原文
海陽趙子升,辛卯夏病瘧,急延孟英診之。曰:暑熱為患耳,不可膠守於小柴胡也。與白虎湯,一啜而瘥。
海陽的趙子升,在辛卯年夏天患了瘧疾,急忙請孟英來診治。孟英說:這是暑熱造成的病,不能固執地拘泥於小柴胡湯。於是給予白虎湯,一喝就好了。
原文
甲午秋,範麗門,患溫瘧,孟英用白虎加桂枝以痊之。
甲午年秋天,範麗門患了溫瘧,孟英用白虎湯加桂枝治好了他。
原文
丙申夏,盛少云,病濕熱瘧,孟英以白虎加蒼朮湯而安。
丙申年夏天,盛少云患了濕熱瘧,孟英用白虎湯加蒼朮湯使他安穩。
原文
己亥夏,予舅母患瘧,服小柴胡藥(湯)二三帖後,汗出昏厥,妄語遺溺。
己亥年夏天,我的舅母患了瘧疾,服用了小柴胡湯兩三帖後,出汗昏迷,胡言亂語,小便失禁。
原文
或謂其體質素虛,慮有脫變,勸服獨參湯,幸表弟壽者,不敢遽進,乃邀孟英商焉。切其脈,洪大滑數。
有人說她體質一向虛弱,擔心有虛脫的變化,勸她服用獨參湯,幸好表弟壽者不敢貿然進藥,於是邀請孟英來商議。孟英切脈,脈象洪大滑數。
原文
曰:陽明暑瘧也,與傷寒三陽合病同符,處竹葉石膏湯,二劑而瘳。
孟英說:這是陽明暑瘧,與傷寒三陽合病相同,開竹葉石膏湯,兩劑就痊癒了。
原文
庚子夏,滇人黃肖農自福清赴都,道出武林,患暑瘧,孟英投白虎湯加西洋參,數帖始愈。
庚子年夏天,雲南人黃肖農從福清前往京城,路過武林,患了暑瘧,孟英用白虎湯加西洋參,幾帖才痊癒。
原文
辛丑秋,顧味吾室人,病癉瘧,孟英亦主是方而效。
辛丑年秋天,顧味吾的妻子患了癉瘧,孟英也主張用這個方子而見效。
原文
莊之階中翰張安人,年逾花甲,瘧熱甚熾,孟英審視再四,亦與竹葉石膏湯而安。聞者無不驚異。
莊之階中翰的夫人張安人,年過六十,瘧疾發熱非常厲害,孟英仔細審視多次,也給予竹葉石膏湯而安穩。聽聞的人無不驚奇。
原文
予謂如此數證,體分南北,質有壯衰,苟非識證之明,焉能藥與病相當,而用皆適宜哉!
我認為像這幾個病例,體質有南北之分,強弱之別,如果不是辨證清楚,怎麼能夠用藥與病情相當,而且用藥都恰到好處呢!
原文
癸巳秋,余在婺患瘧,大為醫人所誤。初則表散,繼則滋補。
癸巳年秋天,我在婺州患了瘧疾,被醫生大大耽誤。起初用發散解表藥,接著用滋補藥。
原文
延及月餘,肌肉盡削,寒熱不休,且善嘔惡食,溺赤畏冷。乃買棹旋杭,托孟英診視。曰:足太陰濕瘧也。以不換金正氣散,三啜而安。
拖延了一個多月,肌肉全部消瘦,寒熱不止,而且容易嘔吐厭食,小便赤色怕冷。於是買船返回杭州,委託孟英診治。孟英說:這是足太陰濕瘧。用不換金正氣散,喝了三次就安穩了。
原文
石符生隨乃翁自蜀來浙,同時患瘧,醫者以小柴胡湯加薑、桂投之,不效。
石符生跟隨他父親從四川來到浙江,同時患了瘧疾,醫生用小柴胡湯加生薑、桂枝治療,沒有效果。
原文
改用「四獸」、「休瘧」等法,反致惡寒日甚,穀食不進,唯飲燒酒薑湯,圍火榻前,重裘厚覆,胸腹痞悶,喜以熱熨,猶覺冷氣上衝,頻吐稠黏痰沫,延至臘初,疲憊不堪。始憶及丙申之恙。
改用「四獸飲」、「休瘧飲」等方法,反而導致怕冷一天比一天嚴重,穀物食物吃不進去,只喝燒酒薑湯,圍著火爐在床前,穿著厚皮衣蓋著厚被子,胸腹痞滿悶脹,喜歡用熱熨,仍然覺得冷氣上衝,頻頻吐出稠黏的痰沫,拖延到臘月初,疲憊不堪。才想起丙申年的舊病。
原文
(因)訪孟英過診,脈沉而滑數,苔色黃膩不渴,便溏溺赤。
於是拜訪孟英來診治,脈象沉而滑數,舌苔黃膩不渴,大便稀溏小便赤色。
原文
曰:是途次所受之暑濕,失於清解,復以溫補之品從而附益之,釀成痰飲,盤踞三焦,氣機為之阻塞,所以喜得熱熨熱飲,氣衝反覺如冰,若不推測其所以然之故,而但聞、問在切脈之先,一聽氣冷喜熱,無不以為真贓現獲,熟知病機善幻,理必合參,茲以脈形兼證並究,其為真熱假寒,自昭昭若揭矣。
孟英說:這是旅途中所感受的暑濕,沒有及時清解,又用溫補的藥物從而加重了病情,釀成痰飲,盤踞在三焦,氣機因此阻塞,所以喜歡熱熨熱飲,氣衝反而覺得像冰一樣。如果不推測其所以然的原因,而只是在切脈之前聽聞、問診,一聽到氣冷喜熱,無不認為是真正的寒證顯現,誰知道病機善於變化,道理必須綜合參詳,現在根據脈象兼證一起研究,這是真熱假寒,自然明明白白像揭開一樣。
原文
予大劑苦寒之藥,以蘆菔煎湯,漸服漸不畏寒,痰漸少,谷漸增,繼用甘涼善後,喬梓皆得安痊。
給予大劑量的苦寒藥,用蘿蔔煎湯,漸漸服用後不再怕冷,痰漸漸減少,穀物漸漸增加,接著用甘涼藥物善後,父子二人都得以安然痊癒。
汪吉哉,長期瘧疾不癒,醫生說元氣已經虛弱,胡亂用溫補藥。
原文
漸至肌瘦內燔,口乾咳嗽,寐汗溺赤,飲食不甘。孟英視之,曰:此熱邪逗留血分也。與秦艽鱉甲散而瘳。
漸漸導致肌肉消瘦內熱,口乾咳嗽,睡覺出汗小便赤色,飲食無味。孟英看了說:這是熱邪停留在血分。給予秦艽鱉甲散而痊癒。
堂兄汪養余,也患瘧疾數月,多位醫生治療,沒有效果。
原文
肌瘦自汗,腰膝痠軟,不能稍坐,極其畏冷。孟英曰:此大虛證,胡反不補?猶以消導,是何居心?
肌肉消瘦自汗,腰膝酸軟,不能稍微坐著,極度怕冷。孟英說:這是大虛證,為什麼反而不用補藥?還用消導藥,是什麼用心?
原文
予:(人)參 (黃)耆 (白)術 (炙)草 熟地 白芍 五味 杜仲 山藥 龍骨 牡蠣 桑枝 大棗 木瓜,數十帖而起。
給予人參、黃耆、白朮、炙甘草、熟地、白芍、五味子、杜仲、山藥、龍骨、牡蠣、桑枝、大棗、木瓜,數十帖而康復。
顧云垞,身體肥胖年邁,在秋天患了瘧疾,脈象芤而稍有歇止。
原文
孟英曰:芤者暑也;歇止者,痰濕阻氣機之流行也。大忌溫補以助邪氣。
孟英說:脈芤是暑邪;歇止是痰濕阻礙氣機的運行。最忌諱溫補來助長邪氣。
等到給予清解化痰的方法,病情沒有減輕,反而大便帶血。
原文
孟英曰:暑濕無形之氣,而平素多痰,邪反得以盤踞,頗似有形之病,清解不克勝其任,氣血皆受其滋擾,必攻去其痰,使邪無依附而病自去。切勿以高年而畏峻藥。
孟英說:暑濕是無形之氣,而平素多痰,邪氣反而得以盤踞,很像有形之病,清解不能勝任,氣血都受到滋擾,必須攻去其痰,使邪氣沒有依附而病自然去除。切勿因為年高而害怕峻猛藥物。
他的侄子桂生少府,也精通醫術,聽了極力稱讚說得對。
原文
遂以桃仁承氣湯加西洋參、滑石、(黃)芩、(黃)連、橘紅、貝母、石斛為方,送礞石滾痰丸。
於是用桃仁承氣湯加西洋參、滑石、黃芩、黃連、橘紅、貝母、石斛作為方劑,送服礞石滾痰丸。
原文
乃郎石甫孝廉云:此藥在他人必畏而不敢服,我昔年曾患暑濕證,深悉溫補之不可輕試,況高明所見相同,更何疑乎?
他的兒子石甫孝廉說:這個藥在別人一定害怕不敢服用,我往年曾經患過暑濕證,深知溫補不可輕易嘗試,何況高明醫生的見解相同,還有什麼可疑慮的呢?
原文
經服二劑,下黏痰汙血甚多,瘧即不作,仍以清潤法善後而康。
服用了兩劑,瀉下很多黏痰污血,瘧疾就不再發作,仍然用清潤法善後而康復。
遂安的余皆山貳尹,重新起用赴京城,路過武林而患了瘧疾。
原文
範某云:春寒所致,辛溫散之;來某謂:酒濕之疴,治以五苓;且雜參、歸、薑、棗之類,病乃日甚。
範某說:是春寒所致,用辛溫發散;來某說:是酒濕之病,用五苓散治療;而且混雜人參、當歸、生薑、大棗之類,病情於是日益加重。
原文
旬日後,脘悶腹脹,便秘氣逆,躁渴自汗,昏瞀不瞑,亟迎孟英視之。
十天後,脘腹悶脹,便秘氣逆,煩躁口渴自汗,神昏目閉,急忙請孟英來看。
原文
曰:蘊濕固然,惟溫風外襲,已從熱化,何必夏秋始有熱瘧耶?清解之法,十劑可安。服之果效,旬日徑瘥。
孟英說:蘊濕固然是,但溫風外襲,已經從熱化,何必夏秋才有熱瘧呢?清解的方法,十劑可以安穩。服後果然有效,十天就痊癒了。
原文
酷熱之際,瘧疾甚行,有儲麗波患此,陸某泥今歲寒水司天,濕土在泉,中運又從濕化,是以多瘧。
酷熱的時候,瘧疾流行,有儲麗波患了此病,陸某拘泥於今年寒水司天,濕土在泉,中運又從濕化,所以多瘧疾。
原文
率投平胃、理中之法,漸至危殆,伊表兄徐和圃薦孟英視之,熱熾神昏,胸高氣逆,苔若薑黃,溺如赭赤,脈伏,口渴,不食不便。
胡亂投用平胃散、理中湯等方法,漸漸危殆,他的表兄徐和圃推薦孟英來看,熱勢熾盛神志昏迷,胸高氣逆,舌苔像薑黃色,小便像赭石色,脈伏,口渴,不吃東西不大便。
原文
曰:舍現病之暑熱,拘司氣而論治,謂之執死書以困活人。
孟英說:捨棄當前的暑熱病證,拘泥於司天之氣來論治,這叫做執著死書來困住活人。
原文
幸其體豐陰足,尚可救藥,然非白虎湯十劑,不能愈也。和圃然之。
幸好他體胖陰足,還可以救治,但非白虎湯十劑不能痊癒。和圃同意。
原文
遂以:生石膏 知母 銀花 枳(實) 貝(母) 黃連 木通 花粉 (竹)茹 (黃)芩 杏(仁) (石)斛 海䖳 竹葉等,相迭為方,服旬日,瘧果斷。
於是用生石膏、知母、銀花、枳實、貝母、黃連、木通、花粉、竹茹、黃芩、杏仁、石斛、海蜇、竹葉等,交替組方,服用十天,瘧疾果然斷絕。
原文
外甥莊迪卿,患瘧,大渴而喜熱飲,脘悶脈伏,苔膩欲嘔。
外甥莊迪卿,患了瘧疾,非常口渴而喜歡喝熱飲,脘腹悶脹脈伏,舌苔膩想嘔吐。
原文
孟英曰:蘊濕內盛,暑熱外侵,法當清解,然脈證如是,乃痰阻氣道使然,清之無益,溫之助瘧,宜以礞石滾痰丸先為開導。
孟英說:蘊濕內盛,暑熱外侵,按理應當清解,但脈證如此,是痰阻氣道所致,清解無益,溫補助長瘧疾,應該用礞石滾痰丸先開導。
原文
服後,痰出甚多,脈即見弦滑而數,嘔止胸舒,苔形黃燥。
服用後,痰出很多,脈象即出現弦滑而數,嘔吐停止胸中舒暢,舌苔黃燥。
原文
與:石膏 知母 (黃)連 杏(仁) 知(母) (厚)樸 杏(仁) 橘(皮) 半(夏) 茯(苓) 滑(石) (石)斛 菖蒲 花粉等藥而安。
給予石膏、知母、黃連、杏仁、知母、厚朴、杏仁、橘皮、半夏、茯苓、滑石、石斛、菖蒲、花粉等藥而安穩。
原文
莊曉村,芝階姊夫之侄孫也。館於金願谷舍人家,病瘧。孟英曰:吸受暑熱,清滌即瘳。
莊曉村,是芝階姊夫的侄孫。在金願谷舍人家教書,患了瘧疾。孟英說:吸受暑熱,清滌即可痊癒。
原文
越數日,瘧作甚劇,目赤狂言,汗如雨下,居停大驚,聞服涼劑,疑為藥誤。亟速孟英至,正在披狂莫制之時。按其脈,洪滑無倫;視其舌,深黃厚燥。
過了幾天,瘧疾發作很劇烈,眼睛發紅胡言亂語,汗如雨下,主人非常驚慌,聽說服了涼藥,懷疑是藥誤。急忙請孟英到來,正在發狂不可控制的時候。按他的脈,洪滑無倫;看他的舌,深黃厚燥。
原文
心疑其另服他藥之故,而撲鼻吹來一陣薑棗氣,因詰曰:得無服薑棗湯乎?曰:恣飲三日矣。
心中懷疑他另外服了其他藥,而撲鼻吹來一陣薑棗氣味,於是追問說:莫非服了薑棗湯嗎?回答說:隨意喝了三天了。
原文
孟英即令取西瓜一枚,劈開任病者食之,方從白虎,而生石膏用一兩六錢,病即霍然。逾六年,以他疾亡。
孟英立即讓人取一個西瓜,劈開任病人吃,方劑用白虎湯,而生石膏用一兩六錢,病立刻好了。過了六年,因其他病去世。
原文
陳仰山如君患瘧,孟英連與清暑法,病不少減,孟英疑亦薑棗湯所致,詢知果然。亟令屏絕遂愈。
陳仰山的如君(妾)患瘧疾,孟英接連用清暑法,病情沒有減輕,孟英懷疑也是薑棗湯所致,詢問果然如此。急忙讓她斷絕,於是痊癒。
原文
余如汪子寬、魏之裳、胡秋紉等,暑瘧治案皆以白虎(湯)化裁,案多不備載,錄此以待讀者之隅反焉。
其餘如汪子寬、魏之裳、胡秋紉等人,暑瘧的治療案例都用白虎湯加減變化,案例很多不一一記載,記錄這些以等待讀者舉一反三。
原文
何永昌,孟英之與人,其妻病瘧,間二日而作。乃母曰:瘧不可服「官料藥」,徑服箋方。旬日後,勢甚危。永昌乞孟英救之。脈沉細而數,尺為甚。
何永昌,是孟英的朋友,他的妻子患瘧疾,隔兩天發作。他的母親說:瘧疾不能服用「官料藥」,直接服用箋方。十天後,病情很危重。永昌請求孟英救治。脈沉細而數,尺部尤其明顯。
原文
口渴,目不欲張,兩腰收痛,宛如錐刺,寒少熱多,心慌不能把握。
口渴,眼睛不想睜開,兩腰收縮疼痛,像錐子刺一樣,寒少熱多,心慌不能自持。
原文
曰:異哉病也,此暑入足少陰之證,喻氏所謂汗、下、溫三法皆不可行者,若病在別家,慮其未必我信,病在汝(室人)而求診於我,事非偶然也。
孟英說:奇怪的病啊!這是暑邪侵入足少陰經的證候,喻氏所謂汗、下、溫三法都不可用的。如果病在別家,擔心他們未必相信我,病在你妻子而求診於我,事情不是偶然的。
原文
汝母云:「官料藥不可治瘧」,(未識)此語出於何書?何人所創?
你母親說:「官料藥不可治瘧」,不知道這句話出於什麼書?什麼人創立的?
原文
既「官料」之勿服,則「私料」更不可妄試矣,殊屬可嗤。
既然「官料」不要服用,那麼「私料」更不可胡亂嘗試了,實在可笑。
原文
然是證若延(他)醫診(治),非表散即溫補,不可謂非汝母之一得也。
然而這個病如果請其他醫生診治,不是發散就是溫補,不能不說是你母親的一個可取之處。
原文
疏方:元參(八錢) 龜板 石斛(各一兩) 地骨皮(六錢) 知母(五錢) 桑葉 金銀花(各四錢) 花粉(三錢) 丹皮(二錢),令用大沙鍋煎而頻服,不必限劑。
開方:元參八錢,龜板、石斛各一兩,地骨皮六錢,知母五錢,桑葉、金銀花各四錢,花粉三錢,丹皮二錢,讓用大沙鍋煎煮而頻頻服用,不必限制劑量。
原文
服三日,瘧斷而各恙皆減,粥食漸進,不勞余藥而起。
服用了三天,瘧疾停止而各種症狀都減輕,粥食漸漸能吃,不用其他藥物就康復了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。