痰,肝膽有火,一定是因為被怒氣觸動而導致的。《內經》說:各種像風一樣的抖動、頭暈目眩,都屬於肝火。
原文
諸逆衝上,皆屬火,蓋無痰不作運也,眼珠白泡,乃火性急速怒氣加之,氣乘於絡,上而不下,故直脹出眼外也。
白話
各種氣逆向上衝的病症,都屬於火。大概是沒有痰就不會產生頭暈。眼珠上的白泡,是因為火性急迫,再加上怒氣,氣血乘勢衝入經絡,只向上衝而不向下行,所以就直接脹出到眼睛外面了。
原文
古壯士一怒而目珠裂,與白泡脹出珠外理同。肝為血海,故血亦來不止。治當抑其目,清鎮痰火,則諸症自瘳。
白話
古代的勇士一發怒,眼珠就會裂開,這與白泡脹出眼外的道理相同。肝是貯藏血液的「血海」,所以出血也會不止。治療應當抑制向上的衝逆,清除、平定痰火,那麼各種症狀自然就會痊癒。
原文
先用薑汁益元丸,壓其痰火,以止其吐;再以二陳湯,加酒連、酒芩、天麻、滑石、吳茱萸、竹茹、枳實煎飲,一帖吐止運定,頭稍能動。
白話
先用薑汁益元丸,壓制她的痰火,用來止住她的嘔吐;再用二陳湯,加入酒炒黃連、酒炒黃芩、天麻、滑石、吳茱萸、竹茹、枳實,煎煮後服用。一劑藥下去,嘔吐停止、頭暈平定,頭部稍微能活動了。
原文
改用二陳湯加芩、連、穀精草、夏枯草、香附、茱萸、薏苡仁,兩劑。赤腫消,白泡斂。四劑全愈。血海亦淨,從是後不發。
白話
改用二陳湯,加入黃芩、黃連、穀精草、夏枯草、香附、吳茱萸、薏苡仁,吃了兩劑。紅腫消退,白泡收縮。總共吃了四劑就完全痊癒了。血海(月經)也乾淨了,從此以後沒有再復發。
原文
又亮卿之女,左目紅腫,如腹中飽眼乃開,飢則眼不能開,此疳積虛寒症也。
白話
又治療亮卿的女兒,她的左眼紅腫,並且表現出腹部飽脹時眼睛才能睜開,肚子餓的時候眼睛就睜不開,這是疳積虛寒的病症。
原文
以夏枯草二錢,穀精草、甘草各一錢,香附一錢五分,煎服四帖而安。
白話
用夏枯草二錢、穀精草和甘草各一錢、香附一錢五分,煎煮後服用了四劑就好了。
原文
李士材治朱文哉,遍體如蟲蜇,口舌糜爛,朝起必見二鬼執盤食以獻。
白話
李士材治療朱文哉,他全身像被蟲子叮咬一樣難受,口舌潰爛糜爛,早晨起來必定會看見兩個鬼拿著盤子盛著食物來獻給他。
原文
李診其寸脈乍大乍小,意其為鬼祟,細察兩關弦滑且大,遂決為痰飲之疴。投滾痰丸,雖微有所下,而病患如舊。
白話
李士材診斷他的寸脈忽大忽小,猜想可能是鬼怪作祟,但仔細觀察他的兩關脈,脈象弦滑且大,於是斷定這是痰飲所引起的疾病。給他服用滾痰丸,雖然稍微排泄了一些,但病情還是和從前一樣。
原文
更以小胃丹二錢與之,復下痰積及水十餘碗,遍體之痛減半,至明早鬼亦不見矣。
白話
又改用小胃丹二錢給他服用,再次瀉下了十多碗痰積和水液,全身的疼痛減輕了一半,到第二天早上,鬼也不見了。
原文
更以人參三錢,白朮二錢,煎湯服小胃丹三錢,大瀉十餘行,約有二十碗,病若失矣。乃以六君子為丸,服四斤而愈。
白話
之後又用人參三錢、白朮二錢煎湯,送服小胃丹三錢,又大瀉了十多次,大約有二十碗之多,病就像消失了一樣。然後用六君子湯做成藥丸,服用了四斤才痊癒。