吳醫匯講

卷九

《生氣通天論》病因章句辯

卷九/王繩休6
原文
丹溪《格致餘論》曰:《生氣通天論》病因四章,第一章「因於寒」之下「欲如運樞」三句,與上文意不相屬,皆衍文也,當以第二章「因於暑」之下,「體若燔炭,汗出而散」二句,移於因寒之下云云。
白話
丹溪在《格致餘論》中說:《生氣通天論》中關於病因的四章,第一章「因於寒」下面的「欲如運樞」三句,與上文的意思不相連貫,都是多餘的文字,應當把第二章「因於暑」下面的「體若燔炭,汗出而散」兩句,移到「因於寒」的下面等等。
原文
尤在涇先生深通《經》義者也,獨於此論未甚研求,乃於《讀書記》云:因於寒、因於暑二節,丹溪重定章句為是。
白話
尤在涇先生是深通《內經》經義的人,唯獨對這篇論述沒有深入研究,於是在《讀書記》中說:因於寒、因於暑這兩節,丹溪重新確定的章句是正確的。
原文
烈謂「因於寒」之下「欲如運樞」句,不必謂之衍文,惟「起居如驚,神氣乃浮」二句,與下文「體若燔炭,汗出而散」二句彼此舛錯,僅以此四句互為移掇,讀作「因於寒,欲如運樞,體若燔炭,汗出而散。因子暑汗,煩則喘喝,靜則多言,起居如驚,神氣乃浮。」意即貫串。
白話
我認為「因於寒」下面的「欲如運樞」句,不必說是多餘的文字,只是「起居如驚,神氣乃浮」兩句,與下文「體若燔炭,汗出而散」兩句彼此錯亂,僅將這四句互相移動調整,讀作「因於寒,欲如運樞,體若燔炭,汗出而散。因於暑汗,煩則喘喝,靜則多言,起居如驚,神氣乃浮。」意思就貫通了。
原文
蓋謂因子寒者,如樞運動,寒氣自散,如《內經》洗熨、按摩等法是也。
白話
大概是說因於寒的,如同門軸轉動,寒氣自然消散,就像《內經》中說的洗熨、按摩等方法一樣。
原文
若寒鬱為熱,有似燔炭,必須汗出而散,如仲景麻黃湯之類是也。
白話
如果寒氣鬱積化熱,好像燃燒的木炭,必須出汗才能散去,就像張仲景的麻黃湯之類的方劑。
原文
因於暑者,乃君火為病,故自汗、喘喝而多言,以及起居卒暴,神氣浮越也。丹溪、在涇皆相承而誤。
白話
因於暑的,是君火引發的疾病,所以會自汗、氣喘呼叫而且話多,以及起居動作突然猛烈,精神浮動不安。丹溪和在涇都沿襲了這個錯誤。