吳醫匯講

卷一

溫證論治(1)

卷一/葉天士68
原文
溫邪上受,首先犯肺,逆傳心胞。肺主氣,屬衛;心主血,屬營。
白話
溫邪從口鼻侵入,首先侵犯肺部,若逆傳則進入心包。肺主司氣,屬於衛分;心主司血,屬於營分。
原文
辨營衛氣血,雖與傷寒同,若論治法,則與傷寒大異。
白話
辨別營衛氣血的證候,雖然和傷寒相同,但如果論治法治則,卻與傷寒有很大差異。
原文
蓋傷寒之邪留戀在表,然後化熱入裡;溫邪則化熱最速。
白話
因為傷寒的病邪停滯在體表,然後才化熱傳入體內;而溫邪則化熱最為迅速。
原文
未傳心胞,邪尚在肺,肺合皮毛而主氣,故云在表。初用辛涼輕劑。
白話
尚未傳入心包時,病邪還在肺部,肺與皮毛相合且主司氣,所以說病邪在表。初期應使用辛涼輕劑。
原文
挾風,加薄荷、牛蒡之屬;挾濕,加蘆根、滑石之流。
白話
如果挾帶風邪,可加入薄荷、牛蒡之類;如果挾帶濕邪,可加入蘆根、滑石之類。
原文
或透風於熱外,或滲濕於熱下,不與熱相搏,勢必孤矣。
白話
或者使風邪從熱邪中透出體外,或者使濕邪從熱邪下滲而去除,不讓風邪或濕邪與熱邪互相搏結,那麼熱邪的勢力必然孤立了。
原文
不爾,風挾溫熱而燥生,清竅必乾,謂水主之氣不能上榮,兩陽相劫也。
白話
如果不這樣做,風邪挾帶溫熱就會產生乾燥,清竅必然乾澀,這是因為水氣不能向上滋養,風與熱兩陽相互劫奪所致。
原文
濕與溫合,蒸鬱而蒙痹於上,清竅為之壅塞,濁邪害清也,其病有類傷寒。
白話
濕邪與溫邪相合,蒸騰鬱結而矇蔽於上部,清竅因此壅塞不通,這是濁邪侵害清竅的結果,這種病有些類似傷寒。
原文
驗之之法,傷寒多有變症,溫熱雖久,總在一經為辨。
白話
鑑別的方法是:傷寒多有變證,而溫熱病雖然病程較久,但總是在同一經脈中變化,可據此辨別。
原文
前言辛涼散風,甘淡驅濕,若病仍不解,是漸欲入營也。
白話
前面所說用辛涼藥疏散風邪,甘淡藥祛除濕邪,如果病情仍不緩解,這是病邪逐漸要侵入營分了。
原文
營分受熱,則血液受劫,心神不安,夜甚無寐,或斑點隱隱,即撤去氣藥。
白話
營分受熱,就會劫傷血液,導致心神不安,夜晚加重而無法入睡,或者皮膚隱隱出現斑點,此時就應撤去氣分藥。
原文
如從風熱陷入者,用犀角、竹葉之屬;如從濕熱陷入者,用犀角、花露之品,參入涼血清熱方中。
白話
如果是從風熱陷入營分的,用犀角、竹葉之類;如果是從濕熱陷入營分的,用犀角、花露之類,加入涼血清熱的方劑中。
原文
若加煩躁,大便不通,金汁亦可加入;老年及平素有寒者,以人中黃代之,急速透斑為要。
白話
如果出現煩躁、大便不通,可以加入金汁;老年人以及平時體內有寒的人,用人中黃代替,以迅速透發斑疹為關鍵。
原文
若斑出熱不解者,胃津亡也,主以甘寒,重則如玉女煎,輕則如梨皮、蔗漿之類。
白話
如果斑疹發出後熱仍不退,這是胃中津液枯竭所致,應當用甘寒藥物為主,重者如玉女煎,輕者如梨皮、甘蔗漿之類。
原文
或其人腎水素虧,病雖未及下焦,每多先自彷徨,此必驗之於舌。
白話
或者患者腎水素來虧虛,雖然病邪尚未到達下焦,卻常常先出現心神不安的狀況,這必須通過察看舌象來驗證。
原文
如甘寒之中加入鹹寒,務在先安未受邪之地,恐其陷入耳。
白話
在甘寒藥中加入鹹寒藥,務必先安定尚未受邪的部位,防止病邪侵入。
原文
若其邪始終在氣分流連者,可冀其戰汗透邪,法宜益胃,令邪與汗並,熱達腠開,邪從汗出。
白話
如果病邪始終逗留在氣分,可以期望通過戰汗來透散病邪,治法應當補益胃氣,使邪氣與汗一同排出,熱氣透達、腠理開泄,邪氣隨汗而解。
原文
解後胃氣空虛,當膚冷一晝夜,待氣還自溫暖如常矣。
白話
汗解之後胃氣空虛,會出現皮膚冷一晝夜的情況,等到正氣恢復自然會溫暖如常。
原文
蓋戰汗而解,邪退正虛,陽從汗泄,故漸膚冷,未必即成脫症。
白話
因為戰汗而病解,邪氣退卻但正氣虛弱,陽氣隨汗外泄,所以逐漸皮膚發冷,不一定就成為脫證。
原文
此時宜安舒靜臥,以養陽氣來復,旁人切勿驚惶,頻頻呼喚,擾其元氣。
白話
此時應當安舒靜臥,以調養陽氣恢復,旁人切勿驚慌,頻頻呼喚,擾亂其元氣。
原文
但診其脈,若虛軟和緩,雖倦臥不語,汗出膚冷,卻非脫症;若脈急疾,躁擾不臥,膚冷汗出,便為氣脫之症矣。
白話
只要診其脈象,如果虛軟和緩,雖然疲倦嗜臥不說話,出汗皮膚冷,卻不是脫證;如果脈象急數、煩躁不安不能臥、皮膚冷而出汗,便是氣脫之證了。
原文
更有邪盛正虛,不能一戰而解,停一二日再戰汗而愈者,不可不知。
白話
還有一種情況是邪氣旺盛正氣虛弱,不能一次戰汗而解,停一兩天後再次戰汗而痊癒的,不可不知道。
原文
再論氣病有不傳血分,而邪留三焦,猶之傷寒中少陽病也。彼則和解表裡之半,此則分消上下之勢。
白話
再討論氣分病有不傳入血分,而病邪停留於三焦的,類似於傷寒中的少陽病。傷寒少陽病用和解表裡的方法,而這裡則用分消上中下三焦病勢的方法。
原文
隨症變法,如近時杏、樸、苓等類,或如溫膽湯之走泄。
白話
隨證變化治法,比如近代常用的杏仁、厚朴、茯苓之類,或者如溫膽湯那樣走泄濕熱。
原文
因其仍在氣分,猶有戰汗之門戶,轉瘧之機括也。大凡看法,衛之後方言氣,營之後方言血。在衛汗之可也,到氣才宜清氣。
白話
因為病邪仍在氣分,還有戰汗透邪的出路,以及轉為瘧疾的機轉。大致的診治原則是:衛分之後才說是氣分,營分之後才說是血分。病在衛分可以用發汗法,到了氣分才適合清氣。
原文
乍入營分,猶可透熱,仍轉氣分而解,如犀角、元參、羚羊等物是也。
白話
剛剛進入營分時,還可以透熱外出,仍轉到氣分而解除,如犀角、元參、羚羊角等藥物就是這樣。
原文
至入於血,則恐耗血動血,直須涼血散血,如生地、丹皮、阿膠、赤芍等物是也。若不循緩急之法,慮其動手便錯耳。
白話
到了進入血分時,恐怕會耗血動血,就需要直接涼血散血,如生地、丹皮、阿膠、赤芍等藥物就是這樣。如果不遵循輕重緩急的法則,恐怕一動手就會出錯。
原文
且吾吳濕邪害人最多,如面色白者,須要顧其陽氣,濕勝則陽微也。
白話
而且我們吳地濕邪危害人最多,比如面色白的患者,必須顧護其陽氣,因為濕氣偏勝就會導致陽氣微弱。
原文
如法應清涼,用到十分之六七,即不可過涼,蓋恐濕熱一去,陽亦衰微也。
白話
如果治法應當清涼,用到十分之六七的程度,就不可過於寒涼,因為恐怕濕熱去除之後,陽氣也隨之衰微。
原文
面色蒼者,須要顧其津液,清涼到十分之六七。
白話
面色蒼白的患者,必須顧護其津液,清涼藥也用到十分之六七即可。
原文
往往熱減身寒者,不可便云虛寒而投補劑,恐爐煙雖熄,灰中有火也,須細察精詳,方少少與之,慎不可漫然而進也。
白話
常常有熱勢減退、身體發寒的情況,不可就說是虛寒而投用補劑,恐怕爐灶的煙雖然熄滅了,但灰燼中仍有火種,必須仔細精確地觀察,才稍稍給予補藥,謹慎不可隨意使用。
原文
又有酒客,裡濕素盛,外邪入裡,與之相搏,在陽旺之軀,胃濕恆多,在陰盛之體,脾濕亦不少,然其化熱則一。熱病救陰猶易,通陽最難。
白話
還有嗜酒的人,體內濕邪素來旺盛,外邪侵入體內,與之搏結,在陽氣旺盛的體質,胃濕常常較多;在陰氣偏盛的體質,脾濕也不少,但它們化熱則是一樣的。熱病救陰還算容易,通陽最為困難。
原文
救陰不在補血,而在養津與測汗;通陽不在溫,而在利小便,較之雜症有不同也。
白話
救陰不在於補血,而在於滋養津液和觀察汗液;通陽不在於溫補,而在於利小便,這與雜病的治法有所不同。
原文
再論三焦不從外解,必致裡結,裡結於何?在陽明胃與腸也。
白話
再討論三焦病如果沒有從外解除,必然導致裡結,裡結在哪裡?在陽明胃與腸。
原文
亦須用下法,不可以氣血之分,謂其不可下也。
白話
也必須使用下法,不能因為有氣分血分的區分,就說不可以攻下。
原文
惟傷寒熱邪在裡,劫爍津液,下之宜猛;此多濕邪內搏,下之宜輕。
白話
只是傷寒的熱邪在裡,劫傷津液,攻下應當峻猛;而這裡多是濕邪在內搏結,攻下應當輕緩。
原文
傷寒大便溏為邪已盡,不可再下;濕溫病大便溏為邪未盡,必大便硬,乃為無濕,始不可再攻也。
白話
傷寒大便稀溏表示邪氣已盡,不可再攻下;濕溫病大便稀溏表示邪氣未盡,必須等到大便變硬,才是沒有濕邪,才不可再攻下。
原文
再人之體,脘在腹上,其位居中,按之痛,或自痛,或痞脹,當用苦泄,以其入腹近也。
白話
另外人體中,胃脘在腹部上方,位置居中,如果按壓疼痛,或者自行疼痛,或者痞塞脹滿,應當使用苦寒泄下法,因為它靠近腹部。
原文
必驗之於舌,或黃或濁,可與小陷胸湯或瀉心湯隨症治之。
白話
必須通過察看舌象來驗證,如果舌苔黃或濁,可以給予小陷胸湯或瀉心湯,隨證治療。
原文
若白不燥,或黃白相兼,或灰白不渴,慎不可亂投苦泄。
白話
如果舌苔白而不乾燥,或者黃白相兼,或者灰白而不口渴,千萬不可亂用苦寒泄下藥。
原文
其中有外邪未解,裡先結者,或邪鬱未伸,或素屬中冷者,雖有脘中痞痛,宜從開泄,宣通氣滯,以達歸於肺,如近世之杏、蔻、橘、桔等,輕苦微辛,具流動之品可耳。
白話
其中有外邪尚未解除,而裡先結滯的,或者邪氣鬱結未能伸展的,或者平素屬於中焦虛寒的,雖然有胃脘痞痛,也應當用開泄法,宣通氣滯,使氣機通達歸於肺,比如近代常用的杏仁、白蔻、橘皮、桔梗等,輕苦微辛、具有流通作用的藥物就可以了。
原文
又有舌上白苔黏膩,吐出濁厚涎沫者,其口必甜,此為脾癉。
白話
還有一種情況是舌上白苔黏膩,吐出濁厚涎沫,口中必然發甜,這是脾癉病。
原文
乃濕熱氣聚,與穀氣相搏,土有餘也,盈滿則上泛。當用佩蘭葉,芳香辛散以逐之。
白話
這是濕熱之氣積聚,與穀氣互相搏結,脾土有餘,脹滿則向上泛溢。應當用佩蘭葉,取其芳香辛散來驅逐濕熱。
原文
若舌上苔如鹼者,胃中宿滯,挾濁穢鬱伏,當急急開泄,否則閉結中焦,不能從募原達出矣。
白話
如果舌上苔像鹼一樣,是胃中有宿食停滯,挾帶濁穢鬱結潛伏,應當趕快開泄,否則閉結於中焦,就不能從募原透達出去了。
原文
再舌苔白厚而乾燥者,此胃燥氣傷也,滋潤藥中加甘草,令甘守津還之意。舌白而薄者,外感風寒也,當疏散之。
白話
再如舌苔白厚而乾燥的,這是胃中津液乾燥、氣分受傷,在滋潤藥中加入甘草,取其甘味守中、使津液回還之意。舌苔白而薄的,是外感風寒,應當疏散風寒。
原文
若薄白而乾者,肺液傷也,加麥冬、花露、蘆根汁等輕清之品,為上者上之也。
白話
如果舌苔薄白而乾燥,是肺的津液受傷,加入麥冬、花露、蘆根汁等輕清之品,因為病位在上,用藥也宜輕清上行。
原文
若苔白而底絳者,濕遏熱伏也,當先泄濕透熱,防其即乾也。此可勿憂,再從裡而透於外,則變潤矣。
白話
如果舌苔白而舌底絳紅,是濕邪遏阻、熱邪伏藏,應當先泄濕透熱,防止其立即乾燥。這種情況不必擔憂,再從裡透熱外出,舌苔就會變潤了。
原文
初病舌即乾,神不昏者,宜急養正,微加透邪之藥。若神已昏,此內潰,不可救藥矣。
白話
剛發病時舌頭就乾燥,而神志不昏迷的,應當趕快扶養正氣,稍微加入透邪的藥物。如果神志已經昏迷,這是內潰,已經無法救治了。
原文
前云舌黃或濁,當用陷胸、瀉心,須要有地之黃。若光滑者,乃無形濕熱,已有中虛之象。大忌前法。
白話
前面說舌苔黃或濁,應當用陷胸湯、瀉心湯,但必須是有根之黃苔。如果舌苔光滑的,是無形濕熱,已經有中虛的表現。嚴禁使用前面的方法。
原文
其臍以上為大腹,或滿、或脹、或痛,此必邪已入裡,表症必無,或存十之一二,亦須驗之於舌。
白話
肚臍以上為大腹,如果出現滿、脹、痛等症狀,必定是邪氣已經入裡,表證必然沒有,或者只剩十分之一二,也必須通過察看舌象來驗證。
原文
或黃甚,或如沉香色,或如灰黃色,或老黃色,或中有斷紋,皆當下之,如小承氣湯,用檳榔、青皮、枳實、元明粉、生首烏等皆可。
白話
如果舌苔黃得很厲害,或者像沉香色,或者像灰黃色,或者老黃色,或者中間有裂紋,都應當用下法,比如小承氣湯,用檳榔、青皮、枳實、元明粉、生首烏等都可以。
原文
若未現此等舌,不宜用此等藥,恐其中有濕聚太陰為滿,或寒濕錯雜為痛,或氣壅為脹,又當以別法治之矣。
白話
如果沒有出現這些舌象,就不宜用這類藥物,恐怕其中有濕邪凝聚太陰導致脹滿,或者寒濕錯雜導致疼痛,或者氣機壅滯導致脹悶,又應當用其他方法治療了。
原文
再黃胎不甚厚而滑者,熱未傷津,猶可清熱透表。
白話
再如黃苔不很厚而滑潤的,是熱邪尚未傷及津液,還可以清熱透表。
原文
若雖薄而乾者,邪雖去而津受傷也,苦重之藥當禁,宜甘寒輕劑養之。
白話
如果雖然薄但乾燥的,是邪氣雖然已去但津液受傷,苦寒重劑應當禁用,適合用甘寒輕劑來滋養。
原文
再論其熱傳營,舌色必絳。絳,深紅色也。初傳絳色,中兼黃白色,此氣分之邪未盡也,泄衛透營,兩和可也。
白話
再討論熱邪傳入營分,舌色必然絳紅。絳,就是深紅色。剛傳入時絳色中兼有黃白色,這是氣分的邪氣尚未清除,應當泄衛透營,兩方面兼顧就可以了。
原文
純絳鮮澤者,胞絡受邪也,宜犀角、鮮生地、連翹、鬱金、石菖蒲等清泄之。
白話
純粹絳紅而鮮明光澤的,是心包絡受邪,適宜用犀角、鮮生地、連翹、鬱金、石菖蒲等清泄之。
原文
延之數日,或平素心虛有痰,外熱一陷,裡絡即閉,非菖蒲、鬱金等所能開,須用牛黃丸、至寶丹之類以開其閉,恐其昏厥為痙也。
白話
拖延數日,或者平素心氣虛弱有痰,外熱一旦內陷,裡面的絡脈就會閉阻,不是菖蒲、鬱金等藥能夠開通的,必須用牛黃丸、至寶丹之類來開其閉阻,恐怕會發生昏厥抽搐。
原文
再論舌絳而乾燥者,火邪劫營,涼血清血為要。
白話
再討論舌頭絳紅而乾燥的,是火邪劫傷營分,應當以涼血清血為要。
原文
色絳而舌心乾者,乃心胃火燔,劫爍津液,即黃連、石膏亦可加入。
白話
舌色絳而舌心乾燥的,是心胃火旺,劫傷津液,即使黃連、石膏也可以加入。
原文
其有舌心獨絳而乾者,亦胃熱而心營受灼也,當於清胃方中加入清心之品,否則延及於尖,為津乾火盛之候矣。
白話
有舌心單獨絳紅而乾燥的,也是胃熱而心營受灼,應當在清胃方中加入清心的藥物,否則會蔓延到舌尖,成為津液乾枯、火勢旺盛的證候。
原文
舌尖獨絳而乾,此心火上炎,用導赤散瀉其腑。
白話
舌尖單獨絳紅而乾燥,這是心火上炎,用導赤散瀉其小腸腑。
原文
若煩渴、煩熱,舌心乾、四邊色紅、中心或黃或白者,此非血分也,乃上焦氣熱爍津,急用涼膈散散其無形之熱,再看其後轉變可也;慎勿用血藥,反致滋膩留邪。
白話
如果煩渴、煩熱,舌心乾燥、舌邊色紅、舌中心或黃或白,這不是血分證,而是上焦氣分熱盛爍傷津液,趕快用涼膈散來消散其無形之熱,再觀察後續轉變即可;千萬不要用血分藥,反而會導致滋膩留邪。
原文
至舌絳望之若乾,手捫之原有津液,此津虧濕熱薰蒸,將成濁痰蒙閉心胞也。
白話
至於舌頭絳紅,看上去像乾燥,用手捫摸卻有津液,這是津液虧虛而濕熱薰蒸,將要形成濁痰矇蔽心包。
原文
舌色絳而上有黏膩,似苔非苔者,中挾穢濁之氣,急加芳香逐之。
白話
舌色絳紅而上面有黏膩物,似苔非苔,是中間挾帶穢濁之氣,趕快加入芳香藥來驅逐。
原文
舌絳而抵齒難伸出口者,痰阻舌根,有內風也。
白話
舌頭絳紅而抵住牙齒難以伸出口外,是痰阻舌根,有內風的表現。
原文
舌絳而光亮,胃陰亡也,急用甘涼濡潤之品。舌絳而有碎點黃白者,將生疳也。大紅點者,熱毒乘心也,用黃連、金汁。
白話
舌頭絳紅而光滑如鏡,是胃陰消亡,趕快用甘涼濡潤的藥物。舌絳而有黃白色碎點,是將要發生疳瘡。有大紅點的,是熱毒乘心,用黃連、金汁。
原文
其有雖絳而不鮮,乾枯而痿者,此腎陰涸也,急以阿膠、雞子黃、地黃、天冬等救之,緩則恐涸極而無救也。
白話
有雖然絳紅但不鮮明,乾枯而萎縮的,這是腎陰枯竭,趕快用阿膠、雞子黃、地黃、天冬等來救治,延緩恐怕枯竭到極點而無法救治。
原文
再有熱傳營血,其人素有瘀傷宿血在胸膈中,舌色必紫而暗,捫之潮濕,當加散血之品,如琥珀、丹參、桃仁、丹皮等,否則瘀血與熱相搏,阻遏正氣,遂變如狂發狂之症。若紫而腫大者,乃酒毒衝心。紫而乾晦者,腎、肝色泛也,難治。
白話
另外,熱邪傳入營血,如果患者平素有瘀傷宿血停留在胸膈中,舌色必定紫而暗,捫之潮濕,應當加入散血之品,如琥珀、丹參、桃仁、丹皮等,否則瘀血與熱邪搏結,阻遏正氣,就會變成如狂、發狂的症狀。如果舌紫而腫大,是酒毒衝心。舌紫而乾晦,是腎肝之色外泛,難治。