回春錄

霍亂

霍亂(2)

霍亂61
原文
次日,譫、瘈皆減,而腹痛吐瀉,邪欲轉霍亂以外泄也。
白話
次日,譫語、抽搐都減輕了,但腹痛吐瀉,這是病邪想要轉為霍亂而從外泄出的表現。
原文
孟英謂:「不但傷寒可轉霍亂,溫熱暑濕皆可轉霍亂也」。
白話
孟英說:「不但傷寒可以轉為霍亂,溫熱暑濕也都可以轉為霍亂。」
原文
治當迎刃而導之,於前方加蘇葉一分、黃連二分,同炒煎服。連吐三、五次,瀉六、七次,痛即減。
白話
治療應當順著病勢引導它,在前方中加入蘇葉一分、黃連二分,一同炒後煎服。連續吐了三四五次,瀉了六七次,疼痛就減輕了。
原文
第三日,神始爽慧。然「去疾莫如盡」。再服原方一劑,遂愈。凡小兒之病,因於食滯者多。胃不和則臥不安,陽明實則譫瘈。
白話
第三天,神志才開始清爽聰慧。然而「去除疾病不如徹底」。再服原方一劑,就痊癒了。凡是小兒的疾病,由於飲食積滯的很多。胃氣不和則睡臥不安,陽明實證則出現譫語抽搐。
原文
若吐瀉,乃病之出路,而世人動輒以驚風藥治之,每致僨事。
白話
至於吐瀉,是疾病外出的通路,但世人動不動就用治療驚風的藥來治療,常常導致失敗。
原文
錢某,患霍亂,兼吐蛔十餘條,而口乾脈細。是暑伏厥陰以犯中也。
白話
錢某,患有霍亂,同時吐出蛔蟲十多條,並且口乾脈細。這是暑邪伏於厥陰而侵犯中焦。
原文
以:(黃)連 (烏)梅 (竹)茹 (川)楝 (薏)苡 (石)斛 蘇(葉) (黃)芩,清之而愈。
白話
用:黃連、烏梅、竹茹、川楝、薏苡、石斛、蘇葉、黃芩,清解暑邪而痊癒。
原文
陳某,患霍亂。而所下皆血。苔黃大渴,而舌色紫黯。乃暑毒深伏,起病時又飲燒酒也。
白話
陳某,患有霍亂。而且所瀉下的都是血。舌苔黃,口渴嚴重,並且舌色紫暗。這是暑毒深伏體內,發病時又飲了燒酒所致。
原文
用:犀角 益母 地丁 茅根 菖蒲 綠豆 銀花 (黃)芩 (黃)連 黃柏 藕汁,大劑灌之,投匕而瘥。
白話
用:犀角、益母草、地丁、茅根、菖蒲、綠豆、金銀花、黃芩、黃連、黃柏、藕汁,大劑量灌服,一服藥就痊癒了。
原文
李華甫繼室,陡患霍亂,兼溺血如注,頭痛如劈,自汗息微,勢極危殆。速孟英診視,脈甚弦駛。曰:此肝火內熾,暑熱外侵也。
白話
李華甫的繼室,突然患霍亂,同時尿血如注,頭痛如劈,自汗出,呼吸微弱,形勢非常危急。速請孟英診視,脈象非常弦數。說:這是肝火內盛,暑熱外侵所致。
原文
以:犀角 木通 滑石 梔子 竹葉 薏苡 銀花 茅根 菊葉為大劑,和入藕汁,送當歸龍薈丸,吐瀉即已,溺血亦減。
白話
用:犀角、木通、滑石、梔子、竹葉、薏苡、金銀花、茅根、菊葉,大劑量,和入藕汁,送服當歸龍薈丸,吐瀉立即停止,尿血也減輕。
原文
惟小便時頭猶大痛,必使人緊抱其頭,重撳其巔,始可略耐。尚是風陽僭極,肺胃不清也。
白話
只是小便時頭仍然劇痛,必須讓人緊緊抱住她的頭,重重按壓頭頂,才能稍微忍受。這還是風陽亢盛到極點,肺胃不清的緣故。
原文
以:葦莖湯去桃仁,加百合、白薇、元參、小薊、蒲公英、竹葉、西瓜翠衣、蓮子心為方,和入童溺,仍吞當歸龍薈丸,服旬日痊愈。
白話
用:葦莖湯去桃仁,加百合、白薇、元參、小薊、蒲公英、竹葉、西瓜翠衣、蓮子心為方,和入童便,仍吞服當歸龍薈丸,服用十天痊癒。
原文
張二梅,年逾六旬,秋間患霍亂轉筋。醫見高年而厥逆多汗,擬進溫補,張不敢服。但用平淡單方,及外治法而瘥。
白話
張二梅,年過六十,秋季患霍亂抽筋。醫生見他年老而且四肢厥冷、多汗,打算用溫補藥,張某不敢服用。只用平淡的單方和外治法而痊癒。
原文
然從此大便不堅,時時自汗,遍身瘡疥,畏熱異常。
白話
然而從此大便不堅硬,時時自汗,全身瘡疥,怕熱異常。
原文
立冬後,孟英診之:脈甚滑數,口渴苔黃,便溺皆熱,猶著夾衣,是賦質偏陽,濕熱內盛。
白話
立冬後,孟英為他診視:脈象非常滑數,口渴苔黃,大小便都熱,還穿著夾衣,這是體質偏陽,濕熱內盛。
原文
幸而未進溫補,得以引年,與大劑清化法,漸愈。
白話
幸好沒有服用溫補藥,得以延長壽命,用大劑清化濕熱的方法,逐漸痊癒。
原文
某傳一方,(治遍身瘡疥)頗佳,以麻黃(一兩) 川椒(五錢) 蛇床子(五錢) 斑蝥(七枚),雄豬油或柏油熬透去渣。
白話
某人傳了一個方子,(治療全身瘡疥)很好,用麻黃一兩、川椒五錢、蛇床子五錢、斑蝥七枚,雄豬油或柏油熬透去渣。
原文
另用明礬 黃柏(各一兩) 蓖麻子 大楓子(各四十粒),共研細末,調入油內,絹包擦患處,能拔蘊毒伏邪,未出旬日可愈。無後患。比余(孟英自稱)火酒摩轉筋之義正同。
白話
另用明礬、黃柏各一兩,蓖麻子、大楓子各四十粒,共研細末,調入油內,用絹布包裹擦拭患處,能拔出蘊毒伏邪,不出十天可癒。沒有後患。這和孟英用火酒摩擦治療轉筋的道理正相同。
原文
姜秋農,瘧瀉初痊,遽勞奔走,陡患霍亂轉筋。
白話
姜秋農,瘧疾腹瀉剛剛痊癒,突然勞累奔走,猛然患了霍亂抽筋。
原文
面臂色紫,目陷音嘶,胸悶苔黃,汗多口膩,神疲溲秘,脈細而弦。
白話
面色和手臂發紫,眼窩凹陷,聲音嘶啞,胸悶苔黃,汗多口膩,精神疲憊,小便不通,脈細而弦。
原文
孟英以:沙參 蠶矢 苡仁 竹茹 半夏 絲瓜絡 木瓜 車前子 扁豆葉 陰陽水煎,送左金丸一錢,外以吳萸一兩研末,鹽水調塗湧泉穴。
白話
孟英用:沙參、蠶矢、苡仁、竹茹、半夏、絲瓜絡、木瓜、車前子、扁豆葉,用陰陽水煎,送服左金丸一錢,外以吳茱萸一兩研末,用鹽水調塗湧泉穴。
原文
服後,吐瀉漸止,噫氣不舒,呃忒脅痛,汗減口燥,脘下拒按,脈軟而弦。以素多肝鬱也。去沙參、蠶矢、木瓜、車前、左金(丸)。
白話
服藥後,吐瀉漸漸停止,但噯氣不舒,呃逆脅痛,汗出減少,口乾燥,胃脘下拒按,脈軟而弦。這是平素肝鬱較多所致。去掉沙參、蠶矢、木瓜、車前、左金丸。
原文
加紫菀、鬱金、楝實、通草、枇杷葉,二貼(後),溲行呃止,苔退足溫,腰脹腿痛,手紫漸淡,去郁(金)、(紫)菀、(木)通、(川)楝,加沙參、石斛、蘭葉、藕(肉)、鮮稻頭。
白話
加紫菀、鬱金、楝實、通草、枇杷葉,二劑後,小便通暢,呃逆停止,苔退腳暖,腰脹腿痛,手部紫色漸淡。去掉鬱金、紫菀、木通、川楝,加沙參、石斛、蘭葉、藕肉、鮮稻頭。
原文
亦二帖,脈和脹減,啜粥口咸,體素陰虧也。去半夏、扁豆葉,加歸身、花粉、橘皮。
白話
也是二劑,脈象平和,腹脹減輕,喝粥時口中有鹹味,這是體質素來陰虧。去掉半夏、扁豆葉,加當歸身、天花粉、橘皮。
原文
又二帖,大解行而安穀,腰痠少寐。為易:西洋參,加麥冬、羊藿以調之。數貼後,又加枸杞、杜仲而愈。
白話
又二劑,大便通暢而能安穀,腰酸少寐。換成:西洋參,加麥冬、淫羊藿來調養。數劑後,又加枸杞、杜仲而痊癒。
原文
蔣循庵媳,患霍亂轉筋,交三日矣。厥逆目竄,膈悶無溺,苔黃苦渴,脈極弦細。屢進桂、附、薑、術,氣逆欲死。與:昌陽瀉心湯加減,煎成徐服。
白話
蔣循庵的媳婦,患霍亂抽筋,已經有三天了。四肢厥逆,眼珠轉動,胸膈滿悶,無尿,苔黃,口苦口渴,脈極弦細。屢次服用桂枝、附子、乾薑、白朮,氣逆欲死。給予:昌陽瀉心湯加減,煎成後慢慢服用。
原文
外以吳萸研末,滷調貼湧泉穴,服二劑,吐止足溫。
白話
外以吳茱萸研末,用滷汁調貼湧泉穴。服二劑,嘔吐停止,腳部溫暖。
原文
去(紫)蘇、(厚)樸,加(川)楝、(石)斛、蒲公英,多劑獲痊。
白話
去掉紫蘇、厚朴,加川楝、石斛、蒲公英,多劑獲癒。
原文
蓋伏暑挾素盛之肝陽為病,誤服溫補,以致遽難廓清也。
白話
這是因為伏暑挾帶平素亢盛的肝陽而致病,誤服溫補藥,以致難以迅速廓清。
原文
戚媼者,年六十餘矣,自幼傭食杭州黃連泉家,忠勤敏干,老而彌甚。壬寅秋,患霍亂轉筋。余(孟英)視之,暑也。投蠶矢湯,兩帖而瘥。
白話
戚老太太,年紀六十多歲了,從小吃住在杭州黃連泉家幫工,忠誠勤勉能幹,年老更加如此。壬寅年秋天,患霍亂抽筋。我看後,是暑邪所致。用蠶矢湯,兩劑而癒。
原文
三日後,忽蜷臥不能反側,氣少不能語言,不食不飲。
白話
三天後,忽然蜷臥不能翻身,氣息微弱不能說話,不吃不喝。
原文
蓮泉惶懼,就近邀一老醫診之,以為「霍亂皆屬於寒」,且昏沉欲脫,定附子理中湯一方。
白話
蓮泉惶恐害怕,就近請一位老醫生診治,認為「霍亂都屬於寒」,而且神志昏沉將要虛脫,開了附子理中湯一個方子。
原文
蓮泉知藥猛烈,不敢遽投,商之王君安伯,安伯云:且忽服也。
白話
蓮泉知道藥性猛烈,不敢立即投用,與王君安伯商議,安伯說:暫且不要服。
原文
若謂寒證,則前日之藥,下咽即斃,吐瀉安得漸止乎?蓮泉大悟。乃著人飛刺招余往勘。
白話
如果說是寒證,那麼前幾天的藥下咽就應該斃命,吐瀉怎麼能漸漸停止呢?蓮泉恍然大悟。於是派人急速招我前往診視。
原文
余曰:此高年之體,元氣隨吐瀉而虛,治宜用補,第余暑未清,熱藥在所禁耳(先清後補,緩急之間,此中須大學問)。
白話
我說:這是高年之體,元氣隨吐瀉而虛弱,治療宜用補,只是餘暑未清,熱藥是禁忌的(先清後補,緩急之間,這裡面需有大學問)。
原文
若在孟浪之人,必以前之涼藥為未當,今日溫補為極是,縱下咽不及救,亦惟歸罪於前手寒涼之誤也。
白話
如果是魯莽之人,必定認為之前的涼藥不恰當,今天的溫補極為正確,即使下咽來不及救治,也只會歸罪於前醫寒涼用藥的錯誤。
原文
設初起即誤死於溫補,而舉世亦但知霍亂轉筋,是危險之病,從無一人知此證有陰陽之異,治法有寒熱之殊,而一正其得失者。此病之所以不易治,而醫之所以不可為也。
白話
假如起初就誤死於溫補,而世人只知道霍亂抽筋是危險之病,從沒有一個人知道此證有陰陽的區別,治法有寒熱的不同,而能夠糾正其得失的。這就是疾病之所以不易治療,而醫生之所以難做的原因啊。
原文
今蓮泉見薑、附而生疑,安伯察病機之已轉。
白話
如今蓮泉見到薑、附而產生懷疑,安伯觀察到病機已經轉變。
原文
乃以:朝鮮參 麥冬 知母 葳蕤 木瓜 扁豆 石斛 白芍 苡仁 甘草 茯苓等。
白話
於是用:朝鮮參、麥冬、知母、葳蕤、木瓜、扁豆、石斛、白芍、苡仁、甘草、茯苓等。
原文
服六劑,始能言動,漸進飲食,調理月餘而健。
白話
服六劑,才能說話活動,逐漸進飲食,調理一個多月而康復。
原文
此餘熱未清,正氣大虛者之治法,更有不因虛而余焰復燃者,須用煉雄丹治之。
白話
這是餘熱未清、正氣大虛者的治法。還有不因虛而餘燄復燃的,須用煉雄丹治療。
原文
詹耀堂子,年二十,患霍亂,服薑、桂數劑,瀉不止。素吸鴉片煙,疑為虛漏。補之,瀉益甚。孟英視之:大渴而脈弦數。
白話
詹耀堂之子,年二十歲,患霍亂,服薑、桂數劑,瀉不止。平素吸鴉片煙,懷疑是虛漏。用補藥,瀉更加厲害。孟英診視:大渴而脈弦數。
原文
因為起病不因暑熱,然陰分素虧,雖飲冷貪涼,熱藥豈堪過劑?設無便瀉以分其藥力,則津液早枯矣!
白話
因為起病不是由於暑熱,然而陰分素虧,雖然貪飲冷貪涼,熱藥豈能過量?假如沒有大便瀉下來分散藥力,那麼津液早就枯竭了!
原文
與:白頭翁湯合封髓丹,加銀花、綠豆、石斛,一劑知,二劑已。
白話
給予白頭翁湯合封髓丹,加金銀花、綠豆、石斛,一劑見效,二劑痊癒。
原文
蔣敬堂母,年七十四。陡患嘔瀉,身熱腹痛,神思不清,孟英診之,脈微弱而數。
白話
蔣敬堂的母親,年七十四歲。突然患嘔吐腹瀉,身熱腹痛,神志不清,孟英診視,脈微弱而數。
原文
曰:暑脈自虛,不可以高年而畏脫,然辛散痧藥,則不免耗傷其津液。
白話
說:暑脈本來自虛,不能因為年高而怕虛脫,然而辛散之痧藥,則不免耗傷津液。
原文
爰定:(黃)芩 (黃)連 滑(石) (石)斛 (竹)茹 (黃)柏 銀花 竹葉 橘皮 枇杷葉之方,冬瓜湯煎,一劑而熱退神清,再劑霍然。
白話
於是制定:黃芩、黃連、滑石、石斛、竹茹、黃柏、金銀花、竹葉、橘皮、枇杷葉的方子,用冬瓜湯煎服,一劑而熱退神清,再劑霍然痊癒。
原文
王某,久患吐血,體極孱弱,沈琴癡囑其丐孟英治之,服藥甫有小愈。
白話
王某,久患吐血,身體極其孱弱,沈琴癡囑託他向孟英求治,服藥剛剛有所好轉。
原文
而酷暑之時,陡患霍亂轉筋,大汗如雨,一息如絲。
白話
而在酷暑之時,突然患霍亂抽筋,大汗如雨,氣息如絲。
原文
孟英視之曰:陰血久奪,暑熱鴟張,吾霍亂論中之缺典也。姑變法救之。
白話
孟英看後說:陰血久奪,暑熱囂張,是我《霍亂論》中缺少的案例。姑且變通治法來挽救。
原文
用:北沙參 枇(杷)葉 龍(骨) 牡(蠣) 木瓜 扁豆 苡仁 西滑石 桑葉 蠶砂 石斛 豆卷,投之良愈。嗣後每日調理,仍服滋補以治宿恙。閱二載,聞服溫補藥,致血暴湧而亡。
白話
用:北沙參、枇杷葉、龍骨、牡蠣、木瓜、扁豆、苡仁、西滑石、桑葉、蠶砂、石斛、豆卷,投之即癒。以後每日調理,仍服滋補藥治療舊病。過了兩年,聽說他服用溫補藥,導致血暴湧而亡。
原文
周鑅,於七月十八日夜,患霍亂轉筋甚劇。倉促間,誤服青麟丸錢許。
白話
周鑅,在七月十八日夜晚,患霍亂抽筋非常劇烈。倉促之間,誤服青麟丸一錢左右。
原文
比曉,急邀孟英診之,脈微弱如無,耳聾目陷,汗出肢冷,音啞肌削,危象畢呈。
白話
到了天亮,急忙請孟英診視,脈微弱如無,耳聾目陷,汗出肢冷,音啞肌削,危象全部呈現。
原文
藥恐遲滯,因囑其母先煎高麗參湯亟為接續,隨以:(高麗)參 (白)術 白芍 茯苓 附(片) (肉)桂 乾薑 木瓜 苡仁 扁豆 蓮實為方,一劑,各症皆減。
白話
藥怕遲滯,於是囑咐其母先煎高麗參湯趕緊接續,隨即用:高麗參、白朮、白芍、茯苓、附子、肉桂、乾薑、木瓜、苡仁、扁豆、蓮實為方,一劑,各症皆減。
原文
次日復診,孟英曰:氣分偏虛,那堪吐瀉之奪泄?誤餌苦寒,陽微欲絕。
白話
次日復診,孟英說:氣分偏虛,怎能承受吐瀉的奪泄?誤服苦寒藥,陽氣微弱欲絕。
原文
昨與真武(湯)、理中(丸)合法,脾胃之陽復辟矣。剛猛之品,可以撤去。蓋吐瀉甚而津液傷,筋脈失養,則為之轉。薛生白比之「痙」病,例可推也。
白話
昨日用真武湯、理中丸合法,脾胃之陽已經恢復。剛猛的藥品,可以撤去。因為吐瀉嚴重而津液受傷,筋脈失養,就會發生轉筋。薛生白把它比作「痙」病,例子可以類推。
原文
凡治轉筋,最要顧其津液,若陽既回而再投剛烈,則津液不能復而內風動矣。
白話
凡治療轉筋,最重要的是顧護津液,如果陽氣已經回復而再投剛烈之藥,那麼津液不能恢復而內風就會動。
原文
此治寒霍亂之用桂、附,亦貴有權衡,不可漫無節治,致墮前功也。
白話
這是治療寒霍亂用桂、附,也貴在有權衡,不可漫無節制,導致前功盡棄。
原文
即於前方裁去(干)薑、附(片)、(肉)桂,加黃耆、石斛,服至旬日而愈。
白話
就在前方中裁去乾薑、附子、肉桂,加黃耆、石斛,服至十天而癒。
原文
余(周鑅自稱)謂此番之病,危同朝露,若非孟公,恐不能救,常聞張柳吟云:但使病者聽孟英論病之無微不入,用藥之無處不到,源源本本,信筆成章,已覺疾瘳過半。古云:「檄愈頭風」,良有以也。
白話
我(周鑅自稱)說這次的病,危險如同早晨的露水,如果不是孟公,恐怕不能救治。常聽張柳吟說:只要讓病人聽孟英論病無微不入,用藥無處不到,源源本本,信筆成章,已經覺得疾病痊癒過半。古人說:「檄文治癒頭風」,確實是有道理的。