原文
姚樹庭,以古稀之年而患久瀉,群醫雜治不效。僉以為不起矣。
姚樹庭以七十歲的高齡患上了長期的腹瀉,許多醫生用各種方法治療都沒有效果,大家都認為他可能活不了了。
原文
延至季秋,邀孟英決行期(行期二字,此處作死亡解)之早晚,非敢望愈也。
到了秋天末期,家人邀請孟英來判斷他還能活多久,其實並不敢期望能把病治好。
原文
孟英曰:弦象獨見於右關,按之極弱,乃土虛木賊也。調治得法,猶可引年,何以遽爾束手乎?乃出從前諸方閱之,皆主溫補升陽。曰:理原不背,義則未盡耳!
孟英說:單獨在右關出現弦脈,按起來非常虛弱,這是脾土虛弱而肝木過盛的緣故。如果調理得當,還可以活上幾年,為什麼要這麼快就放棄呢?於是他把之前的處方都拿出來看了一遍,發現都是用溫補升陽的方法。他說:道理原本沒有錯,只是應用得不夠周全罷了!
原文
如薑、附、肉蔻、骨脂之類,氣熱味辣,雖能溫臟,反助肝陽,肝愈強,則脾愈受戕,且辛走氣而性能通泄,與脫者收之之義大相刺謬,而鹿茸、升麻可治氣陷之泄,而非斡旋樞機之品,至熟地味厚滋陰,更非土受木克,脾失健行之所宜。
像生薑、附子、肉豆蔻、補骨脂這類藥物,氣味辛辣,雖然能溫暖臟腑,反而助長了肝陽,肝越強,脾受到的損害就越大,而且辛味走竄通泄,與腹瀉需要收斂的意思完全相反;至於鹿茸、升麻可以治療氣虛下陷的腹瀉,但並不是能旋轉樞紐的藥物;而熟地黃味厚滋陰,更不適合脾土被肝木克伐、脾失健運的情況。
原文
縱加砂仁酒炒,終不能革其膩滑之性,方方用之,無怪乎愈服愈泄。徒藉景岳「窮必及腎」為口實也。
即使加砂仁酒炒,終究不能改變它黏膩滑泄的特性,每個處方都這樣用,難怪越吃腹瀉越厲害。只是拿張景岳「病到最後一定會影響到腎」的說法當作藉口罷了。
原文
與異功散加山藥、扁豆、蓮子、烏梅、木瓜、芍藥、蒺藜、石脂、餘糧,服之果效,恪守百日,竟得康強,越三載,以他疾終。
孟英於是開了異功散加山藥、扁豆、蓮子、烏梅、木瓜、白芍、蒺藜、赤石脂、禹餘糧給他服用,果然有效,嚴格遵守医囑服用了三個月,竟然康復了。過了三年,因為其他疾病去世。
原文
某人,患晨瀉有年,累治不效,春間尤甚。孟英按其脈,曰:汝雖苦於瀉,而瀉後腹中反覺舒暢乎?曰:誠然。苟不泄瀉,又脹悶減食矣。而服四神附、桂之藥,其瀉必加。此曷故也?曰:此非溫升補澀之證。乃肝強脾弱,木土相凌。處一方令其常服,數帖即安。復竟無此恙也。
某人長期在早晨腹瀉,治療了很久都沒效,尤其是春天更嚴重。孟英把脈後說:你雖然被腹瀉困擾,但腹瀉後肚子反而覺得舒服吧?病人說確實是這樣。如果不腹瀉,就會腹脹悶、食慾減退。但如果吃四神丸、附子、肉桂之類的藥,腹瀉一定會加劇。這是什麼原因呢?孟英說:這不是溫補升澀的證候,而是肝強脾弱,肝木和脾土相互侵犯。我開了個處方讓他長期服用,幾劑後就好了。後來再也沒有出現過這個毛病。
原文
方用:白朮 苡仁 黃連 楝實 桂枝 茯苓 木瓜 芍藥 蒺藜 橘皮而已。
方子用:白朮、苡仁、黃連、楝實、桂枝、茯苓、木瓜、芍藥、蒺藜、橘皮。
原文
孔廣愚司馬,久患溏瀉,而舌黑氣短。自春徂(作往字解)冬,治而不愈。孟英視之,曰:勞心太過,陽爍其陰。
孔廣愚司馬長期患著稀便腹瀉,舌苔發黑、氣息短促。從春天到冬天,一直治療都沒治好。孟英看了說:這是因為過度操勞心力,陽氣灼傷了陰液的緣故。
原文
人見其溏瀉,輒與溫中,不知肺受火型,氣失清肅而短促於上,則水源不生,自然溺少而便瀉矣。投以肅肺清心,涼肝滋腎之法,果得漸瘳。
一般人一看到腹瀉就用溫中藥,不知道這是肺受了火邪,氣失去清肅功能,在上焦造成短促的症狀,水源不能滋生,小便自然減少,大便就會腹瀉了。用清肅肺氣、清心火、涼肝、滋腎的方法治療,病人果然逐漸康復。
原文
楊氏婦,孀居患瀉,久治不瘥。孟英曰:風木行(刑)胃也。
楊家的寡婦獨居得了腹瀉,長期治療不見好轉。孟英說:這是肝木刑剋胃土了。
原文
彼不之信,另招張某大進溫補,乃至腹脹不食,夜熱不眠,吐酸經秘,頭痛如劈。復乞孟英視之。
她不相信,另請張某用大量溫補藥,結果導致腹脹吃不下東西、夜間發熱無法入睡、嘔吐酸水、月經閉止、頭痛得像被劈開一樣。只好再去求孟英診治。
原文
先投苦泄佐辛通以治其藥,嗣以酸苦熄風安胃。匝月乃瘳,續與調補,汛至而康。
先用苦泄配合辛通的方法來化解溫補的危害,隨即用酸苦的藥物熄風安胃。一個月後康復,之後用調補的方法治療,月經也來了,身體恢復健康。
原文
方氏女,久患泄瀉脘痛,間兼齒痛,汛事調理不常,極其畏熱,治不能愈。
方家女兒長期患腹瀉和胃痛,間或牙痛,月經失調,非常怕熱,治療了很長時間都沒效。
原文
上年初夏,所親崔映溪為延孟英診之,體豐,脈不甚顯、而隱隱然弦且滑焉。曰:此肝強痰盛耳。然病根深錮,不可再行妄補。
去年夏天,親友崔映溪幫她請孟英診治。她體形豐滿,脈象不很明顯,但隱約呈現弦脈和滑象。孟英說:這是肝強痰盛的病。但病根已經很深,不能再用亂補的方法了。
原文
渠母云:溏瀉十餘年,本元虛極,廣服培補,尚無寸效,再攻其病,豈不可虞?孟英曰:非然也。
她母親說:腹瀉十多年了,身體本來就極虛,長期廣泛服用補益藥物,還是沒有效果,再攻她的病,難道不令人擔憂嗎?孟英說:不是這樣的。
原文
今之醫者,每以漫無著落之虛字,括盡天下一切之病。動手輒補,舉國如狂。目擊心傷,可勝浩嘆。且所謂虛者,不外乎陰與陽也。今肌肉不瘦,冬不知寒,是陰虛乎?抑陽虛乎?
現在的醫生,往往用漫無根據的「虛」字,來概括天下所有的病。動不動就補,整個社會都瘋狂如此。看了令人傷心,感嘆不已。況且所謂虛,不外乎陰虛和陽虛。現在肌肉不消瘦,冬天不怕冷,這是陰虛呢?還是陽虛呢?
只因為長期腹瀉,就不仔細診察脈象和症狀,大家都懷疑是虛寒的病。
原文
須知痰之為病,最頑且幻,益以風陽,性尤善變。治必先去其病,而後補其虛,不為晚也。否則養癰為患,不但徒弗參藥耳。
要知道痰造成的病,最頑固且變化莫測,加上風陽的特性,尤其善變。治療必須先去其病,然後再補其虛,這樣也不晚。否則養癰為患,不只是白吃了藥而已。
她母親不相信,到處求醫治療,所有的處方都是同一套路,無非都是補藥。
原文
至今秋頸下起一痰核,黃某敷之始平,更以大劑溫補,連投百日,忽吐泄膠痰鬥余而亡。
到了今年秋天,脖子上長了一個痰核,黃某用外敷藥治療才消下去,又用大劑量溫補藥,連續服用了一百天,忽然嘔吐腹瀉出滿滿一斗多的膠痰,去世了。
原文
予按:此痰飲滋蔓,木土相仇,久則我不敵彼,而潰敗決裂,設早從孟英之言,斷不遽死於今日也。
我按:這是痰飲蔓延,肝木和脾土相互為仇,日子久了正氣不敵邪氣,於是崩潰決裂。如果早點聽從孟英的話,絕對不會這麼快就在今天死去。
原文
康康侯司馬之夫人,泄瀉頻年,納食甚少,稍投燥烈,咽喉即痛,經治多手,不能獲效。孟英診曰:脾虛飲滯,肝盛風生之候也。
康康侯司馬的夫人,腹瀉多年,吃東西很少,稍微吃點燥熱的東西,喉嚨就痛,經過多方治療,都不能獲得效果。孟英診斷說:這是脾虛痰飲停滯、肝氣過盛生風的證候。
原文
用:(人)參 (白)術 橘(皮) 半(夏) 桂(木) 茯(苓) 楝(實) (白)芍 木瓜 蒺藜,投之漸愈。
用:人參、白朮、橘皮、半夏、桂木、茯苓、楝實、白芍、木瓜、蒺藜,服用後逐漸康復。
原文
今冬又患眩暈,頭汗、面熱、肢冷、心頭似絞,呻吟欲絕。
今年冬天又得了眩暈,頭上出汗、面部發熱、手腳冰冷、心口像被絞住一樣,呻吟不止,痛苦萬分。
原文
孟英以:石英 蓯蓉 牡蠣 (綠萼)梅 (茯)苓 蒺(藜) 楝(實) (白)芍 旋覆為方,竟劑而康。
孟英用:石英、肉蓯蓉、牡蠣、綠萼梅、茯苓、蒺藜、楝實、白芍、旋覆花開了處方,服用一劑就康復了。
原文
陳某,偶患溏瀉。所親鮑繼仲云:余往歲患瀉,治不中肯,延逾半載,幾為所困,今秋患此,服孟英方,數劑霍然,故服藥不可不慎也。盍延孟英視之。
陳某偶然得了腹瀉。親友鮑繼仲說:我往年得了腹瀉,治療不得當,拖延了半年多,幾乎被折騰得很慘,今年秋天得了這個病,吃了孟英的方子,幾劑就好了,所以服藥不可不謹慎啊。為什麼不去請孟英來看呢。
原文
陳因中表二人皆知醫,招而視之,以為省便。輒投以溫補健脾之藥。數日後,瀉果減。而發熱昏痙,咽喉黑腐。
陳某因為表兄弟二人都是懂醫的,就請他們來看,想著這樣方便省事。他們就給他服用溫補健脾的藥。幾天後,腹瀉果然減輕了。但卻發燒、昏厥、痙攣,喉嚨發黑腐爛。
原文
其居停瞿穎山,疑病變太速,囑其請援於孟英。孟英診曰:遲矣。病起泄瀉,何必為寒。正是伏邪自尋出路,而溫補以固留之。自然內陷厥陰,不可救藥。果即殞焉。
他的房東瞿穎山,懷疑病情變化太快,囑咐他請孟英來幫忙。孟英診斷說:太遲了。病從腹瀉開始,怎麼會是寒證呢。這正是伏邪自己尋找出路,而溫補把它固留在體內,自然內陷厥陰,無法搶救了。病人果然就死了。
原文
繼有高小垞孝廉令弟雨生,因食蟹患瀉,黃某用大劑溫補藥,瀉果止,而頸筋痠痛,舌絳嘔渴,口氣甚臭。孟英持脈,沉數。曰:食蟹而後瀉,會逢其適耳。脈證如斯,理應清潤。奈人自畏涼藥,復質於吳某,亦主溫補。服及旬日,昏痙舌黑而斃。
接著又有高小垞孝廉的弟弟雨生,因為吃螃蟹得了腹瀉,黃某用大劑量溫補藥,腹瀉果然止住了,但頸筋痠痛,舌頭發紅、嘔吐口渴,口氣非常臭。孟英把脈,脈沉數。他說:吃了螃蟹後腹瀉,只不過是碰巧罷了。脈象和症狀這樣,按理應該清潤。無奈病人自己害怕涼藥,又去問吳某,吳某也主張溫補。服了十天,昏厥痙攣、舌頭發黑而死。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。