回春錄

嘔吐

嘔吐

嘔吐9
原文
陳芰裳之太夫人,陡患嘔吐,徹夜不止。次早延孟英診之,自述因寒而致。
白話
陳芰裳的母親,突然患上嘔吐,整夜不停。第二天早上請孟英診治,她自己說因為受寒而引起。
原文
孟英知芰裳進場,家無主藥之人,若明言屬「熱」,必致畏藥不服,漫應曰:固「寒」也。
白話
孟英知道芰裳去參加科舉考試,家中沒有能主導用藥的人,如果明白地說這是「熱證」,必定會導致她害怕用藥而不肯服用,於是隨口回答說:確實是「寒證」。
原文
而疏方則以(黃)芩 (黃)連 梔(子) (川)楝等,以大苦寒為劑,投之良愈。
白話
但開出的藥方卻用黃芩、黃連、梔子、川楝等藥,以大苦大寒的藥劑來治療,服用後就痊癒了。
原文
趙子善令嬡,患發熱嘔吐,口渴便秘,而年甫三齡,不能自言病苦。孟英視其舌,微絳,而苔卻干黃。
白話
趙子善的女兒,患了發燒嘔吐、口渴便秘的病症,但年齡才三歲,無法自己說出病痛。孟英看她的舌頭,微微發紅,而舌苔卻是乾燥黃色。
原文
因與:海䖳 鼠矢 竹茹 知母 花粉 杏(仁) 貝(母) (山)梔 (石)斛之藥,二劑,果下未化宿食,色醬黏膩。設投俗尚,予溫燥消散法,必致陰竭而亡。
白話
於是給予海蜇、鼠矢、竹茹、知母、天花粉、杏仁、貝母、山梔、石斛等藥物,服用兩劑後,果然排出未消化的宿食,顏色像醬一樣黏膩。假如按照世俗的習慣,給予溫燥消散的治法,必定會導致陰液枯竭而死亡。
原文
繼往維揚,孟英臨別贈言,謂其體質,勿宜溫補。次年患病,果為參、術殞命,惜哉!
白話
後來前往揚州,孟英臨別時贈言,說她的體質,不適合溫補。第二年患病,果然因為人參、白朮而喪命,可惜啊!
原文
朱湘搓令郎留耕,忽於飽食後大吐而厥,冷汗息微。
白話
朱湘搓的兒子留耕,忽然在吃飽飯後大量嘔吐而昏厥,冷汗直流、呼吸微弱。
原文
急延孟英視之,厥甫回而腹痛異常,口極苦渴,二便不行,脈來弦緩。乃痰滯而熱伏厥陰,肝氣無從疏泄也。
白話
急忙請孟英診視,昏厥剛甦醒就腹痛異常,口中極度苦渴,大小便不通,脈象弦緩。這是痰滯而熱邪潛伏在厥陰經,肝氣無法疏泄的緣故。
原文
投:雪羹 梔(子) 楝(實) 元胡 蓯蓉 (吳)萸 (黃)連 橘核 旋覆 竹茹(蘆)菔汁之藥,一劑痛減,再服,便行而愈。
白話
投用雪羹、梔子、川楝實、元胡、蓯蓉、吳茱萸、黃連、橘核、旋覆花、竹茹、蘿蔔汁等藥物,一劑藥後疼痛減輕,再服一劑,大便通暢而痊癒。