回春錄

產後發熱

產後發熱(2)

產後發熱25
原文
孟英曰:世俗泥於產後宜溫之謬說,況兼泄瀉,即使溫補而死,病家不怨,醫者無憾也。或具隻眼,其誰信之。
白話
孟英說:世人固執於產後適宜溫補的錯誤說法,何況還兼有泄瀉,即使因溫補而死,病家不會怨恨,醫者也没有遺憾。如果有人具有獨到見解,誰又會相信呢?
原文
此證苟非汾伯昆仲篤信於平時,而力排眾論於危難之間,余雖見到(道)不疑,亦焉能有濟耶?
白話
這個病假如不是汾伯兄弟平時深信不疑,而在危難之間力排眾議,我雖然看得透徹不疑,又怎能有所幫助呢?
原文
余嘗曰:病不易識,尤不易患;醫不易薦,尤不易任;藥不易用,尤不易服。誠宇宙間第一難事也。而世人淺視之,可不悲哉!
白話
我曾說:疾病不容易認識,尤其不容易預防;醫師不容易推薦,尤其不容易信任;藥物不容易使用,尤其不容易服用。實在是天地間第一困難的事啊。而世人卻輕視它,能不悲哀嗎!
原文
陳書伯太史令弟婦,娩後三日,發熱汗多,苔黃眩悸。孟英切脈,弦細虛數。
白話
陳書伯太史的弟媳,生產後三天,發燒出汗很多,舌苔黃眩暈心悸。孟英診察脈象,弦細虛數。
原文
乃營陰素虧,酷熱外爍,風陽浮動,痙厥之萌也。
白話
這是因為營陰向來虧損,酷暑在外侵灼,風陽向上浮動,是痙攣昏厥的萌芽階段。
原文
與:元參 白薇 青蒿 生地 小 麥 穭豆衣 石斛 鱉甲 竹葉,兩劑,熱退知飢,悸汗不止。
白話
給予:玄參、白薇、青蒿、生地、小麥、穭豆衣、石斛、鱉甲、竹葉,服用兩劑,燒退知道飢餓,但心悸出汗不止。
原文
去(青)蒿、(白)薇,加龍(骨)、(牡)蠣、蓮心、龜板、(紫)石英而安。
白話
去掉青蒿、白薇,加入龍骨、牡蠣、蓮心、龜板、紫石英,心悸才安穩下來。
原文
繼又因暑風外襲,壯熱如焚、渴飲不飢,睹物盡赤。
白話
接著又因為暑風外侵,高熱如同燃燒、口渴喝水但不餓,看什麼東西都是紅色的。
原文
改授白虎(湯)加西洋參、竹葉、蓮杆,一啜而瘳。仍與鎮攝滋潛善其後而愈。
白話
改用白虎湯加西洋參、竹葉、蓮桿,服用一劑就康復了。仍然給予鎮攝滋潛的方法來善後調理而痊愈。
原文
趙子循室,娩後,服生化湯兩帖,更因驚嚇,三朝發熱,連投四物、六合等湯,病日以甚。半月後,始延孟英診之。脈象:左弦極,右洪滑數。
白話
趙子循的妻子,生產後服用生化湯兩帖,又因驚嚇,生產後第三天發燒,接連投四物湯、六合湯等方,病情一天比一天嚴重。半個月後,才請孟英來診治。脈象:左手弦到極致,右手洪滑數。
原文
苔黃大渴,譫語嗽痰,惡露仍行,唇齒乾燥。
白話
舌苔黃、口渴厲害,胡言亂語、咳嗽吐痰,惡露仍然來潮,嘴唇牙齒乾燥。
原文
是因陰虛之體,血去過多,木火上浮,酷暑外爍,津液大耗,兼有伏痰之候也。亟與營衛兩清,冀免他變。而母家極畏石膏、堅不與服。越三日,勢益劇,計無所施。
白話
這是因為陰虛的體質,失血過多,木火向上浮動,酷暑在外侵灼,津液大量耗損,兼有潛伏痰邪的證候。緊急給予營衛兩清,希望能避免其他變症。但娘家非常畏懼石膏,堅決不肯服用。過了三天,病情更加嚴重,計策無處施展。
原文
子循之叔笛樓,與其表兄許芷卿,徑以白虎加減投之,證有轉機。
白話
子循的叔父笛樓,與他的表兄許芷卿,徑直用白虎湯加減投予她,病情有了轉機。
原文
翌日,再迓孟英會同笛樓,暨其舅氏許吉齋山長協商妥治,咸是王(孟英)之議,且以西瓜汁助其藥力,熱始日趨下行,二便如火。
白話
第二天,再次請孟英會同笛樓,以及他的舅舅許吉齋山長共同協商妥善的治療方法,都贊同王孟英的建議,並用西瓜汁幫助藥力,熱邪才開始一天天往下走,大小便通暢如火的程度。
原文
又數日,漸安粥食,神氣亦清,起坐梳頭,夜能靜寐。
白話
又過了幾天,漸漸能安心吃粥了,神氣也清明了,能坐起來梳頭,晚上能安靜睡覺。
原文
然熱蘊太久,下焦患癰,膿雖即潰,陰液漏傷。
白話
然而熱邪蘊積太久,下焦生了瘡癰,膿液雖然立即潰破流出,陰液卻已經流失受傷了。
原文
脈復空數浮大,便泄善嗔,口乾多夢,皆木少水涵,爍津侮胃之見證也。
白話
脈象又變成空數浮大,泄瀉容易生氣,口乾多夢,都是肝木缺水涵養,耗灼津液、侵犯胃腑的表現。
原文
孟英與笛樓商,以白頭翁湯加龍骨、「三甲」、甘草、木瓜育陰潛陽。
白話
孟英與笛樓商議,用白頭翁湯加龍骨、鱉甲、牡蠣、龜板、甘草、木瓜來育陰潛陽。
原文
餘糧(赤)石脂丸中,加(烏)梅、(黃)連以熄風鎮胃,果得瘡口膿干,餐加瀉止,脈柔熱淨,苔退神怡。
白話
在餘糧赤石脂丸中,加入烏梅、黃連來熄風鎮胃,果然使得瘡口膿液乾涸,吃飯增加、泄瀉停止,脈象柔和、熱邪清淨、舌苔退去、精神愉悅。
原文
正須善後,甫授滋填,不期酷兼旬,甘霖忽降,窗開徹夜,復感風邪,身熱微寒,鼻流清涕,而陰液久奪,外患未痂,培養礙投,又難發汗,肝風內應,瘈噤旋形,九仞之功,遂成畫餅。門外漢未免以成敗論,然此案自堪傳也。
白話
正要善後調理,剛給予滋補填精益髓的藥物,不料接連二十天酷暑,忽然降下大雨,窗戶開了一整夜,又感觸了風邪,身熱微寒,鼻流清涕,但陰液早就被耗奪太多,外患瘡癤還沒完全癒合,滋補的藥礙難投用,又難以發汗,肝風在內呼應,抽搐咬牙很快出現,九仞高的功積,就此成為畫餅。門外漢難免以成敗來論斷,然而這個案例自當值得流傳。
原文
陸厚甫室,陳芷潯主事之女也。產後經旬,偶發脘痛。
白話
陸厚甫的妻子,是陳芷潯主事的女兒。產後經過十天,偶然發作胃脘疼痛。
原文
專科用溫補藥因而寒熱氣逆,自汗不寐,登圊,不能解,而臥則稀水自流,口渴善嘔,杳不納穀,僉云不起矣。乃父速孟英診之,脈弦數而滑。
白話
專科醫師用溫補的藥物因而寒熱氣逆,自汗失眠,登上廁所也不能緩解,而躺下來就有稀水自動流出,口渴容易嘔吐,完全不能進食,人人都說活不了了。她的父親速請孟英來診治,脈弦數而滑。
原文
曰:本屬陰虧,肝陽侮胃,誤投溫補澀滯之劑,氣機全不下降,以致諸證蜂起。醫者見而卻走,是未明其故也。
白話
說:本來就屬於陰虛,肝陽侵犯胃腑,誤投溫補澀滯的藥物,氣機完全不能下降,導致各種症狀蜂擁而起。醫師看見症狀這麼嚴重就退縮離開,是因為不明白其中的緣故啊。
原文
與:沙參 竹茹 楝實 延胡 梔(子) (黃)連 橘(皮) 貝(母) 杏(仁) (石)斛 枇杷葉,為肅肺以和肝胃法,覆杯即安。但少腹隱隱作痛。
白話
給予:沙參、竹茹、川楝實、延胡索、梔子、黃連、橘皮、貝母、杏仁、石斛、枇杷葉,這是肅降肺氣來調和肝胃的方法,服藥後很快就好轉了。但小腹仍然隐隐作痛。
原文
於前方去杏(仁)、貝(母)、竹茹,加:知母、花粉、蓯蓉、白芍、橘核、海䖳,乃解宿垢而瘳。
白話
在原來的處方中去掉杏仁、貝母、竹茹,加入:知母、天花粉、肉蓯蓉、白芍、橘核、海䖳,於是解除了積垢而康復了。