回春錄

喉痹

喉痹

喉痹22
原文
一男子,患喉痹,專科治之甫愈,而通身腫勢日增,醫者驚走。
白話
一名男子,患有喉痹,經專科醫師治療剛好,全身水腫的程度卻一天比一天嚴重,醫師驚懼逃離。
原文
孟英診之曰:病藥(病藥:謂病由誤藥所致)也。投附子理中湯,數劑而愈。
白話
孟英診斷後說:這是藥物所致的病。給予附子理中湯,服用數劑後康復。
原文
予謂喉痹治以寒涼,法原不謬,而藥過於病,翻成溫補之症,是病於藥也。
白話
我認為喉痹用寒涼的藥物治療,方法本來沒有錯誤,只是藥力過強超過病情,反而變成溫補的症狀,這就是因藥物而生的病。
原文
嘗聞孟英云:病於病而死者十之三,病於藥而死者,十之七,以余觀之誠非激論也。籲!可嘆矣。
白話
曾聽孟英說:因病而死的有十分之三,因藥物而死的有十分之七,以我來看確實不是激烈的言論。唉!實在令人感嘆。
原文
潘馥堂令嬡,患感。沈悅亭治之漸愈,惟咽阻無形,水穀礙下。
白話
潘馥堂的女兒,患有外感病。沈悅亭治療後逐漸康復,只有咽喉阻塞但無形質,食物難以嚥下。
原文
孟英以竹葉石膏湯加紫菀、白前、旋覆、枇杷葉以清肺熱而降肺氣。果即貼然。
白話
孟英用竹葉石膏湯加入紫菀、白前、旋覆、枇杷葉來清除肺熱並下降肺氣。果然立刻康復。
原文
許安卿,患咽痛,萄科黃秀元,連予升散之藥,延及齦腫,牙關不開,舌不出齒,自汗脈澀,絕谷瀕危。孟英往勘,即令洗去滿頸敷藥。
白話
許安卿,患有咽痛,萄科醫師黃秀元接連給予升散的藥物,結果蔓延到牙齦腫脹,牙關緊閉不能張開,舌頭不能伸出牙齒外,自汗脈澀,無法進食而瀕臨危險。孟英前往診察後,立即讓人洗去滿頸的敷藥。
原文
以菊葉搗塗,吹以錫類散,煎:犀(角) 羚(羊角) 射干 馬勃 梔(子) 貝(母) 山豆根等藥,灌之,數日而痊。
白話
用菊花葉搗碎外敷,吹入錫類散,煎煮:犀角、羚羊角、射干、馬勃、梔子、貝母、山豆根等藥物,灌服後,數日便康復。
原文
沈春暘之母,偶患咽喉微痛,服輕藥一劑,即覺稍安,且起居作勞如常。
白話
沈春暘的母親,偶然患有咽喉輕微疼痛,服用一劑輕淡的藥物後,就感到稍有好轉,而且日常生活和勞作都如平常一樣。
原文
第五日猶操針黹至四鼓;第六日,忽云坐立不支,甫就榻,即昏沉如寐。
白話
第五天仍然手持針線縫補直到四更天;第六天,忽然說坐著或站著都支撐不住,剛躺到床上,就昏沉如同睡著一般。
原文
亟延王瘦石視之,用犀角地黃湯化萬氏牛黃丸灌之,繼邀徐小波(診),亦主是湯。云:恐無濟,乃邀孟英決之。切其脈,左數右滑皆極虛軟。曰:王、徐所見極是。
白話
急忙請王瘦石來診視,用犀角地黃湯化開萬氏牛黃丸灌服,接著邀請徐小波會診,也主張用這個湯方。大家說:恐怕沒有幫助,於是邀請孟英來裁決。孟英診查他的脈象,左脈數右脈滑都非常虛弱柔軟。說:王、徐的見解非常正確。
原文
但雖感冬溫,邪尚輕微,因積勞久虛之體,肝陽內動,灼液成痰,逆升而厥,儼似溫邪內陷之候。
白話
但雖然感受了冬季的溫邪,病邪尚且輕微,因為長期積累疲勞而致身體久虛,肝陽在內部擾動,灼燒津液化成痰濁,逆向上升而導致昏厥,症狀很像溫邪內陷的表現。
原文
方中犀角靖內風,牛黃化痰,不妨借用,病可無虞,今日不必再投藥餌矣。
白話
方中的犀角可以安定內風,牛黃可以化解痰濁,不妨借用這個方子,病應當沒有問題,今天不必再給予藥物了。
原文
翌日復診,神氣雖清,苔色將黑。孟英予:肅肺蠲痰,熄風充液之劑,熱退而苔色鬆浮。孟英曰:舌將蛻矣。仍予前藥。
白話
第二天再次診視,神氣雖然恢復清醒,但舌苔將要變黑。孟英給予:肅清肺氣、去除痰濁、熄滅肝風、充實津液的藥劑,熱度退去後舌苔變得鬆軟浮起。孟英說:舌苔將要脫落了。仍然給予原來的藥物。
原文
越宿視之,苔果盡褪,宛如脫液之舌,且嘔惡時作,大解未行。
白話
過了一夜再去看時,舌苔果然完全褪去,舌質宛如失去津液滋潤的舌頭,而且嘔吐噁心的症狀時常發作,大便仍未解。
原文
孟英於甘潤生津藥內,乃佐竹茹、竹瀝、柿蒂、海蜇,數劑。
白話
孟英在甘甜滋潤、生津的藥物當中,又輔助加入竹茹、竹瀝、柿蒂、海蜇,服用數劑後。
原文
嘔止便行,而舌上忽布白腐之苔,及齒齦唇頰滿口遍生,揩拭不去,人皆異之。
白話
嘔吐停止、大便通暢,但舌頭上忽然布滿白色腐爛的舌苔,蔓延到牙齦、嘴唇、臉頰等整個口腔到處生長,擦拭也不能去除,人人都對此感到驚異。
原文
孟英堅守肅清肺胃,仍佐(竹)茹、(竹)瀝,加橄欖、銀花、建蘭葉,數劑,白腐漸以脫下,舌色始露,惟啜粥則胸次梗梗不舒,夜不成寐。孟英曰:胃汁不充,熱痰未淨也。仍守前議。
白話
孟英堅持肅清肺胃的原則,仍然輔助使用竹茹、竹瀝,加入橄欖、銀花、建蘭葉,服用數劑後,白色腐爛的舌苔逐漸脫落,舌色才開始顯露出來,只是喝粥時就感到胸口阻塞不暢,夜晚無法入睡。孟英說:這是胃汁不足,熱痰尚未清除乾淨的緣故。仍然按照原來的方案治療。
原文
病家疑之,復商於瘦石,瘦石云:百计其他,即如滿口腐苔,酷似小兒「鵝白」(即鵝口瘡),大方證甚屬罕見,苟胸無學識者見之,必按劍而詫,今醫者有不惑之智,而病家乃中道生疑,豈求愈之道焉?沈大愧服,一遵孟英設法。既而吐痰漸少,納穀頗適,兩脅又添辣痛。孟英診脈,左關弦數,曰:必犯忿怒矣。詰之果然。
白話
病家對此產生疑慮,再次向瘦石商議,瘦石說:且不論其他,光是滿口的腐爛舌苔,就與小兒的鵝口瘡極為相似,大方脈中此類證候實在非常罕見,如果胸中沒有學識的人見到,必定會驚訝得握住劍柄。如今醫師有不被迷惑的智慧,而病家卻在半途中產生疑慮,這哪是求得康復的方法呢?沈大深感慚愧佩服,完全依照孟英的方法治療。接著嘔吐的痰液逐漸減少,進食也頗為順暢,但兩脅又增添了辣痛的症狀。孟英診查脈象,左關脈弦數,說:必定是觸犯了忿怒。追問之下果然如此。
原文
加(山)梔、(川)楝、旱蓮、女貞、生白芍、綠萼梅等,數服,各恙皆減,膚蛻如片,而右腿腫痛,不能屈伸。
白話
加入山梔、川楝、旱蓮、女貞、生白芍、綠萼梅等藥物,服用數劑後,各種症狀都有所減輕,皮膚像片狀般脫落,但右腿腫脹疼痛,不能彎曲或伸展。
原文
或疑風氣,思用艾灸,孟英急止之曰:此陰虧耳,誤灸必成廢疾。吾以妙藥奉贈,但不許速效也。
白話
有人懷疑是風氣,想用艾灸治療,孟英急忙阻止說:這是陰虛不足的緣故,錯誤的艾灸必定會變成無法治癒的殘疾。我把精妙的藥物贈送給你,但不能要求快速見效。
原文
疏方以:西洋參 熟地 蓯蓉 桑椹 石斛 木瓜 (當)歸 (白)芍 「二冬」 杞(子) 菊(花) 楝實 牛膝 無核白葡萄乾為劑,久服果得向愈。越三載,以他疾終。
白話
開出藥方:用西洋參、熟地、肉蓯蓉、桑椹、石斛、木瓜、當歸、白芍、麥冬、天冬、枸杞、菊花、楝實、牛膝、無核白葡萄乾作為藥劑,長期服用後果然逐漸康復。過了三年,因為其他疾病而去世。