原文
夏子益《奇疾方》云:有人患淵疽,發於肋下,久則一竅,有聲如嬰兒啼。灸陽泉二七壯,聲止而愈。
夏子益的《奇疾方》說:有人得了淵疽,發作在脅骨下方,時間久了就形成一個孔洞,發出像嬰兒啼哭的聲音。用艾灸陽泉穴十四壯,聲音停止就好了。
原文
〔源按〕古去瘡久不愈,則內生蟲,此患淵疽,有聲如嬰兒啼者,因內生蟲也。然不用別治,而獨用艾灸。蓋人血氣冷,則瘡不消不潰。
〔源按〕古人說瘡口長久不癒合,裡面就會長蟲。這個患淵疽而發出像嬰兒啼哭聲音的,就是因為內部長了蟲。然而不用其他療法,唯獨用艾灸。大概是因為人體的血氣寒冷,瘡口就不會消除也不會潰破。
原文
故假艾力以溫其內,使氣血得行,其疽自滅。況艾更能殺蟲,故但灸而愈。
所以藉助艾草的力量來溫暖身體內部,使氣血能夠運行,那疽自然就會消失。況且艾草更能殺蟲,所以只要艾灸就能痊癒。
原文
又云:有人因艾火灸瘡,痂退落,瘡內鮮肉片子如蝶狀,騰空飛雲,痛不可言,血肉俱壞,此火毒生怪病也。用朴硝、大黃為末,水調下,微利即愈。
又說:有人因為用艾火灸瘡,結痂脫落後,瘡口內有像蝴蝶形狀的鮮肉片,像雲一樣騰空飛起,痛得無法形容,血肉都壞了,這是火毒引起的怪病。用朴硝、大黃磨成粉末,用水調和服用,稍微腹瀉就會痊癒。
原文
又云:有人病眼赤,鼻張大喘,渾身如斑,毛髮如銅鐵,乃胃中熱毒氣結於下焦。
又說:有人得了病,眼睛發紅,鼻孔張大喘氣,全身好像有斑點,毛髮像銅鐵一樣堅硬,這是胃中的熱毒之氣凝結在下焦。
原文
用白礬、滑石各一兩,為末,作一服,水三碗煎減半,不住服,服盡即安。
用白礬、滑石各一兩,磨成粉末,作為一劑藥,用水三碗煎煮到剩一半,持續服用,服完就好了。
原文
又云:有人患生蟲,如蟹走於皮下,作聲如小兒啼,為筋肉所化。
又說:有人得了生蟲的病,蟲像螃蟹一樣在皮膚下爬行,發出像小孩啼哭的聲音,這是筋肉變化而來的。
原文
雄黃、雷丸各一兩,為末,糝豬肉上炙熟,吃盡自安。
用雄黃、雷丸各一兩,磨成粉末,撒在豬肉上烤熟,全部吃完自然就會痊癒。
原文
又云:有人患身及頭面生毒浮腫,如蛇狀。用雨濕磚上青苔一錢,水調塗之立應。
又說:有人得了身體和頭面長毒瘡浮腫,形狀像蛇一樣的病。用被雨水淋濕的磚頭上的青苔一錢,用水調和塗抹,立刻見效。
原文
又云:有一婦產後,食茶粥二十餘碗,一月後,身之上下發水冷數塊,人以手指按其冷處,即冷從指下上應至心。
又說:有一個產婦在產後,喝了二十多碗茶粥,一個月後,身體上下出現好幾塊冰冷的地方,別人用手指按壓她冰冷的地方,那股冷氣就會從手指下向上感應到心臟。
原文
如是者,諸治不效,以八物湯去地黃,加橘紅,入薑汁、竹瀝一酒鍾,十服乃痊。
像這樣的情況,各種治療都無效,用八物湯去掉地黃,加上橘紅,再加入一杯(酒鍾容量)的薑汁和竹瀝,服用十劑就痊癒了。
原文
又云:有人遍身忽然肉出如錐,癢而且痛,不能飲食,名曰血壅。
又說:有人全身忽然長出像錐子一樣的肉,既癢又痛,不能飲食,這病名叫做血壅。
原文
不速治,必潰膿血,以赤皮蔥燒灰淋洗,飲淡豆豉湯數盞自安。
如果不趕快治療,一定會潰爛流膿血。用紅皮蔥燒成灰,泡水淋洗患處,再喝幾碗淡豆豉湯,自然就會安好。
原文
〔源按〕經云:營氣不從,逆於肉裡,此症為熱毒內攻,營氣逆於肉裡,而生奇毒也,癢乃津液枯澀,痛因氣血不行,故癢痛並作。
〔源按〕醫經上說:營氣不順,逆行在肌肉紋理中。這個病症是熱毒向內侵攻,營氣逆行在肌肉紋理中,而產生奇特的毒素。癢是因為津液乾枯澀滯,痛是因為氣血運行不暢,所以癢和痛同時發生。
原文
蔥有疏表通氣之功,以洗於外,豉能清熱解毒,以飲於內,內外兼治,其病故痊。
蔥有疏通體表、暢通氣機的功效,用來清洗外部;豆豉能夠清熱解毒,用來內服。內外同時治療,這個病所以能痊癒。
原文
又云:有人毛竅節次出血不止,忽皮脹如鼓,須臾耳目口鼻被氣脹合欲絕,此名脈溢。急用生薑自然汁和水合半盞,服即安。
又說:有人汗毛孔接連不斷地出血,止都止不住,忽然皮膚脹得像鼓一樣,不一會兒,耳朵、眼睛、嘴巴、鼻子都被氣脹得閉合起來,快要窒息,這病名叫做脈溢。趕緊用生薑榨取的自然汁液,和水混合半杯,喝下去就好了。
原文
〔源按〕在毛竅節次血出,而忽皮脹如鼓,及口鼻等處被氣脹合欲絕者,此必疫邪內攻,迫血於脈絡節次而出,名曰脈溢,蓋邪壅於中,衛氣散解,因衛不營行而不能衛護其血,故血外流。
〔源按〕在汗毛孔接連出血,而忽然皮膚脹得像鼓一樣,以及口鼻等處被氣脹得閉合快要斷氣的情況,這必定是瘟疫邪氣向內侵攻,迫使血液從脈絡中接連地滲出,病名叫做脈溢。這是因為邪氣壅塞在體內,衛氣渙散解體,由於衛氣不能正常運行,因而無法保衛保護血液,所以血液向外流出。
原文
血流於外,邪當自解而不解者,蓋衛失其度,因失血而更虛其衛。
血液流到體外,邪氣按理應當自行解除卻沒有解除,這是因為衛氣失去了正常的運行規律,又因為失血而使得衛氣更加虛弱。
那邪氣於是更加嚴重,所以忽然皮膚脹得像鼓一樣,並且很快就氣脹滿到快要斷氣的地步。
原文
經云:失之則內閉九竅,外壅肌肉,衛氣散解。此時若不急治其標,勢將立斃。
醫經上說:(衛氣)失常就會在內使九竅閉塞,在外使肌肉壅滯,衛氣渙散。在這個時候如果不趕快治療其表面的急症,情勢將會立刻死亡。
原文
故用生薑辛散逆氣之味,以搗自然汁,與水和飲,取其性須疾速,通格下關,使邪退而病可即安。
所以用生薑這種辛辣發散、能降逆氣的材料,搗成自然汁液,與水混合飲用,是取它的藥性必須快速,能夠疏通阻塞、打開下竅(指大小便),使邪氣退去,病就能立刻安好。
原文
又云:有人忽遍身皮底混混如波浪聲,癢不可忍,抓之血出不能解,謂之氣奔,以苦仗、人參、青鹽、細辛共一兩,作一服,水煎飲盡便愈。
又說:有人忽然全身皮膚底下發出混雜如波浪的聲音,癢得無法忍受,抓它抓到出血也不能解除,這叫做氣奔。用苦杖、人參、青鹽、細辛一共一兩,作為一劑藥,用水煎煮喝完就好了。
原文
〔源按〕此症由肺氣熱而賊風襲之,故客於皮底之間,與氣相搏,因發聲若波浪之聲,而謂之氣奔也。
〔源按〕這個病症是因為肺氣有熱,又被賊風侵襲,所以(風邪)停留在皮膚底層之間,與(體內)的氣相互搏擊,因此發出像波浪的聲音,所以稱之為氣奔。
因為肺在五行屬金,它的聲音是商音,商音清亮而剛勁,所以發出的聲音是這樣的。
原文
若無熱則聲不鳴,無風則氣不奔,即《內經》所謂諸病有聲皆屬於熱。又云:風善行而數變,故所患若是耳。
如果沒有熱,聲音就不會響亮;沒有風,氣就不會奔騰,這就是《內經》所說的各種有聲音的病都屬於熱。又說:風的特性是善於走動而且變化多端,所以發生的病患就像這樣罷了。
原文
蓋風盛則燥,燥則血澀,津液不行,故遍身搔癢,致血出不能解。
因為風邪太盛就會產生乾燥,乾燥就會使血液澀滯,津液不能運行,所以全身搔癢,導致抓出血來也不能緩解。
原文
苦杖、青鹽、細辛,清熱散風,而兼平氣逆;人參以補正氣。所謂邪之所湊,其氣必虛是也。
苦杖、青鹽、細辛,能夠清熱散風,同時還能平降上逆的氣;人參用來補益正氣。這就是所謂的邪氣所侵襲的地方,其正氣必定是虛弱的道理。
原文
又云:有人患身面生瘡,如貓兒眼樣,有光采,膿血,但痛癢不常,飲食減少,名曰寒瘡。多吃蔥韭、雞魚自愈。
又說:有人得了身體和臉上長瘡的病,形狀像貓的眼睛,有光澤,流膿血,但是疼痛和瘙癢沒有一定規律,食慾減退,這病名叫做寒瘡。多吃蔥、韭菜、雞肉、魚肉自然會痊癒。
原文
〔源按〕一凡瘍瘡,若內毒盛者,則必現奇形奇色。
〔源按〕凡是瘡瘍,如果體內的毒素嚴重的,就一定會顯現出奇特的形狀和顏色。
原文
此症生瘡如貓兒眼樣,有光采,乃毒盛故也(猶蟲物等有毒,其色必鮮豔有光)。
這個病症長出的瘡像貓的眼睛一樣,有光澤,這是因為毒素太盛的緣故(就像蟲子等有毒的東西,它的顏色必定鮮豔有光澤)。
原文
毒盛而兼寒內閉,至氣血欲行不行,似攻非攻,故不得作膿,而但痛癢不常也。
毒素嚴重並且兼有寒邪在體內閉塞,導致氣血想要運行卻又運行不開,好像要發作卻又沒有發作,所以不能形成膿液,而只是疼痛和瘙癢沒有一定規律。
原文
此毒深寒閉,非攻不可,故多食蔥韭、雞魚之物自愈。
這種毒素深藏、寒邪閉塞的狀況,不攻擊它不行,所以多吃蔥、韭菜、雞肉、魚肉這類東西自然就能痊癒。
原文
《奇病方》云:有人皮膚手足之間,如蚯蚓唱歌者,此乃水濕生蟲也。
《奇病方》說:有人在皮膚和手腳之間,好像有蚯蚓在唱歌一樣,這是因為水濕之氣產生了蟲。
藥方用蚯蚓的糞便,用水調和塗敷在患處,大約一寸厚,叫聲就會停止。
原文
再用白朮五錢,苡仁、芡實各一兩,甘草、附子、黃芩各三錢,防風五分,水煎服即愈。
再用白朮五錢,薏苡仁、芡實各一兩,甘草、附子、黃芩各三錢,防風五分,用水煎煮服用就會痊癒。
原文
蓋治濕則蟲無以養,而更有甘草解毒殺蟲,防風去風逐瘀,附子斬關而搗邪,所以奏功如神也。
因為治療濕氣,蟲就沒有生長的養分,而且更有甘草解毒殺蟲,防風祛風逐瘀,附子攻破關隘搗毀邪氣,所以收效神奇。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。