回春錄

月經不調

月經不調

月經不調21
原文
壬寅春,邵小墀室,患汛愆。釋醫診以為妊,廣服保胎藥,漸至腹脹跗腫,氣逆礙臥,飲食不進。
白話
壬寅年春天,邵小墀的妻子,得了月經失調的病。請了多位醫師診治,認為是懷孕了,廣泛服用保胎藥,漸漸導致腹部脹滿、腳背浮腫,氣機上逆難以躺臥,吃不下飯。
原文
入夏延孟英視之,曰:血虛氣滯,誤補成脹也。
白話
進入夏天,延請孟英來診治,說:這是血虛氣滯,錯誤地服用補藥導致脹滿。
原文
先以:黃連 厚朴 山楂 雞內金 橘皮 大腹皮 枳實 茯苓 梔子 楝實 杏仁 紫菀 旋覆等藥,稍佐參、術服之,氣機旋運,脹去食安。漸入滋陰養血之治,數月經行而愈。
白話
先用黃連、厚朴、山楂、雞內金、橘皮、大腹皮、枳實、茯苓、梔子、楝實、杏仁、紫菀、旋覆等藥,稍微配合人參、白術服用,氣機運轉,脹滿消除,食慾恢復。漸漸進入滋陰養血的治療,幾個月後月經來潮而康復。
原文
張養之令正,飲食如常而肌膚消瘦,汛事如期而紫淡不恆,兩腓發熱而別處仍和,面色青黃而隱隱有黑氣(色)。儼似虛寒,多藥不效。
白話
張養之的妻子,飲食如常但肌膚消瘦,月經按時來潮但顏色紫淡不固定,兩小腿發熱而其他地方平和,面色青黃隱約有黑氣。看似虛寒,服用很多藥都無效。
原文
始延孟英診之,脈似虛細,而沉分略形弦滑。曰:此陽明有餘,少陰不足,土燥水涸。仲聖有急下存陰之法,然彼外感也。有餘之邪,可以直泄,此內傷也。
白話
才延請孟英診治,脈象似虛細,但沉取略呈弦滑。說:這是陽明有餘,少陰不足,土燥水涸。仲景聖人有急下存陰的方法,但那適用於外感病。對有餘的邪氣可以直接瀉下,但這是內傷病。
原文
無形之熱,宜以甘寒,義雖同而藥則異,贈以:西洋參 生地 生白芍 生石膏 知(母) (黃)柏 (茯)苓 梔(子) 麥冬 花粉 楝實 丹皮 (麥)門冬 木通諸品,服至數斤,黑氣退而肌漸充,腓熱去而經亦調矣。
白話
無形的熱邪,適宜用甘寒的藥物治療,道理雖然相同但用藥不同,開給他:西洋參、生地、生白芍、生石膏、知母、黃柏、茯苓、梔子、麥冬、花粉、楝實、丹皮、麥門冬、木通等藥物,服用數斤後,黑氣消退而肌肉逐漸充實,小腿發熱消除,月經也調理好了。
原文
張養之侄女,患汛愆,而飲食漸減。於甘予通經藥。服之尤惡谷。請孟英診之:脈緩滑。
白話
張養之的侄女,得了月經失調的病,而飲食逐漸減少。給予通經的藥物。服用後更加厭惡吃飯。請孟英診治:脈緩滑。
原文
曰:此痰氣凝滯,經隧不宣,病由安坐不勞,法以豁痰流氣,勿投血藥,經自流通。
白話
說:這是痰氣凝滯,經脈不通暢,病是由於安靜久坐不勞動,治療方法應該化痰行氣,不要用血藥,月經自然會流通。
原文
於某聞而笑曰:其人從不吐痰,血有病而妄治其氣,脹病可立待也。
白話
於某聽了笑著說:這個人從不吐痰,血有病卻錯誤地治療她的氣,脹滿的病馬上就會出現。
原文
及服孟英藥,果漸吐痰,而病遂愈,養之大為折服。
白話
等到服用了孟英的藥,果然逐漸吐出痰,病就這樣治好了,養之非常佩服。
原文
予謂世人頭痛治頭,腳痛療腳,偶中而愈,貪為己功,誤藥而亡,冤將奚白?此《寓意草》之所以首列議病之訓也。
白話
我認為世人頭痛就治頭,腳痛就治腳,偶爾碰對了而治好,就貪功以為是自己的功勞,錯誤用藥導致死亡,冤屈該向誰申訴?這就是《寓意草》首先列出議論病情的教訓的原因。
原文
孟英深得力於喻氏,故其議病,迥出凡流,安知見識之超,總由讀書而得,雖然人存政舉,未易言也。
白話
孟英深受喻氏的啟發,所以在議論病情方面遠遠超過一般水準,哪裡知道見識的高超,總是因為讀書而得來的,雖然人存活政治就會推行,但不容易說清楚。
原文
吳馥齋令姊,稟質素弱,幼時,鳳山診之,許其不秀。
白話
吳馥齋的姐姐,稟賦體質向來虛弱,年幼時,鳳山診治她,說她不能生育。
原文
癸已失其怙恃,情懷悒悒,汛事漸愆,寢食皆廢,肌瘦吞酸,勢極可畏。
白話
癸已年失去依靠,情緒憂鬱,月經漸漸失調,睡眠飲食都廢弛,肌肉消瘦吞酸,病情極為可怕。
原文
孟英以:高麗參 鹽水炒黃連 甘草 小麥 紅棗 百合 茯苓 白芍 旋覆花 新絳 牡蠣等藥治之,各恙漸已。
白話
孟英用高麗參、鹽水炒黃連、甘草、小麥、紅棗、百合、茯苓、白芍、旋覆花、新絳、牡蠣等藥物治療,各種症狀逐漸康復。
原文
繼(以):(高麗參) (當)歸 (熟)地滋陰,康強竟勝於昔。
白話
接著用高麗參、當歸、熟地滋陰,身體康復強健竟然比以前更好。
原文
趙聽樵令妹,每汛至則腹脹嘔吐,腰脊痠痛,兩腿腫痛,筋掣脘痛,甚至痙厥,多藥不效。
白話
趙聽樵的妹妹,每次月經來潮就腹脹嘔吐,腰脊酸痛,兩腿腫痛,筋脈抽掣胃脘疼痛,甚至痙攣昏厥,服用很多藥都無效。
原文
孟英以金鈴子散合左金(丸)加「二陳」(橘皮、半夏)、竹茹、枳實、桂(枝)、茯(苓),數劑而愈。
白話
孟英用金鈴子散合左金丸加二陳湯(橘皮、半夏)、竹茹、枳實、桂枝、茯苓,數劑就治好了。
原文
續用:蓯蓉 菟絲 淫羊(藿) 杜仲 桑椹 木瓜 續斷 香附 (當)歸 (白)芍 茴(香) 楝(實)調之,汛至如期,略無痛苦。初冬適楊子樸,尋即受孕。
白話
繼續用蓯蓉、菟絲、淫羊藿、杜仲、桑椹、木瓜、續斷、香附、當歸、白芍、茴香、楝實調理,月經按時來潮,幾乎沒有痛苦。當年初冬嫁給楊子樸,隨即就懷孕了。
原文
褚芹香女校書,患汛愆寒熱,醫以為損,輒投溫補。驯至腹脹不飢,帶淋便閉,溲澀而痛。孟英診脈,弦勁而數。乃熱伏厥陰,誤治而肺亦壅塞也。
白話
褚芹香的歌妓,得了月經失調發冷發熱的病,醫師認為是虛損,總是投予溫補。逐漸導致腹脹不餓,白帶淋漓大便閉結,小便澀痛。孟英診脈,弦勁而數。是熱邪伏於厥陰,錯誤治療導致肺也雍塞。
原文
與清肅開上之劑,吞當歸龍薈丸,兩服,寒熱不作而知飢,旬日後,諸恙悉安。
白話
給予清肅開通的藥物,服用當歸龍薈丸,兩次服用後,發冷發熱不再發生並知道餓了,十天後,各種症狀全部康復。