原文
〔源按〕此症生蟲,如蚯蚓歌然。然亦有被蚯蚓咬毒,形如大風,眉發皆落,患處常聞蚯蚓唱歌者,用濃煎鹽湯浸身數遍自愈。
(源按)這種病症會生出蟲子,如同蚯蚓蠕動一般。但也有被蚯蚓咬傷中毒,症狀像大風病,眉毛和頭髮都脫落,患處經常聽到蚯蚓鳴叫聲的情況,用濃鹽湯浸泡身體數次就會自行痊癒。
原文
昔浙西將軍張韶患此,每夕蚯蚓鳴體,一僧用此方而安,蚓畏鹽故也。
從前浙西將軍張韶患有此病,每晚蚯蚓都在他身上鳴叫,一位僧侶用這個藥方使他安好,這是因為蚯蚓害怕鹽的緣故。
原文
又云:有人腰間忽長肉痕一條,如帶圍至臍間,不痛不癢,久之飲食少進,氣血枯槁。
又有人說:有人腰間突然長出一條肉痕,像帶子一樣圍繞到肚臍,不痛不癢,時間久了飲食減少,氣血枯竭。
這是因為腎經與帶脈不和諧,再加上過度放縱情慾,才得了這種疾病。
原文
久則帶脈氣衰,血亦漸耗,顏色黑黯,雖無大痛,而病實篤也。
時間久了帶脈之氣就會衰敗,血液也逐漸消耗,面色變得黑黯,雖然沒有劇烈疼痛,但病情其實已經很嚴重了。
治療方法應當猛烈地補益腎水,同時兼補帶脈,這樣身體自然會強壯,肉痕也會消失。
原文
滅痕丹每日早晚各服一兩,十日後,覺腰輕,再服十日,其肉糝淡,更服全消。然必須絕欲三月,否則無效。
用滅痕丹每天早晚各服用一兩,十天後,會感覺腰部輕快,再服用十天,那肉痕的顏色會變淡,繼續服用直到完全消失。但是必須斷絕房事三個月,否則就沒有效果。
原文
又云:有人遍身發癢,以錐刺之,少已復癢;以刀割之快甚,少頃又癢甚,以刀割之覺疼,必流血不已。
又有人說:有人全身發癢,用錐子刺它,稍微緩解一下又會發癢;用刀割它會感到非常痛快,但過一會兒又奇癢難忍,再用刀割就感到疼痛,並且流血不止。
原文
以石灰止之,則血止而癢作又以刀割之,又流血,又以石灰止之,止之又癢,勢必割至體無完膚而後止。
用石灰來止血,血是止住了但癢又發作,再用刀割,又流血,再用石灰止血,血止住了又癢,這樣發展下去,勢必要割到體無完膚才會停止。
原文
方用人參一兩,倘值病者無力買參,則用黃耆二兩代之,服三劑,必癢止痛平。
藥方使用人參一兩,如果病人沒有能力購買人參,就用黃耆二兩代替,服用三劑,必然會癢止痛平。
原文
此本孽病,若愈後須痛改前惡,庶幾不再發,否則發不能再救矣。
這本來就是一種罪孽所致的病,如果痊癒後必須痛改前非,或許才不會再復發,否則一旦復發就無法再救了。
原文
《類編》云:景陳弟子拱年七歲時,脅間忽生腫毒,隱隱見皮里一物,頗肖鱉形,微覺動轉,其掣痛不堪。
《類編》說:景陳的弟子拱,年僅七歲時,脅肋間忽然長出一個腫毒,隱約看到皮膚裡面有一個東西,形狀很像鱉,稍微感覺到它在轉動,引發的抽痛難以忍受。
原文
德興古城村外有老醫見之,使買鮮蝦為羹以食,疑以為瘡毒所忌之味,醫竟令食之,下腹未久,痛即止。
德興古城村外有一位老醫生見到他這個情況,讓他去買新鮮的蝦煮成羹湯來吃,(病家)懷疑這是瘡毒所禁忌的食物,醫生卻堅持讓他吃,吃下不久,疼痛就停止了。
(老醫生)高興地說:這確實是鱉瘕啊,我只是投其所好,來試探它一下罷了。
原文
乃制一藥,如療脾胃者,而碾附子末二錢,投之數服而消。明年病復作,但如前補治,遂絕根。
於是配製了一種藥,類似治療脾胃的藥方,並在其中加入碾碎的附子末二錢,給他服用了幾次腫塊就消失了。第二年疾病復發,還是按照之前的方法治療,於是就斷了根。
原文
《名醫錄》云:汾州王氏得病在脅,有聲如蝦蟆,常欲手按之,不則有聲聲相接,群醫莫能辨。
《名醫錄》說:汾州的王氏患了脅部疾病,裡面發出像蛤蟆一樣的叫聲,常常想要用手按住它,否則叫聲就會接連不斷,許多醫生都不能辨別是什麼病。
原文
聞留陽山人趙巒善診,趙曰:此因驚氣入於臟腑,不治而成疾,故常作聲。
聽說留陽山人士趙巒善於診斷,趙巒說:這是因為驚嚇之氣進入了臟腑,沒有及時治療而形成了疾病,所以才會經常發出聲音。
原文
王氏曰:因水邊行次,有大蝦蟆躍高數尺,驀作一聲,忽驚叫,便覺右脅牽痛,自後作聲尚似蝦蟆也。
王氏說:因為在水邊行走時,有一隻大蛤蟆跳起好幾尺高,突然叫了一聲,(我)忽然受到驚嚇大叫,隨後就感覺右脅牽引疼痛,從那以後發出的聲音就像蛤蟆的叫聲。
原文
趙診其脈,右關脈伏結,此積病也,當作積病治。用六神丸泄下青涎,類蝦蟆之衣,遂瘥。
趙巒診他的脈象,右手關脈沉伏而結滯,這是積聚之病,應當按照積病來治療。使用六神丸使其泄下青色的涎液,類似蛤蟆的皮膚衣膜,於是病就好了。
原文
《楊氏直指方》云:有人患癌瘡,上高下深,顆顆累垂,裂如瞽眼,其中帶青,頭上各露一舌。
《楊氏直指方》說:有人患了癌瘡,瘡口上面高起,下面深陷,像顆粒一樣累積下垂,裂開的樣子像瞎子的眼睛,其中帶有青色,每個瘡頭上都露出一個舌狀物。
原文
因毒深穿孔,男則多發於腹,女則多發於乳,或項或背,令人昏迷。
因為毒邪深入侵蝕穿孔,男性多發在腹部,女性多發在乳房,或者脖子、背部,會使人昏迷。
原文
急宜用地膽為君,佐以白牽牛、滑石、木通利小便,以宣其毒,更服童便灌滌餘邪,乃可得安也。
應當趕快用地膽作為主藥,輔以白牽牛、滑石、木通來通利小便,以宣泄其毒邪,再服用童子尿來沖洗滌蕩剩餘的邪氣,這樣才能得以平安。
原文
《五湖漫聞》云:無錫一人,遍身膚肉有紅蟲如線,長二三寸,時或遊動,了了可見,癢不可當,醫莫能治。
《五湖漫聞》說:無錫有一個人,全身的皮膚肌肉裡有像線一樣的紅色蟲子,長約二三寸,時常遊走活動,可以看得清清楚楚,癢得無法忍受,醫生們都沒有辦法醫治。
原文
一日偶思食水蛙,蛙至蟲遂不見,乃市蛙為脯,旦晚食之,月餘其蟲漸消。
有一天他偶然想吃水蛙,水蛙拿來後蟲子就不見了,於是買來水蛙做成肉乾,早晚都吃它,一個多月後,那些蟲子就逐漸消失了。
原文
又云:吳城一人腰間生一癤,膿中流出蛔蟲四條,醫亦甚駭,耳目所未經者,癤後自愈,不致傷生。
又有人說:吳城有一個人腰間長了一個癤子,從膿液中流出了四條蛔蟲,醫生也感到非常驚駭,這是從未聽聞見過的事情,癤子好了之後就自行痊癒了,沒有危及生命。
原文
楓橋瘍醫龔生,目睹人,小腹生癤,流出蛔蟲兩條,俱長六七寸,後亦自愈。
楓橋的瘍醫龔生,親眼見過一個人,小腹長了癤子,流出兩條蛔蟲,都有六七寸長,後來也自然痊癒了。
原文
《端效方》云:有人患白口惡瘡,其瘡如木耳,因肝木濕熱所生,不拘大人小兒,俱用五倍子、青黛等分為末,以筒吹之自愈。
《端效方》說:有人患了白口惡瘡,這種瘡像木耳一樣,是由於肝木濕熱所引起,不論大人小孩,都用五倍子、青黛等量研磨成粉末,用管子吹入患處就會自行痊癒。
原文
《危氏方》云:有人患身體生泡如甘棠梨狀,每個出水內有石一片,如指甲大,其泡復生抽盡肌肉即不可治。
《危氏方》說:有人患了身體長出水泡像甘棠梨一樣的形狀,每個水泡出水後裡面有一片石頭,像指甲那麼大,如果水泡反覆長出耗盡肌肉就無法醫治了。
原文
用荊三稜、蓬莪朮各五兩為末,分三服,酒調連進愈。
使用荊三稜、蓬莪朮各五兩研磨成粉末,分成三次服用,用酒調和後連續服用就會痊癒。
原文
〔源按〕此症因邪客於皮膚之內,分肉之間,而衛氣逆,逆則利用之肺金變而為頑金矣。
(源按)這種病症是因為邪氣侵襲在皮膚之內、肌肉之間,導致衛氣逆行,逆行就會使得原本功能正常的肺金變成頑固不化的金屬了。
原文
不但不能主氣,反將頑劣之性以干脾土,土即隨金施化,而金質堅剛,因此肌肉化為石片。即《內經》所謂其性剛,其化堅斂是也。
不僅不能主司氣的功能,反而將這種頑劣的屬性干擾脾土,脾土就順應著肺金的變化而變化,由於金質堅硬剛強,因此肌肉就變成了石片。這就是《內經》所說的「其性剛,其化堅斂」的意思。
原文
至石片從水而出,蓋因人身全賴金氣榮養,氣能管束津液,化精微而榮養於內,乃肺為邪毒所幹,致頑劣其性,不但不能束津液而化精微,反化肉為石,致津液並隨所化之處發為水泡,故石片從水中出耳。
至於石片從水中排出,是因為人體完全依賴肺金之氣來榮養,氣能管理約束津液,將其化為精微物質來滋養體內。然而肺部被邪毒干擾,導致其屬性變得頑劣,不僅不能約束津液、化生精微,反而將肌肉轉化為石頭,使得津液也跟隨著被轉化的地方發出成為水泡,所以石片就從水中排出來了。
原文
治用三稜、莪朮破其血氣,兼散其毒,毒散氣和則金氣複利。肉裡得順,其病自瘳。
治療使用三稜、莪朮來破除其血氣,同時消散其毒邪,毒邪消散、氣機調和,那麼肺金之氣就能恢復正常功能。肌肉和腠理得以順暢,這個病自然就會痊癒。
原文
本草云:二物能治瘡硬,性能治塊消癖故也。是症非此不能治堅剛石片,故用之相宜。
《本草》說:這兩種藥能夠治療瘡瘍的硬結,藥性擅長治療腫塊、消散痞積就是這個原因。這種病症非這兩味藥不能治療堅硬的石片,所以用它很適合。
原文
或問:人有足底發泡,如泡平之後,以指破之,間有硬片如皮生內,亦是肌肉所化否?予曰:非也。此泡初即刺破,則但有水而無硬片也。
有人問:人腳底長出水泡,如果水泡消退變平之後,用手指戳破它,偶爾會有像皮膚一樣的硬片長在裡面,這也是肌肉變化而成的嗎?我回答說:不是的。這種水泡如果一開始就刺破,那就只有水而沒有硬片。
原文
此水感金氣所生,故泡平之後,而有此片,並非如肌肉化石,由水中出也。
這是因為水液感應了金氣而生成的,所以水泡平復之後才會有這個硬片,並不像肌肉變成石頭那樣,是從水中出來的。
原文
李樓《怪症方》云:一人灸火至五壯,血出如尿不止,手冷欲絕,以酒炒黃芩二錢為末,酒服即止。
李樓的《怪症方》說:有一個人做艾灸灸到第五壯時,出血像排尿一樣止不住,手腳冰冷快要斷氣,用酒炒過的黃芩二錢研磨成粉末,用酒送服下去血就止住了。
原文
《外臺秘要》云:有人患身疽如石狀,如痤癤而皮厚,名曰石疽。以穀子搗敷即愈。
《外臺秘要》說:有人患了身體上的疽瘡像石頭一樣堅硬,像痤瘡癤子但皮膚很厚,名叫石疽。用穀子搗爛敷上就會痊癒。
原文
〔源按〕本草云:穀子即楮實,山野中處處有之,其樹汁黏如膠漆,即俗呼谷樹脂是也。
(源按)《本草》說:穀子就是楮實,山野中到處都有,它的樹汁像膠漆一樣黏稠,就是俗稱的谷樹脂。
原文
《衍義》云:有人遍身患熱毒痛而不癢,手足尤甚,至項而止,黏著衣被,曉夕不得寐,痛不可忍。
《衍義》說:有人全身患了熱毒瘡,疼痛而不癢,手腳尤其嚴重,蔓延到脖子為止,瘡口黏著衣服被子,早晚都無法入睡,疼痛難以忍受。
原文
有人教以石菖蒲三斗銼,日乾之,春籮為末,布席上,使患者恣臥其間,仍以衣被覆之,既不黏著。
有人教他用石菖蒲三斗銼碎,曬乾後,用舂具搗碎再用篩子篩成粉末,鋪在蓆子上,讓病人隨意躺在裡面,並且用衣服被子蓋住他,這樣瘡口就不再黏著了。
原文
又復得睡五日七日間,其瘡如失,後有患此者,治之應手取效。其石菖蒲根絡石生者節密入藥須此等。
而且又能重新睡著,經過五到七天,他的瘡就像消失了一樣,後來有患這種病的人,用這個方法治療都立即見效。那種根莖攀附在石頭上生長的石菖蒲,節比較密集,入藥必須要用這種。
原文
《聖濟錄》云:人有患脅漏出水不止,用烏牛耳垢敷之即瘥。
《聖濟錄》說:有人患了脅漏病,出水不止,用烏牛的耳垢敷在上面就會痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。