原文
趙聽樵室,高若舟之妹也,去冬偶患脘痛。黃某治之,漸增頭痛眩暈,氣逆嘔吐,痰多不寐,便溏不食,經事不行。
趙聽樵的妻子,是高若舟的妹妹,去年冬天偶然患上胃脘痛。一位姓黃的醫生為她治療,結果逐漸增加了頭痛、眩暈、氣往上衝、嘔吐、痰多、失眠、腹瀉、食慾不振,以及月經不來等症狀。
原文
始疑其虛,三月後,又疑為娠,諸藥遍嘗,病日以進。若舟延孟英脈之:左弦而數,右滑以駛。曰:病藥耳,旬日可瘳。趙疑「大病小視」,不服其方。越半月,病者頸軟,頭(重)難舉。醫謂天柱已倒,勢無望矣。若舟聞之,復懇援於孟英。疏方仍是前診之法。
起初懷疑她是虛弱,三個月後,又懷疑是懷孕,各種藥物都嘗試過了,病情卻日益加重。高若舟請來王孟英為她診脈,脈象是左手弦而數,右手滑而疾。王孟英說:「這是藥物造成的病,十天左右就能痊癒。」趙聽樵懷疑這是「大病小看」,不願服用他的藥方。過了半個月,病人頸部無力,頭沉重得難以抬起。醫生們說「天柱已倒」,病情已經沒有希望了。高若舟聽說了,再次懇求王孟英救治。王孟英開出的藥方,仍然是之前診斷時的方法。
原文
趙問:此病諸醫束手,大劑補藥,尚無寸效,而君兩次用藥,皆極清淡。雖分量頗重,亦焉能有濟乎?孟英曰:子何愚耶?
趙聽樵問:「這個病,許多醫生都束手無策,用了大劑量的補藥,都沒有一點效果。而你兩次用藥,都非常清淡。雖然分量很重,但怎麼能有效呢?」王孟英說:「你怎麼這麼糊塗呢?」
原文
藥惟對證,乃克愈病,病未去而補之,是助桀也。病日加而補益峻,是速其死也。原彼初意,非欲以藥殺人。
用藥只有對證,才能夠治好病。病邪還沒去除就用補藥,這是幫助壞人(病邪)作惡。病情日益加重,補藥卻用得更猛烈,這是加速病人的死亡。推究他們最初的本意,並不是想用藥物殺人。
原文
總緣醫理未明,世故先熟,不須辨證,(以)補可媚人,病家雖死不怨,醫者至老無聞。一唱一和,熟能挽此頹風。令閫體質雖豐,而陰虛有素。是以木少水涵,肝陽偏盛。上侮於胃,則為脘痛。
總歸是因為他們不明白醫理,卻先熟悉了人情世故。不需要辨證,因為用補藥可以討好病人。病人即使死了也不會怨恨,醫生則到老都默默無聞。這種風氣一唱一和,誰能挽救這種頹敗的風氣呢?您的夫人體質雖然豐腴,但向來陰虛。因此肝木得不到腎水的涵養,導致肝陽偏盛。向上侵犯胃部,就造成了胃脘痛。
那個時候如果用酸苦的藥物來疏泄肝氣,用甘涼的藥物來滋養胃陰,幾天就能痊癒了。
原文
乃溫補妄施,油添火上,肺津胃液,灼爍無餘,怒木直升,樞機窒塞,水飲入胃,凝結為痰。雖見證多端,皆氣失下降。
卻胡亂使用溫補的藥物,如同火上澆油,使得肺津和胃液被消耗殆盡。肝氣像暴怒的樹木一樣直升,導致氣機樞紐阻塞。水飲進入胃中,凝結成痰。雖然表現出來的症狀很多,但根本原因都是氣機不能正常下降。
原文
豈可指眠食廢以為癆,月汛爽(爽字作愆期解)而為娠耶?予大劑輕淡之品,肅清氣道。
怎麼可以把失眠、食慾不振當作癆病,把月經推遲當作懷孕呢?我用了大劑量清淡的藥物,來肅清氣道。
原文
俾一身治節之令、肝胃逆升之火、胃腑逗留之留之濁、樞機郁遏之熱、水飲凝滯之痰,鹹得下趨,自可向愈。
使得全身正常的治理調節功能、肝胃上逆的火氣、胃中停留的濁氣、氣機鬱結的熱邪、以及水飲凝結的痰,都能夠向下運行,自然就可以痊癒了。
原文
不必「矯枉過正」,而妄以(芒)硝、(大)黃傷正氣,所謂「藥貴對證」,而重病有輕取之法。非敢藐視人命,故將疲藥塞責也。趙極感悟。投匕即效,逾旬果安。又一月,經至。嗣予滋養,康復如常。
不必矯枉過正,胡亂使用芒硝、大黃來損傷正氣。這就是所謂的「用藥貴在對證」,而重病也有輕巧取效的方法。我並非是藐視人命,故意用平淡的藥物來敷衍了事。」趙聽樵聽了非常感動醒悟。病人服藥後立即見效,過了十天果然平安了。又過了一個月,月經來了。之後給予滋養的藥物,身體康復如常。
原文
越二載又病,復惑於黃某溫補之論,而孟英之功盡墜,惜哉!
過了兩年,她又生病了,再次被姓黃的醫生溫補的理論所迷惑,導致王孟英之前的功勞完全喪失,真是可惜啊!
原文
金朗然之母,偶發脘痛嘔吐。醫與溫補藥,初若相安,漸至畏寒不寐,四肢不仁。更醫云是「風痹」,仍投溫補。
金朗然的母親,偶然發作胃脘痛和嘔吐。醫生給她用了溫補的藥物,起初好像還平穩,但逐漸發展到怕冷、失眠、四肢麻木。換了醫生,說是「風痹」,仍然使用溫補的藥物。
原文
因而不飢不食,二便不行,肌肉盡削,帶下如溺。始延孟英診之。曰:暑伏脾胃耳。
因此導致沒有飢餓感、吃不下東西,大小便不通暢,肌肉完全消瘦,白帶像小便一樣多。這才請來王孟英診治。王孟英說:「這只是暑邪潛伏在脾胃罷了。」
原文
其多投溫補而不遽變者,以熟地等陰柔膩滯為之挾制也。
之所以用了這麼多溫補藥而沒有立刻發生劇變,是因為熟地等陰柔滋膩、滯礙的藥物起了挾制的作用。
原文
然津氣灼爍而殆盡,脂液奔迫以妄行,治節無權,陽明涸竭,焉能衛皮毛而暢四肢,利機關以和九竅哉?
然而,體內的津液和氣被灼傷消耗殆盡,脂膏液體也紊亂地妄行。肺的治理調節功能失常,胃的津液枯竭,這樣怎能保衛皮毛、使四肢氣血通暢,又怎能利於關節、調和九竅呢?
原文
與白虎湯加西洋參、竹茹、橘皮、絲瓜絡、石斛、花粉、竹瀝、海䖳,連進二十劑,始解黑矢,而各恙漸安。嗣與和肝胃,調八脈以善後,遂愈。
於是使用白虎湯,再加入西洋參、竹茹、橘皮、絲瓜絡、石斛、天花粉、竹瀝、海蜇,連續服用了二十劑,才開始解出黑色的大便,而各種病症也逐漸平穩。之後再用調和肝胃、調理奇經八脈的藥物來善後,於是就痊癒了。
原文
李某,向患脘痛,孟英頻與建中法獲瘳。今秋病偶發。
一位姓李的病人,向來患有胃脘痛,王孟英多次用建中湯的方法治療而痊癒。今年秋天,他的病偶然又發作了。
原文
他醫診之,聞其溫補相投,徑依樣而畫葫蘆。服後,耳閉腿痛,不飢便滯。仍就孟英視之。曰:暑邪內伏,誤投補藥使然。治宜清滌為先,彼不之信。
別的醫生為他診治,聽說他適合用溫補的方法,就直接照搬前例。服藥後,出現了耳鳴、腿痛、沒有飢餓感、大便不暢。他仍然來找王孟英診治。王孟英說:「這是暑邪潛伏在體內,誤用了補藥導致的。治療應該以清熱滌邪為先。」那個人不相信。
原文
反疑為風氣,付外科灼灸,遂至筋不能伸而成錮疾。
他反而懷疑是風濕病,去找外科醫生進行灼灸治療,結果導致筋脈不能伸展,變成了頑固的疾病。
原文
孟英曰:此證較金病(金朗然母之病)輕逾十倍,惜惑於淺見,致成終身之患,良可嘆也!
王孟英說:「這個病症比起金朗然母親的病,輕微了十倍都不止。可惜他迷惑於淺薄的見解,導致成了終身的病患,真是令人感嘆啊!」
我特別奇怪那些謀求利益的人,假借劉河間「太乙針」的名義,胡亂施行毒辣的手段。
原文
舉國若狂,竟有不惜重價,求其一針,隨以命殉之者,吾目擊不少矣。
全國的人都像發了狂一樣,竟然有人不惜花費高價,只求挨上一針,隨即因此喪命的,我親眼所見的已經不少了。
原文
夫《內經》治病,原有熨之一法,然但可以療寒濕凝滯之證。
《內經》治療疾病,原本就有「熨」這種方法,但是只能用來治療寒濕凝滯的病症。
原文
河間原方,惟二活(羌活、獨活)、黃連加麝香、乳香耳,主治風痹。
劉河間的原方,只有羌活、獨活、黃連,再加上麝香、乳香罷了,主要治療風痹。
原文
今乃托諸鬼神,矜誇秘授,云可治盡內傷外感四時十二經一切之病。天下有是理乎?
如今卻假託鬼神,誇耀是秘密傳授,說可以治療所有內傷、外感、四季、十二經脈的一切疾病。天下有這樣的道理嗎?
原文
況其所用之藥,群集辛熱香竄之品,點之以火,定必傷陰。
況且他們所用的藥物,都是辛熱、芳香、走竄的藥材聚集在一起,再用火點燃,必定會損傷陰液。
原文
一熨而吐血者有之,其不可輕試於陰虛之體與挾熱之證也,概可見矣。
一經熨燙就吐血的情況也是有的。這種方法絕對不能輕易嘗試在陰虛體質或挾有熱證的病人身上,由此可以大致明白了。
原文
吾友盛少云之尊人臥云先生,誤於此而致周身潰爛,臥床數載以亡。仲聖焦骨傷筋之訓,言猶在耳。
我的朋友盛少云的父親臥雲先生,就是因為誤用此法,導致全身潰爛,臥床數年而死亡。張仲景關於「焦骨傷筋」的告誡,言猶在耳啊。
操持醫術的人,怎麼忍心拿著像炮烙一樣的酷刑,欺騙世人來謀取利益呢?
原文
沈某,患脘痛嘔吐,二便閉澀,諸治不效。孟英視之,脈弦軟,苔黃膩。曰:此飲證也,豈沉湎於酒手?沈云:素不飲酒,性嗜茶耳!
一位姓沈的病人,患有胃脘痛、嘔吐,大小便不通暢,各種治療都沒有效果。王孟英為他診治,脈象弦而軟,舌苔黃而膩。王孟英說:「這是痰飲證,難道是沉溺於飲酒嗎?」沈某說:「我向來不喝酒,只是生性喜歡喝茶罷了!」
原文
然恐茶寒致病,向以武彝紅茶葉熬濃而飲之,諒無害焉。孟英曰:茶雖涼,而味清氣降,性不停留。
「但是我擔心茶性寒涼會導致生病,所以一直用武夷山的紅茶葉熬煮得很濃來喝,想來應該沒有害處吧。」王孟英說:「茶雖然性質偏涼,但味道清雅、藥性向下,藥性不會停留。
原文
惟蒸遏為紅,味變甘濁,全失肅清之氣,遂為釀痰之媒,較彼曲糵,殆一間耳。
只有經過蒸製發酵變成紅茶後,味道變得甘甜渾濁,完全失去了清肅下降的氣,於是就成了釀造痰濁的媒介。比起那些酒麴,大概也相差不遠了。
原文
醫者不察,僅知嘔吐為寒,薑、萸、沉、附,不特與病相反,抑且更煽風陽。
醫生們沒有察覺到這點,只知道嘔吐是寒證,就用了生薑、吳茱萸、沉香、附子等藥。這不僅與病情相反,而且更加煽動了體內的風陽之氣。
原文
飲藉風騰,但升不降,是以上不能納,下不得通,宛似關格,然非陰枯陽結之候也。
痰飲藉助風陽之氣上騰,只升不降,所以導致上面不能受納飲食,下面不能通暢二便,看起來很像「關格」證,但這並不是陰液枯竭、陽氣鬱結的證候。
原文
以:(黃)連 楝(實) 梔(子) (黃)芩 旋覆 竹茹 枇(杷)葉 橘(皮) 半(夏) (茯)苓 澤(瀉) 蛤殼 荷杆 生薑衣為方,送服震靈丹。數劑而平,匝月而起。
於是使用黃連、川楝子、梔子、黃芩、旋覆花、竹茹、枇杷葉、橘皮、半夏、茯苓、澤瀉、蛤殼、荷梗、生薑皮作為藥方,並用此藥湯送服震靈丹。幾劑藥後病情就平穩了,一個月後就能起床活動了。
原文
王耕藍室,素患脘痛,近發寒熱。醫與溫補,漸至胸痞嘔呃,譫語神昏,舌絳面赤,足冷自汗,瘧仍不休。
王耕藍的妻子,平素患有胃脘痛,最近又發作寒熱。醫生用了溫補的藥物,逐漸發展到胸悶、嘔吐、呃逆、胡言亂語、神志昏迷、舌頭深紅、面色發紅、腳冷、自汗,瘧疾仍然沒有停止。
原文
孟英用:元參 犀角 石膏 石菖蒲 連翹 杏仁 貝母 旋覆 竹茹 枇杷葉 竺黃 柿蒂 竹瀝 鬱金諸藥,化服萬氏牛黃清心丸。數服而愈。
王孟英用了元參、犀角、石膏、石菖蒲、連翹、杏仁、貝母、旋覆花、竹茹、枇杷葉、天竺黃、柿蒂、竹瀝、鬱金等藥,並用這些藥湯化開服用萬氏牛黃清心丸。吃了幾服就痊癒了。
原文
金某,久患脘痛,按之漉漉有聲。便秘溲赤,口渴苔黃,杳不知飢,絕粒五日,諸藥下咽,傾吐無餘。孟英察脈,沉細而弦。
一位姓金的病人,長久患有胃脘痛,按壓腹部能聽到水聲。他便秘、小便黃赤、口渴、舌苔黃,完全不知道飢餓,已經五天沒有吃東西了,各種藥物剛吞下去,就全部吐出來。王孟英為他診脈,脈象沉細而弦。
原文
用:海䖳 荸薺各四兩,煮湯飲之,竟不吐,痛亦大減。
王孟英用了海蜇和荸薺各四兩,煮成湯給他喝,竟然沒有吐,疼痛也大大減輕了。
原文
繼以此湯煎高麗參 黃連 楝實 延胡 梔子 枳椇(子) 石斛 竹茹 柿蒂等藥,送服當歸龍薈丸,旬日而安。
接著用這個湯藥來煎煮高麗參、黃連、川楝子、延胡索、梔子、枳椇子、石斛、竹茹、柿蒂等藥,並用此藥湯送服當歸龍薈丸,十天左右就康復了。
原文
繼予春澤湯調補收績,蓋其人素善飲而嗜瓜果以成疾也。
之後再用春澤湯來調理補養,以收全功。這是因為這個人平時喜歡飲酒,又愛吃瓜果,才導致了這個疾病。
原文
董曉書令正,素患脘痛,甚至暈厥,今秋病腰痛腿木,胸悶氣逆不能臥。胡某進溫補藥而喘汗欲脫,杳不思谷。
董曉書的正室夫人,平素患有胃脘痛,甚至會暈厥。今年秋天又患了腰痛、腿麻、胸悶、氣往上衝、不能平臥的病症。一位姓胡的醫生給她用了溫補的藥物,結果導致氣喘、出汗、像要虛脫一樣,完全不想吃東西。
原文
孟英切脈:虛細中兼有弦滑,舌絳而渴,乃陰虛挾痰耳。
王孟英為她診脈,脈象虛細之中兼有弦滑,舌頭深紅而且口渴,這是陰虛挾有痰證罷了。
原文
與:沙參 蓯蓉 木瓜 石斛 蛤殼 蒺藜 (紫)石英 茯苓 紫菀 杏仁 楝實 首烏 牛膝諸藥,旬日而安。繼加熟地黃,服之痊愈。
於是用了沙參、肉蓯蓉、木瓜、石斛、蛤殼、蒺藜、紫石英、茯苓、紫菀、杏仁、川楝子、何首烏、牛膝等藥,十天左右就平穩了。之後再加入熟地黃,服用後就完全痊癒了。
原文
莊芝階舍人令嬡,孀居在室,陡患氣衝欲厥,脘痛莫當。
莊芝階舍人的女兒,寡居在家,突然患上氣往上衝、快要昏厥的病症,胃脘痛得無法忍受。
原文
自服沉香、吳萸等藥,病益劇,而嘔吐發熱,略有微寒。
她自己服用了沉香、吳茱萸等藥,病情反而更加嚴重,並且出現了嘔吐、發熱,還稍微有些怕冷。
原文
孟英按脈,弦滑且數,苔色滑膩微黃,而渴喜冷飲,便秘溲熱,眠食皆廢。是伏痰內盛,肝逆上升,而兼吸受暑熱也。
王孟英為她診脈,脈象弦滑而且數,舌苔滑膩微黃,口渴喜歡喝冷飲,便秘,小便發熱,睡眠和飲食都廢了。這是因為體內潛伏的痰飲很盛,肝氣上逆,同時又感受了暑熱之邪。
原文
予:吳萸水炒黃連 枳實 竹茹 栝蔞 石膏 旋覆 赭石 知母 半夏 雪羹,服二劑,吐止痛減,五劑熱退而解猶不暢,旬日始得豁然,乃去石膏、知母、旋(復)、赭(石)調之而愈。
於是用吳茱萸水炒過的黃連、枳實、竹茹、栝蔞、石膏、旋覆花、赭石、知母、半夏、雪羹(海蜇、荸薺)。服用兩劑後,嘔吐停止,疼痛減輕;五劑後,熱退,但大便仍然不通暢;十天左右才得以通暢。於是去掉石膏、知母、旋覆花、赭石來調理,就痊癒了。
原文
吳蘊香大令仲媳,汛愆而崩之後,脘痛發厥,自汗肢冷。孟英脈之,細而弦滑,口苦便澀。
吳蘊香縣令的二兒媳婦,在月經推遲又發生崩漏之後,出現胃脘痛、昏厥、自汗、四肢冰冷的症狀。王孟英為她診脈,脈象細而弦滑,口苦,大便不暢。
這是因為她平素體質多痰,體內風陽之氣鼓動。雖然是在崩漏之後,但疾病並不在血分。
原文
與:旋(復) 赭(石) 羚(羊角) (竹)茹 枳(實) 貝(母) 薤(白) (栝)蔞 蛤殼為方,痛乃漸下,厥亦止。再加金鈴、延胡、蓯蓉、鼠矢,服之而愈。
於是用旋覆花、赭石、羚羊角、竹茹、枳實、貝母、薤白、栝蔞、蛤殼作為藥方,服用後疼痛逐漸向下移動,昏厥也停止了。之後再加入金鈴子、延胡索、肉蓯蓉、鼠屎(即五靈脂),服用後就痊癒了。
原文
迨季冬,因猝驚發狂,笑罵不避親疏。孟英察脈,弦滑而數。
到了季冬時節,她因為突然受到驚嚇而發狂,又笑又罵,不分親疏。王孟英診脈,脈象弦滑而數。
原文
與:犀(角) 羚(羊角) 元參 丹皮 丹參 梔子 菖蒲 竹葉 鱉甲 竹瀝,吞(服)當歸龍薈丸,熄風陽以滌痰熱,果數劑而安。
於是用了犀角、羚羊角、元參、丹皮、丹參、梔子、菖蒲、竹葉、鱉甲、竹瀝,並用此藥湯吞服當歸龍薈丸,以熄滅風陽、滌除痰熱。果然幾劑藥後就安定了。
原文
然平時喜服補藥,或有眩暈,不知為風痰內動,益疑為元氣大虛。孟英嘗諫阻之,而彼不能從。
但是她平時喜歡服用補藥,有時出現眩暈,不知道這是風痰在體內作祟,反而更加懷疑是元氣大虛。王孟英曾經勸阻過她,但她不聽從。
原文
至次年春季,因傷感,而狂證陡發,毀器登高,更甚於昔。孟英視之,苔黑大渴。
到了第二年春天,因為感受外邪,狂證突然發作,摔壞器物、爬上高處,比以前更加嚴重。王孟英診視時,發現她舌苔發黑,非常口渴。
原文
與前方,加珍珠、牛黃服之,苔色轉黃,弦滑之脈略減,而狂莫可治。
王孟英用了之前的藥方,再加入珍珠、牛黃給她服用。服用後,舌苔的顏色轉為黃色,弦滑的脈象也略有減弱,但狂躁的症狀仍然無法控制。
原文
改以:石膏 硃砂 鐵落 菖蒲 青黛 知母 膽星 鱉甲 金鈴 旋覆 元參 竹瀝,為大劑,送服礞石滾痰丸,四服而平。
於是改用石膏、硃砂、鐵落、菖蒲、青黛、知母、膽南星、鱉甲、金鈴子、旋覆花、元參、竹瀝,作為大劑量藥方,並用此藥湯送服礞石滾痰丸。服用了四劑後,病情就平穩了。
原文
繼而腳氣大發,腹痛便閉,上衝於心,肢冷汗出,昏暈欲厥。
接著腳氣病大發作,出現腹痛、大便不通,氣往上衝到心口,四肢冰冷、出汗,頭暈昏沉、快要昏厥。
原文
與:(黃)連 楝(實) 梔(子) (竹)茹 小麥 百合 旋(復) 貝(母) 延胡 烏藥 雪羹 石英 鼠矢 黃柏 藕(肉)等藥,服之而安。
於是用了黃連、川楝子、梔子、竹茹、小麥、百合、旋覆花、貝母、延胡索、烏藥、雪羹(海蜇、荸薺)、紫石英、鼠屎(五靈脂)、黃柏、藕肉等藥,服用後就安定了。
原文
吳沄門,年逾花甲,素患脘痛,以為虛寒,輒用溫補,久而益劇。孟英診曰:肝火宜清,彼不之信。
吳沄門,年紀超過六十歲,平素患有胃脘痛。他認為是虛寒,就經常用溫補的藥物,時間久了病情反而更加嚴重。王孟英診斷後說:「這是肝火,應該清瀉。」他不相信。
原文
延至仲夏,形已消瘦,倏然浮腫,脅背刺痛,氣逆不眠。心辣如焚。善嗔畏熱。大便時瀉,飲食下咽即吐。諸醫束手,乃懇治於孟英。脈軟而數。
拖延到仲夏時節,身體已經消瘦,突然又出現浮腫,脅肋和背部像針刺一樣疼痛,氣往上衝,無法入睡。心裡像火燒一樣辛辣。容易發怒,怕熱。大便時常腹瀉,食物剛嚥下去就吐出來。許多醫生都束手無策,於是懇求王孟英治療。脈象軟而數。
原文
與:竹茹 黃連 枇杷葉 知母 梔(子) 楝(實) 旋(復) 赭(石)等藥而吐止。飲食雖進,各恙未已。
王孟英用了竹茹、黃連、枇杷葉、知母、梔子、川楝子、旋覆花、赭石等藥,嘔吐就停止了。雖然能進食了,但其他各種病症還沒有消除。
原文
投大劑沙參 生地 龜板 鱉甲 女貞 旱蓮 桑葉 丹皮 銀花 茅根 (竹)茹 貝(母) 知(母)(黃)柏 枇杷葉 菊花等藥,出入為方。二、三十劑後,周身發疥瘡而腫漸消。右耳出黏稠膿水而瀉止。此諸經之伏熱,得以宣泄也。仍以此藥,令其久服,迨秋始愈。冬間能出門矣。
於是投以大劑量的沙參、生地、龜板、鱉甲、女貞子、旱蓮草、桑葉、丹皮、銀花、茅根、竹茹、貝母、知母、黃柏、枇杷葉、菊花等藥,根據情況加減用藥。服用了二、三十劑之後,全身發出疥瘡,而浮腫也逐漸消退。右耳流出黏稠的膿水,腹瀉也停止了。這是各經脈潛伏的熱邪得以宣發泄出的表現。仍然用這個藥方,讓他長期服用,到了秋天病才痊癒。到了冬天,他已經能夠出門了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。