吳醫匯講

卷九

攷正古方權量說(3)

卷九/王繩休36
原文
前明張介賓惑於鄭世子之《樂書》,定為古方一兩,今之六錢,古方一升,今之三合三勺者,尤為大謬。
白話
前代的明朝人張介賓受到鄭世子《樂書》的迷惑,將古方的一兩定為現今的六錢,古方的一升定為現今的三合三勺,這是特別大的錯誤。
原文
李時珍云:古之一兩,今之一錢,古之一升,今之二合半,亦非也。以古方參之:
白話
李時珍說:古時的一兩是現今的一錢,古時的一升是現今的二合半,這也不對。用古方來參照驗證:
原文
《肘後方》治消渴,以黃連三斤(准今三兩六錢),納豬肚中蒸服(依景岳說,是廿八兩八錢矣,豬肚中能容之否?)。
白話
《肘後方》治療消渴病,用黃連三斤(折算成現今是三兩六錢),放進豬肚中蒸熟服用(依照張景岳的說法,就是二十八兩八錢了,豬肚裡能裝得下嗎?)。
原文
又《肘後方》治中風腹痛,用鹽半斤(准今六錢),熬水乾,著口中,飲熱湯二斤,得吐愈(依張則四兩八錢,能著口中耶?並能飲如許熱湯耶?)。
白話
另外《肘後方》治療中風腹痛,用鹽半斤(折算成現今是六錢),熬乾水分,放入口中,喝下熱湯二斤,能夠吐出來就會痊癒(依照張景岳的說法則是四兩八錢,能放進口中嗎?而且能喝下那麼多熱湯嗎?)。
原文
又《肘後方》治風毒腳氣,用硫黃末一兩,牛乳調服,取汗,北方人用此多效(依張則六錢,可作一頓服耶?)。
白話
另外《肘後方》治療風毒腳氣,用硫黃粉末一兩,用牛乳調和服用,讓身體出汗,北方人用這個方法大多有效(依照張景岳的說法則是六錢,可以當作一次服用的劑量嗎?)。
原文
又《肘後方》治勞復,用乾薑四兩,為末(准今三錢),湯調頓服(依張則為二兩四錢之乾薑,可一頓服耶?)。
白話
另外《肘後方》治療勞復,用乾薑四兩,磨成粉末(折算成現今是三錢),用熱水調和一次服下(依照張景岳的說法則是二兩四錢的乾薑,可以一次服下嗎?)。
原文
《外臺》載《備急方》治五屍,以雄黃、大蒜各一兩,搗和如彈丸(准今一錢三分,故適如彈子大),納熱酒中服之(依張則一兩二錢,能與彈丸相似耶?)。
白話
《外臺秘要》記載《備急方》治療五屍病,用雄黃、大蒜各一兩,搗碎混合成像彈丸一樣(折算成現今是一錢三分,所以剛好像彈子那麼大),放入熱酒中服用(依照張景岳的說法則是一兩二錢,能跟彈丸大小相似嗎?)。
原文
《千金方》治吞金銀鐶,用白糖二斤(唐以前方用糖,皆指飴糖,非蔗糖也),一頓(准今二兩四錢),漸漸食之,多食亦佳(依張則十九兩二錢,能作一頓服耶?)。以上辨古秤。
白話
《千金方》治療吞下金銀戒指,用白糖二斤(唐朝以前的藥方用糖,都是指飴糖,不是蔗糖),一次(折算成現今是二兩四錢),慢慢吃下去,多吃一些也好(依照張景岳的說法則是十九兩二錢,能當作一次服用的劑量嗎?)。以上是辨析古代的秤。
原文
《金匱》方,解菌毒,人糞飲一升(此豈今之三合三勺耶?)。
白話
《金匱要略》中的藥方,解除菌毒,飲用人糞一升(這難道是現今的三合三勺嗎?)。
原文
《外臺》載《集驗方》,療水腫,用黃牛尿,一飲三升(准今二合),若不覺,更加服之(若謂是今之一升人糞牛尿,誰堪多服者?)。
白話
《外臺秘要》記載《集驗方》,治療水腫,用黃牛的尿,一次喝下三升(折算成現今是二合),如果沒有感覺,就再增加服用量(如果說這是現今的一升人糞或牛尿,誰能承受多喝呢?)。
原文
《肘後方》治齒痛,醋炙枸杞白皮一升,取半升含漱即瘥(若如今之一合六七勺,如何含而漱之)。
白話
《肘後方》治療牙齒疼痛,用醋炙過的枸杞白皮一升,取半升含在嘴裡漱口就會痊癒(如果像現今的一合六七勺,怎麼能含在嘴裡漱口呢)。
原文
又《肘後方》治霍亂,大渴不止,多飲則殺人,黃粱米五升,水一斗,煮清三升,稍稍飲之(若如今之一升,獨不慮其多飲而殺人耶?)。
白話
另外《肘後方》治療霍亂,非常口渴不止,喝多了水就會致命,用黃粱米五升,水一斗,煮出澄清的湯汁三升,慢慢地喝下它(如果像現今的一升,難道就不擔心喝多了會致命嗎?)。
原文
《外臺》載《崔知悌方》治血痢,石灰三升,熬黃,水一斗投之,澄清,一服一升,日三服(每服准今三合三勺,日三服,豈石灰湯可多服耶?)。
白話
《外臺秘要》記載《崔知悌方》治療血痢,用石灰三升,炒成黃色,加入一斗水,澄清後,每次服用一升,一天服用三次(每次服用折算成現今是三合三勺,一天服用三次,難道石灰湯可以多喝嗎?)。
原文
《千金》術膏酒,治腳弱風虛,用濕荊二十五束,束別三尺圍,各長二尺五寸,徑頭二寸,燒瀝三斗(准今二升)。
白話
《千金方》中的術膏酒,治療腳弱風虛,用濕荊條二十五捆,每捆分別是三尺粗細,各長二尺五寸,根部直徑二寸,燒取瀝汁三斗(折算成現今是二升)。
原文
青竹三十束,束別三尺圍,各長二尺五寸,徑一寸,燒瀝三斗(試如式取荊與竹燒之,能取今一斗之瀝否?)。
白話
青竹三十捆,每捆分別是三尺粗細,各長二尺五寸,直徑一寸,燒取瀝汁三斗(試試按照這個規格取荊條和竹子來燒,能取得現今一斗的瀝汁嗎?)。
原文
《千金》耆婆萬病丸條下云:服藥取微下三升惡水為良(若三升為今一升,尚云微下耶?)。
白話
《千金方》中耆婆萬病丸的條文下說:服藥後以稍微瀉下三升惡水為佳(如果三升是現今的一升,還能說是稍微瀉下嗎?)。
原文
《千金》第七卷雜方云:治崩中下血一斛,服之即斷(若血下至三斗三升,尚堪救藥耶?)。
白話
《千金方》第七卷雜方說:治療崩漏下血一斛,服用這個藥就能止住(如果出血量達到三斗三升,還能用藥物救治嗎?)。
原文
《千金》紫菀湯云:小兒六十日至百日,一服二合半,百日至二百日,一服三合(若如今之八勺有奇,百日以內之小兒能頓服耶?)。(以上辨古升)
白話
《千金方》紫菀湯說:小兒六十天到一百天,每次服用二合半;一百天到兩百天,每次服用三合(如果像現今的八勺多,百日以內的小兒能一次喝完嗎?)。(以上是辨析古代的升)
原文
夫以藥秤藥升,農、軒創造之法物,晉、宋以來寖失古意,故梁·陶貞白先生著《名醫別錄》,論用藥分劑法則,一遵神農之秤,而不用子谷秬黍之制。
白話
那用來稱藥的秤和量藥的升,是神農、軒轅黃帝創造的法度器物,從晉朝、宋朝以來逐漸喪失了古意,所以梁朝的陶弘景先生著作《名醫別錄》,討論用藥分量劑量的法則,完全遵從神農氏的秤,而不採用子谷秬黍的制度。
原文
孫真人祖述其意,定《千金方》,首言「今依四分為一兩稱為定」,亦不依隋人以三兩為一兩之法,其述古藥升制度下即曰:「今人分藥,不復用此」,蓋有存羊愛禮之思焉。
白話
孫思邈真人繼承並闡述他的意思,制定《千金方》,首先說「現在依照四分為一兩稱為定則」,也不依從隋朝人用三兩當作一兩的方法,他在敘述古代藥升制度下面就說:「現在的人分藥,不再用這個了」,這大概有保存古禮的深意在其中。
原文
繼此有王刺史者,輯《外臺秘要》,每萬必紀其所出,凡六朝諸名家所定分兩升合,皆兢兢法守,間有大升大兩,必分別註明。
白話
繼承此後有位王刺史,編輯《外臺秘要》,每一條藥方必定記載它的出處,凡是六朝各位名家所定的分兩、升合,都謹慎地遵守法則,偶爾有大升大兩的情況,必定分別註明清楚。
原文
今良方具在,顧以權量難求,棄若弁髦,強作解事者,從而武斷之,而醫宗之微旨,勢不至盡墜於地不止。
白話
現在好的藥方都在,但因為度量衡難以考求,就把它們像帽子上的裝飾品一樣丟棄,那些自以為懂的人,就對它們進行武斷的解釋,而醫學經典的微妙要旨,這樣發展下去不至於完全失傳才怪。
原文
武斷之最者,莫如景岳,以其所宗者,悉本之偽造夏律周鬴之鄭世子也。
白話
武斷最嚴重的,沒有人比得上張景岳,因為他所遵從的,全都是根據偽造夏朝樂律、周朝量器(鬴)的鄭世子。
原文
微旨者何?聖人治病之樞機也。升降浮沉之氣,順者生,逆者死,但得撥之使轉,即行所無事矣。
白話
微妙的要旨是什麼?是聖人治病的關鍵所在。氣機的升降浮沉,順應它就生,違逆它就死,只要能撥動它使它運轉,就能像沒事一樣地運行了。
原文
故藥也者,求其中窽,不貴多也;求其循序,不貴速也。
白話
所以用藥這件事,追求的是藥力恰到好處,不以量多為貴;追求的是循序漸進,不以快速為貴。
原文
藥必有毒,非毒無以馭病,非節制無以馭毒。故升秤之以小為度者,誠慎之也。
白話
藥物必定帶有毒性,沒有毒性就無法制服疾病,沒有節制就無法駕馭毒性。所以升和秤以小的單位為標準,確實是謹慎的做法。
原文
陶隱居曰:一物一毒,服一丸如細麻大;二物一毒,服二丸如大麻;三物一毒,服三丸如胡豆;四物一毒,服四丸如小豆;五物一毒,服五丸如大豆;六物一毒,服六丸如梧子,從此至十,皆以梧子為度。
白話
陶弘景說:一味藥含有一種毒性,就服用一丸像細麻籽那麼大;兩味藥含有一種毒性,就服用兩丸像大麻籽那麼大;三味藥含有一種毒性,就服用三丸像胡豆那麼大;四味藥含有一種毒性,就服用四丸像小豆那麼大;五味藥含有一種毒性,就服用五丸像大豆那麼大;六味藥含有一種毒性,就服用六丸像梧桐子那麼大,從這裡到十味藥,都以梧桐子為標準。
原文
按《千金》論如梧子者(准上論重一分),以二大豆准之;如大豆者(重五釐),以二小豆准子;如小豆者(重二釐半),以三大麻准之;如胡豆者(重一釐七毫),以二大麻准之;如大麻者(重八毫半),准三細麻(每一細麻重二毫八絲)。
白話
按《千金方》的論述,像梧桐子那麼大的(比照上面的論述重量是一分),用兩粒大豆來比照;像大豆那麼大的(重量是五釐),用兩粒小豆來比照;像小豆那麼大的(重量是二釐半),用三粒大麻籽來比照;像胡豆那麼大的(重量是一釐七毫),用兩粒大麻籽來比照;像大麻籽那麼大的(重量是八毫半),比照三粒細麻籽(每一粒細麻籽重二毫八絲)。
原文
今人疑古方立法太峻,而不詳其用意之謹密,反謂古人稟厚,能勝重劑,則所見益顛倒矣。
白話
現在的人懷疑古方立法太嚴厲,卻不詳察其用意的謹慎周密,反而說古人體質強壯,能夠承受重劑量,這種看法就更加顛倒錯亂了。
原文
得吾說而通之,庶兒能師古之意,用古之法乎。
白話
如果能夠理解我的說法而通曉這個道理,或許就能夠學習古人的用意,運用古人的方法了吧。
原文
《千金》論云:「古者,藥在土中,自養經久,氣味真實。今時藥力輕虛,人多巧詐。學者須加意,重複用藥,藥乃有力。」此亦不可不知也。
白話
《千金方》的論述說:「古時候,藥物生長在土中,經過長時間的自然養成,氣味真實。現今的藥力輕浮虛弱,而且人多巧詐。學醫的人必須特別注意,重複使用藥物,藥才能發揮效力。」這也是不可以不知道的。
原文
然觀東垣方,藥味多而分量輕,又宋時一切作煮散者,每服皆以五錢為例,可知仍不貴多也。
白話
然而看李東垣的藥方,藥味多而分量輕,又宋朝時所有做成煮散的藥,每次服用都以五錢為例,可知仍然不以量多為貴。
原文
古人疑漢方湯液,大劑三十餘兩,小劑十餘兩,用水六七升,煎取二三升,並分三服,若以古龠量水七升,煎今之三十兩,未淹得過?
白話
古人懷疑漢代的湯藥方劑,大劑量三十多兩,小劑量十多兩,用水六七升,煎煮得到二三升,然後分成三次服用,如果用古代的龠來量取七升水,煎煮現今的三十兩藥,恐怕連藥材都淹不過吧?
原文
又疑散末藥只服方寸刀圭匕,圓子如梧子大,極至三十粒,湯液豈得如此懸絕?
白話
又懷疑散末藥只服用一方寸匕或一刀圭,藥丸像梧桐子那麼大,最多到三十粒,湯藥的劑量怎麼會相差如此懸殊?
原文
又疑風引湯一料計五十五兩,每用三指撮,水三升,煮三沸,去渣,溫服一升,觀其煮制,每隻三指撮末,應料劑如此之多?今一旦考而正之,三疑盡釋矣。
白話
又懷疑風引湯一帖總計五十五兩,每次使用三指撮取藥末,加水三升,煮開三次,去掉藥渣,溫服一升,看它的煮藥方法,每次只用三指撮的藥末,為什麼整帖藥的劑量會這麼多?現在一旦考證並糾正了,這三個疑問就全部解開了。
原文
古方惟百合湯用百合七隻,配水三升,似與前說不相合,頃友人言;吾蘇陽山澄照寺前一片地上,天然自產百合,僅如錢大,煮之清香絕勝,療病極效。可知百合入藥者,以小為貴耳。
白話
古方中只有百合湯用百合七個,搭配水三升,似乎與前面的說法不合,不久前朋友說:我們蘇州陽山澄照寺前的一片土地上,天然生長的百合,只有銅錢那麼大,煮起來清香無比,治療疾病效果極好。由此可知,百合入藥的,是以小的為貴罷了。