回春錄

霍亂

霍亂(3)

霍亂69
原文
己丑(年)五月,天氣驟熱,孟英母,陡患霍亂,肢冷,自汗,脈微,苔白,腹大痛,欲重按。是中虛有素,因熱而受寒侵也。
白話
己丑年五月,天氣突然炎熱,孟英的母親突然患上霍亂,四肢冰冷,自行出汗,脈搏微弱,舌苔白色,腹部劇烈疼痛,想要用力按壓。這是因為她向來身體虛弱,又因為天熱而受到寒氣侵襲的緣故。
原文
進大劑理中湯加桂枝、白芍,覆杯而愈,此所謂舍時從證也。
白話
服用大劑量的理中湯,加入桂枝和白芍,藥喝完病就好了,這就是所謂的捨棄季節因素而順從病症來治療。
原文
褚子耘使女患此,已身僵矣。孟英以奪命丹二分,囑其灌入,頃刻活動,隨以解毒活血湯,數服得生。
白話
褚子耘的女僕患了這種病,身體已經僵硬了。孟英用二分奪命丹,囑咐灌入她口中,不一會兒就活動起來,隨後用解毒活血湯,喝了幾劑就得以活命。
原文
一人,孟英治愈後,已溺行能食。餘熱外泄,滿面赤瘰,忽然神氣瞀亂而死。
白話
有一個人,孟英將他治癒後,已經能小便、能進食。殘餘的熱邪向外發散,滿臉長出紅色瘰癧,突然神志昏亂而死。
原文
一人,孟英治愈,二便已如常矣。越數日,云飲食不得下,戴眼呃忒而逝。
白話
有一個人,孟英將他治癒,大小便已經恢復正常了。過了幾天,說飲食吞嚥不下去,眼睛上翻、打嗝而死亡。
原文
一人,業已向愈,忽然神情恍惚,藥不及救。
白話
有一個人,病情已經逐漸好轉,突然精神恍惚,藥物來不及救治。
原文
陳解香弟。患此垂危,孟英治愈,遂不服藥,月餘復來請勘,已咽痛礙進水穀,頤腫牙糜,牙關甚緊,痰嗽脅痛,溺赤管痛,便溏色醬。
白話
陳解香的弟弟。患了這種病生命垂危,孟英將他治癒,於是不再服藥,一個多月後又來請診,已經咽喉疼痛妨礙進食飲水,腮幫腫脹、牙齦糜爛,牙關緊閉,痰多咳嗽、脅肋疼痛,小便赤紅、尿道疼痛,大便稀溏顏色像醬。
原文
此餘毒蘊隆,失於清解,脈已弦緊數疾,莫可措手。並錄以告賈旅者。
白話
這是殘餘的邪毒積聚旺盛,又沒有及時清熱解毒,脈象已經呈現弦緊、數而急促,無法下手醫治了。一併記錄下來以告誡在外經商旅行的人。
原文
沈春泉,年五十七,立冬前五日,食蟹面後,陡患霍亂轉筋,所吐瀉者皆水。
白話
沈春泉,五十七歲,立冬前五天,吃了蟹肉麵之後,突然患上霍亂轉筋,嘔吐和腹瀉出來的都是水。
原文
初進桂、附藥,筋轉益甚,周身微汗,神倦懶言,指漸冷,脈漸伏,時欲太息。
白話
起初服用桂枝、附子類的藥物,抽筋反而更加嚴重,全身微微出汗,精神疲倦不愛說話,手指漸漸變冷,脈搏漸漸沉伏,時常想要嘆氣。
原文
更方用:牡蠣(一兩) 龜板(八錢) 阿膠(四錢),服後勢較劇。
白話
更換藥方使用:牡蠣一兩、龜板八錢、阿膠四錢,服用後病情更加嚴重。
原文
孟英視之,苔黃大渴,小便全無,瀉出極熱,心下拒按。曰:此伏暑挾食之證。不知何所見而與燥補澀膩之藥?
白話
孟英診視他,舌苔黃、非常口渴,完全沒有小便,腹瀉出來的東西極熱,心窩處拒絕按壓。說:這是潛伏的暑邪夾雜飲食停滯的病症。不知道根據什麼判斷而給予乾燥、補益、收澀、油膩的藥物?
原文
嗣聞其次郎於立冬後,亦患此證,醫知伏暑,用黃連等藥,吐瀉已止。
白話
後來聽說他的二兒子在立冬後,也患了這種病,醫生知道是伏暑,用了黃連等藥,嘔吐腹瀉已經停止。
原文
因脈未遽起,不知為伏暑未清,改投桂、附等,三帖而亡。尤可哀也。
白話
因為脈象沒有立刻恢復,不知道是伏暑沒有清除乾淨,改用桂枝、附子等藥,三劑就死亡了。尤其令人哀痛啊。
原文
陳藝圃,亦知醫,其室人於仲秋患霍亂轉筋,自診以為寒也。
白話
陳藝圃,也懂得醫術,他的妻子在中秋時節患了霍亂轉筋,自己診斷認為是寒證。
原文
投熱劑,勢益甚,招朱椒亭視之,亦同乎主人之見也。
白話
用了熱性藥物,病情更加嚴重,請朱椒亭來看,也與陳藝圃自己的看法相同。
原文
病尤劇,乃延孟英決之,曰:此寒為外束之新邪,熱是內伏之真病。口苦而渴,薑、附不可投矣。
白話
病情更加危急,於是請孟英來決斷,孟英說:這是因為體表的寒邪是新近感受的,內在的熱邪才是真正的疾病。口苦而且口渴,生薑、附子就不能再用了。
原文
與:河間法(謂表裡雙解、清熱育陰之法),人皆不信也。
白話
給予河間學派的方法(指的是表裡雙解、清熱養陰的方法),人們都不相信。
原文
再與他醫商之,仍用熱劑,卒至口鼻出血而死。極其悔嘆,始服孟英之卓識。
白話
又和其他醫生商議,仍然使用熱性藥物,最終導致口鼻出血而死。極其後悔嘆息,才佩服孟英卓越的見識。
原文
余謂霍亂一證,近來時有,而醫皆不甚識得清楚,死於誤治極多。
白話
我認為霍亂這種病症,近來時常發生,但醫生們都不太能辨認清楚,死於錯誤治療的非常多。
原文
孟英特著專論,雖急就成章,而辨晰簡當,略無支漏,實今日醫家首要之書,以其切於時用,不可不亟為熟讀而研究哉!
白話
孟英特地撰寫了專論,雖然是匆忙寫成的文章,但辨別分析簡明恰當,完全沒有繁雜遺漏,實在是當今醫家最重要的書籍,因為它切合當下的實用,怎能不趕緊熟讀並深入研究呢!
原文
羅吉人,立冬前,患霍亂轉筋,某知其陰分素虧,病由伏暑,服藥已得轉機。數日後,漸有呃忒。
白話
羅吉人,在立冬前,患了霍亂轉筋,我知道他陰分一向虧虛,疾病是由於伏暑引起,服藥後已經有了好轉的跡象。幾天後,漸漸出現打嗝。
原文
孟英視之:脈弦數左甚,苔焦而渴,齦衄、脘悶、便溏色醬,小便短赤。皆伏暑未清,氣機阻塞之象。既失清肅,當臍尚貼回陽膏。屢囑揭去不從,後聞不起。
白話
孟英診視他:脈象弦數,左邊尤其明顯,舌苔焦黑而口渴,牙齦出血、胃脘脹悶、大便稀溏顏色像醬,小便短少色紅。這些都是伏暑沒有清除,氣機阻塞的現象。已經失去了清肅的時機,肚臍上還貼著回陽膏。多次囑咐揭掉不聽從,後來聽說去世了。
原文
石雨田母,年近五旬,陡患霍亂轉筋,苔黃大渴,神情煩躁,證屬伏暑,脈頗不惡,而渾身冷汗,搖煽不停,已為陽越之象。不敢與方,尋即告殞。
白話
石雨田的母親,年紀將近五十歲,突然患上霍亂轉筋,舌苔黃、非常口渴,精神煩躁,病症屬於伏暑,脈象不算太差,但全身出冷汗,身體不停地顫抖搖動,已經是陽氣外越的徵象。不敢給她開藥方,不久就去世了。
原文
朱巽泉父,年以六旬,患霍亂轉筋,證不甚劇,問答音清,而脈微欲絕。亦決其不治,已而果然。
白話
朱巽泉的父親,年紀已過六十歲,患了霍亂轉筋,病症不算很嚴重,問答時聲音清晰,但脈搏微弱將要斷絕。也判斷他無法醫治,不久果然如此。
原文
某,丙夜(指午夜)患此證,刺出黑血。侵曉,孟英往視,形脈兩脫,大汗如淋,目陷音嘶,溺無苔膩,平素嗜飲少谷,好善忘勞。
白話
有一個人,在半夜患了這種病,用針刺出了黑血。天快亮時,孟英前去診視,形體和脈象都已虛脫,大汗淋漓,眼眶凹陷、聲音嘶啞,沒有小便、舌苔膩,平素喜歡喝酒、吃得少,喜好行善而忘記勞累。
原文
(此)暑濕蘊中,正氣潰散,勉投參藥,竟不能救。
白話
這是暑濕之邪蘊結在體內,正氣潰散,勉強使用人參類藥物,最終還是無法救治。
原文
方氏女,播遷三載,秋抵申,患腫,因在旅寄,竟不調治。交霜降,腫忽消。
白話
方家的女兒,流離遷徙了三年,秋天到達上海,患了水腫病,因為寄居在旅途中,竟然沒有調整治療。到了霜降節氣,水腫忽然消退。
原文
不數日,又患霍亂,即神氣瞀亂,屋中盤走,口呼姊姊。
白話
沒過幾天,又患了霍亂,立刻神志昏亂,在屋子裡繞圈走,嘴裡喊著姊姊。
原文
乃姊強納之臥,兩目轉旋不停,淚涔涔下,牙關即緊,欲延孟英診,竟不及也。
白話
她的姊姊強行讓她躺下,她兩眼不停地旋轉,眼淚不停地流下,牙關立刻緊閉,想要請孟英來診治,竟然來不及了。
原文
孟英曰:此流離困苦,憂鬱深沉,木土相乘,吐瀉而腫,節交霜降,氣肅腫消,郁無所宣,直凌脾胃,吐瀉陡作,木火勃升,狂走目張,陽從上越,此情志內傷霍亂也。故告危如是之速。
白話
孟英說:這是因為流離失所、困苦不堪,憂鬱深沉,導致肝木剋伐脾土,出現嘔吐腹瀉和水腫,節氣交到霜降,秋氣肅殺水腫消退,鬱結之氣沒有地方宣洩,直接侵犯脾胃,嘔吐腹瀉突然發作,肝木之火勃然上升,發狂奔走、兩眼圓睜,陽氣從上部外越,這是情志內傷導致的霍亂。所以病情危急得如此迅速。
原文
徐氏,素無病,胃亦強,且善作勞,夜分忽瀉二次,晨起為孟英梳髮未畢,又瀉一次。因診之,脈七至,而細促不耐按,略無病。
白話
徐氏,平時沒有疾病,胃氣也強健,而且善於勞作,半夜忽然腹瀉兩次,早晨起來為孟英梳頭還沒梳完,又腹瀉一次。於是為她診脈,脈搏每呼吸七次,而且細小急促不耐按壓,幾乎沒有什麼病症表現。
原文
若此脈病人不病,殆不始於今日,不可救藥也。
白話
像這種脈象有病而身體沒有明顯病症,恐怕不是從今天才開始的,是無法用藥物救治的了。
原文
既而瀉頗緩,且食山東掛麵一小碗,然尚能以乳哺女,而既吸之後,乳即癟(塌陷)而不起矣。
白話
不久腹瀉稍微緩和,而且吃了一小碗山東掛麵,然而還能用乳汁餵養女兒,但女兒吸吮之後,乳房就乾癟塌陷而不再鼓起。
原文
形亦漸削,汗亦漸多,脈亦漸脫,音亦漸嘶,戌刻遽逝。及中氣卒然潰散,絕無僅有之候也。
白話
形體也漸漸消瘦,汗也漸漸增多,脈象也漸漸虛脫,聲音也漸漸嘶啞,在戌時突然去世。這是中氣突然潰散,極為罕見的情況。
原文
余抗(一)紙客,在舟次病此。至乞孟英診之,已舌卷囊縮,口開苔黑,形脫神離,不可救藥矣。
白話
我遇到一位紙商,在船上患了此病。等到請孟英來診治時,已經舌頭捲縮、陰囊收縮,嘴巴張開、舌苔發黑,形體脫失、神氣渙散,無法用藥物救治了。
原文
詢途中並未服藥,諦思其故,暑濕既可伏至深秋而發為霍亂,則冬傷於寒者,至春不為溫病,亦可變為霍亂也。
白話
詢問途中並沒有服藥,仔細思考其中的原因,暑濕既然可以潛伏到深秋而發作為霍亂,那麼冬天感受寒邪的人,到了春天不發為溫病,也可以轉變為霍亂。
原文
雖為溫病之變證,而溫即熱也,故與伏暑為病,不甚懸殊。且細繹仲聖書,亦未嘗不微露其意也。
白話
雖然是溫病的變證,但溫就是熱,所以與伏暑致病,差別不太大。而且仔細推敲張仲景的著作,也未嘗不稍微透露了這個意思。
原文
如太陽與少陽合病,自下利者,與黃芩湯,若嘔者,黃芩加半夏生薑湯主之。
白話
例如太陽與少陽合病,自行腹瀉的,給予黃芩湯;如果嘔吐的,用黃芩加半夏生薑湯主治。
原文
張石頑注云:溫病始發,即當用黃芩湯去熱為主。
白話
張石頑註解說:溫病剛開始發作,就應當用黃芩湯以清除熱邪為主。
原文
若傷寒必傳至少陽,熱邪入里,方可用黃芩、柴胡解之。
白話
如果是傷寒,必定要傳變到少陽經,熱邪進入體內,才可以用黃芩、柴胡來解除。
原文
蓋黃芩湯乃溫病之主方,即桂枝湯以黃芩易桂枝而去生薑。
白話
因為黃芩湯是治療溫病的主方,也就是桂枝湯把桂枝換成黃芩並去掉生薑。
原文
以桂枝主在表之風寒,黃芩主在裡風熱,乃不易之定法,其生薑辛散,非溫熱所宜,故去之。此表裡寒熱之不可不知者也。
白話
因為桂枝主治體表的風寒,黃芩主治體內的風熱,這是不變的確定法則,而生薑辛溫發散,不適合溫熱病,所以去掉它。這是關於表裡寒熱不可不知道的道理。
原文
周禹載注云:明言太少二陽,何不用二經藥?非傷寒也。傷寒由表入里,此則自內發外。無表何以知?
白話
周禹載註解說:明明說的是太陽、少陽二經,為什麼不用這兩經的藥物?因為這不是傷寒。傷寒是由體表傳入體內,這是從體內向外發散。沒有表證怎麼知道呢?
原文
或脅滿,或頭痛,或口苦引飲,或不惡寒而即熱,故不得謂之表也。如傷寒合病,皆表病也。
白話
或者脅肋脹滿,或者頭痛,或者口苦想喝水,或者不怕冷而馬上發熱,所以不能稱之為表證。像傷寒的合病,都是表證。
原文
今不但無表,且有下利里證,傷寒協熱利,必自傳經而入,不若此之即利也。溫何以即利?
白話
現在不但沒有表證,而且有腹瀉的裡證,傷寒挾帶熱邪的腹瀉,必定是從傳經而來,不像這樣立刻就腹瀉。溫病為什麼會立刻腹瀉?
原文
其人中氣本虛,內伏已深,不能盡泄於外,勢必下走利也。
白話
這個人本來中氣就虛弱,體內潛伏的病邪已經很深,不能完全從體表發散出去,勢必向下走而形成腹瀉。
原文
孟英謂:此論溫邪外發未久,即可下走為利,本文更有「若嘔者」句,豈非溫病可轉霍亂,早逗端倪於此乎?。
白話
孟英說:這個論述說明溫邪向外發散不久,就可以向下走而形成腹瀉,原文中還有「若嘔者」這一句,難道不是溫病可以轉變為霍亂,早就從這裡顯露出端倪了嗎?
原文
曩纂《溫熱經緯》,於此條下附註云:少陽膽木,挾火披猖,嘔是上衝,利由下迫,何必中虛始利,飲聚而嘔?
白話
從前編纂《溫熱經緯》時,在這一條下面附加註解說:少陽膽木,挾帶火邪猖獗,嘔吐是向上衝逆,腹瀉是向下逼迫,何必一定是中氣虛弱才腹瀉,水飲積聚才嘔吐?
原文
半夏、生薑,專開飲結,如其熱熾,易以(黃)連、(竹)茹。
白話
半夏、生薑,專門開散水飲凝結,如果熱邪熾盛,就換成黃連、竹茹。
原文
或問半癡曰:既肝鬱於土而食不下行矣,何以干矢自遺而不覺乎?
白話
有人問半癡說:既然肝氣鬱結剋伐脾土,食物不能向下運行,為什麼乾燥的糞便會自行排出而沒有知覺呢?
原文
半癡謂:胃與大腸,原一氣相貫,惟其食滯於胃而不化,似與大腸氣不相貫。故廣腸之宿糞出而不覺。經云:「中氣不足,溲便為之變」。是亦變也。所謂不足者,非言中氣虛也。
白話
半癡說:胃與大腸,原本是氣機相通的,只是因為食物停滯在胃中不能消化,似乎與大腸的氣機不相貫通。所以直腸中積存的糞便排出而沒有知覺。經書上說:「中氣不足,大小便就會發生改變。」這也是改變的一種。所謂的不足,不是說中氣虛弱。
原文
以中氣為病所阻,則不足於降濁升清之職,故溲便為之改常也。
白話
因為中氣被病邪阻滯,就無法勝任降濁升清的職責,所以大小便因此改變了正常狀態。
原文
因思霍亂之吐瀉無度,乾霍亂之便閉不行,皆變也。
白話
因此想到霍亂的嘔吐腹瀉沒有節制,乾霍亂的便秘不通,都是改變的表現。
原文
皆中氣為病所阻,而不足於降濁升清之職也。
白話
都是中氣被病邪阻滯,而無法勝任降濁升清的職責。
原文
設疑不足為虛,則諸霍亂皆當補中氣為治矣。
白話
如果懷疑不足就是虛弱,那麼所有霍亂都應該用補益中氣的方法來治療了。
原文
此說與前釋「邪之所湊,其氣必虛」之說,可以互證。
白話
這個說法與前面解釋「邪氣侵犯的地方,其正氣必定虛弱」的說法,可以互相印證。
原文
八月初,秋陽正烈,姚歐亭,初七日忽然身熱嘔瀉,白苔滿布,神憊不支,腹痛汗頻,音低溺澀。
白話
八月初,秋天的太陽正強烈,姚歐亭,在初七這天忽然身體發熱、嘔吐腹瀉,白色的舌苔佈滿舌面,精神疲憊無法支撐,腹部疼痛、頻繁出汗,聲音低微、小便不暢。
原文
先與:(人)參 (黃)連 (法半)夏 (厚)樸 (竹茹) 滑(石) 苡(仁) 蘇(葉) 蠶砂 扁豆葉,二劑,熱退神清,而左脈仍弦,關上高,嘔酸無寐,手足振惕。
白話
先給予人參、黃連、法半夏、厚朴、竹茹、滑石、薏苡仁、蘇葉、蠶砂、扁豆葉,兩劑後,發熱消退、神志清醒,但左手脈象仍然弦,關部脈象高起,嘔吐酸水、無法入睡,手腳顫抖。
原文
客邪雖解,土受木乘也,去滑(石)、(厚)樸、蠶砂、扁豆葉,加茯神、蛤殼、紫菜、綠豆、白蔻仁,三劑,苔化能眠,知飢瀉減。
白話
外來的病邪雖然解除了,但脾土受到肝木的剋伐,去掉滑石、厚朴、蠶砂、扁豆葉,加入茯神、蛤殼、紫菜、綠豆、白蔻仁,三劑後,舌苔化開、能夠入睡,感覺飢餓、腹瀉減少。
原文
去(白)蔻仁、蛤(殼),加菖蒲、白朮,五劑而痊。此霍亂之開闔失常,中樞為邪所亂也。前案之開闔無權,中虛不能主持也。同是一人,先後一虛一實,正可互勘。
白話
去掉白蔻仁、蛤殼,加入菖蒲、白朮,五劑後痊癒。這是霍亂導致開合功能失常,中樞被病邪擾亂的緣故。前面病案是開合功能失靈,中氣虛弱無法主持。同是一個人,先後表現為一虛一實,正好可以互相對照印證。
原文
至於前病愈後之嘔瀉振惕,乃為風暑乘虛擾中之霍亂證。
白話
至於前面疾病痊癒後出現的嘔吐腹瀉、顫抖驚惕,這是風邪暑邪趁虛擾亂中焦的霍亂證。
原文
朱鳴岐,患下利轉筋。醫見肢冷,即投溫補,服藥即吐,既而呃忒不已。溫補加峻,病日以危,延至九朝。
白話
朱鳴岐,患了腹瀉轉筋。醫生看到四肢冰冷,就用了溫補的藥物,服藥後立刻嘔吐,接著打嗝不止。溫補的藥越用越峻猛,病情一天比一天危險,拖延到第九天。
原文
孟英按脈,左至弦滑,右弱不應指,苔黃厚而膩濁,小水不行,臍上拒按。因謂曰:病原不重,誤藥致劇。命不應死,幸而得吐。
白話
孟英為他按脈,左手脈象達到弦滑的程度,右手脈象虛弱無力,舌苔黃厚而膩濁,小便不通,肚臍上方拒絕按壓。於是對他說:病情原本不重,是誤用藥物導致加重。命不該死,幸虧能夠嘔吐。
原文
與:枳(實) 桔(梗) (黃)芩 (黃)連 (竹)茹 (半)夏 (紫)蘇 (連)翹 蘆根 枇杷葉 滑石,開痰行氣,舒結通陽。兩劑呃果止,而遍身赤癍。
白話
給予枳實、桔梗、黃芩、黃連、竹茹、半夏、紫蘇、連翹、蘆根、枇杷葉、滑石,用來開化痰濁、運行氣機,舒解鬱結、通暢陽氣。兩劑後打嗝果然停止,但全身出現紅色斑點。
原文
又二劑,燥矢下而苔化溺行,右脈漸振,隨以清肅法調養而瘥。
白話
又服了兩劑,乾燥的糞便排出,舌苔化開、小便通暢,右手脈象漸漸恢復有力,隨後用清熱肅肺的方法調養而痊癒。
原文
此證若初治得法,一二劑可愈。舉世以瀉證、吐證、霍亂證、霍亂轉筋證皆為寒證,往往不察病情,輒投熱藥,今見肢冷而右脈軟弱,彼方以為虛寒的據,況服藥即吐,呃忒隨來,以為霍亂轉筋而見呃忒,惶惶然以為虛脫之象,故溫補日以加峻,縱使一蹶不起,病者無怨,醫家不悔(悟),授受相承,伎倆如是,良可慨已。
白話
這個病症如果起初治療得法,一兩劑藥就能痊癒。當今世上的人把腹瀉證、嘔吐證、霍亂證、霍亂轉筋證都當作寒證,往往不仔細審察病情,就輕易使用熱藥,現在看到四肢冰冷而右手脈象軟弱,他們就認為這是虛寒的證據,何況服藥就吐,打嗝隨即而來,就認為是霍亂轉筋出現打嗝,惶恐地認為是虛脫的徵象,所以溫補的藥一天比一天用得峻猛,即使病人一病不起,病人沒有怨言,醫生也不後悔醒悟,這樣代代相傳,醫術就是如此,實在令人感慨啊。
原文
此外,如胸腹疼痛,瘧疾哮喘,經阻產後等證,世俗亦多指為寒病,雖以熱藥剎(殺)之不知。呃忒則尤多枉死。孟英嘗治一角妓,患呃累日。
白話
此外,像胸腹疼痛、瘧疾哮喘、月經不通、產後等病症,世俗也大多指為寒病,即使用熱藥殺死了病人也不知道。打嗝則尤其多被枉死。孟英曾經治療一位年輕妓女,患打嗝連續多日。
原文
此因破身太早,固是虛證,然血去陰傷,豈可反以溫燥助熱,遂至下焦不攝。妓性畏藥,用一味雞子黃,連進數服而安。
白話
這是因為破身太早,固然是虛證,但是失血導致陰分受傷,怎麼可以反而用溫燥的藥物助長熱邪,以至於下焦不能固攝。這個妓女天性害怕吃藥,就用了單味雞蛋黃,連續服用幾次就安定了。