回春錄

中風

中風

中風22
原文
鄭芷塘令岳母,年逾花甲,仲春患右手足不遂,舌謇不語,面赤便閉。醫與疏風不效,第四日,延診於孟英。右洪滑、左弦數,為陽明腑實之候。
白話
鄭芷塘的岳母,年過六十歲,仲春時節得了右手腳不能活動的病,舌頭僵硬不能說話,面色發紅,大便閉結。醫生給予疏風治療沒有效果,第四天,延請孟英診治。右手脈洪滑、左手脈弦數,這是陽明腑實的證候。
原文
疏:石菖蒲 膽星 知母 花粉 枳實 蔞仁 秦艽 旋覆 麻仁 竹瀝為方。
白話
處方:石菖蒲、膽南星、知母、天花粉、枳實、瓜蔞仁、秦艽、旋覆花、火麻仁、竹瀝,作為處方。
原文
或慮便瀉欲脫,置不敢用,而不知古人中藏宜下之「藏」字乃「府」字之偽。
白話
有人擔心會腹瀉虛脫,不敢使用,卻不知道古人說的「中藏宜下」的「藏」字,乃是「府」字的錯誤。
原文
柯氏云:「讀書無眼,病人無命」,此之謂也。延至兩旬,病勢危急。
白話
柯氏說:「讀書沒有眼光,病人就沒有活命」,說的就是這種情況。拖延了二十天,病情變得十分危急。
原文
芷塘浼童秋門復懇孟英視之,苔裂舌絳,米飲不沾,腹脹息粗,陰津欲竭,非急下不可也。
白話
芷塘請童秋門再次懇求孟英診治,只見舌苔乾裂、舌色深紅,米湯都不能入口,腹部脹滿、呼吸粗重,陰液即將枯竭,非緊急攻下不可。
原文
即以前方加大黃四錢,絞汁服,連下黑矢五次。舌謇頓減,漸啜稀糜。
白話
隨即在原方基礎上加入大黃四錢,絞汁服用,連續瀉下黑色糞便五次。舌頭僵硬的症狀立刻減輕,漸漸能喝稀粥了。
原文
乃去大黃,加西洋參、生地、麥冬、丹皮、薄荷,服五劑,復更衣,語言乃清。專用甘涼充津滌熱。又旬日,舌色始淡,納穀如常。改以滋陰,漸收全績。逾三載,聞以他疾終。
白話
於是去掉大黃,加入西洋參、生地黃、麥門冬、牡丹皮、薄荷,服用五劑後恢復正常排便,語言也恢復清晰。專門使用甘涼的藥物來充實津液、蕩滌熱邪。又過了十天,舌色才開始轉淡,吃飯恢復正常。改用滋陰的方法,逐漸收功康復。過了三年多,聽說因其他疾病去世。
原文
趙秋舲進士,去秋患左半身不遂,伊弟笛樓暨高弟許芷卿茂才,主清熱蠲痰,治之未能遽效。
白話
趙秋舲進士,去年秋天得了左半身不能活動的病,他的弟弟笛樓以及高徒許芷卿秀才,主張用清熱祛痰的方法治療,卻沒能立刻見效。
原文
邀孟英診之,脈甚遲緩,苔極黃膩,便秘多言。乃於藥中,和入竹瀝一碗。且以龍薈、滾痰二丸,相間而投。二丸各用斤許,證始向愈。
白話
邀請孟英診治,脈象十分遲緩,舌苔極為黃膩,便秘且話多。於是在藥中加入一碗竹瀝。同時交替服用龍薈丸、滾痰丸這兩種丸藥。兩種丸藥各用了一斤多,症狀才開始好轉。
原文
今春出房,眠食已復,而素嗜厚味,不戒肥甘。
白話
今年春天出房門,睡眠和飲食已經恢復,但平時喜歡吃濃郁厚味的食物,不節制油膩甜食。
原文
孟夏,其病陡發,孟英診之,脈形滑駛如蛇。斷其不起。秋初果歿。
白話
孟夏時節,病情突然發作,孟英診治,脈形滑疾如蛇。判斷他無法康復。秋天初果然去世。
原文
賴炳池令堂,年近古稀,患左半身不遂,醫與再造丸暨補劑,服二旬,病如故。
白話
賴炳池的母親,年近七十歲,得了左半身不能活動的病,醫生給予再造丸和補藥,服用二十天,病情依舊。
原文
孟英按脈,弦緩而滑,顴赤苔黃,音微舌謇,便澀無痰。曰:此「痰中」也,伏而未化。
白話
孟英按脈,脈弦緩而滑,顴骨發紅、舌苔發黃,聲音微弱、舌頭僵硬,大便澀滯無痰。說:這是「痰中」證,痰伏而未化開。
原文
與:犀(角) 羚(羊角) (竹)茹 貝(母) 菖(蒲) (法半)夏 花粉 知母 白薇 豆卷 桑枝 絲瓜絡等藥,服三劑而苔化,音漸清朗。六、七劑,腿知痛,痰漸吐,便亦通。既而腿痛難忍,其熱如烙。孟英令塗蔥、蜜以吸其熱,痛果漸止。半月後,眠食漸安。二旬外,手能握。月餘,可扶掖以行矣。
白話
處方:犀角、羚羊角、竹茹、貝母、石菖蒲、法半夏、天花粉、知母、白薇、豆卷、桑枝、絲瓜絡等藥。服用三劑後舌苔化解,聲音漸漸清晰。六、七劑後,腿部有知覺並感到疼痛,痰逐漸吐出,大便也通了。隨後腿痛難忍,發熱如烙。孟英叫人塗蔥、蜂蜜來吸取熱邪,疼痛果然漸漸停止。半個月後,睡眠和飲食漸漸安穩。二十多天後,手能握住東西。一個多月後,能夠扶著人行走了。
原文
徐夢香,年近六旬,患手顫不能握管,孟英以「通補」、「熄風」之藥,吞服指迷茯苓丸而安。
白話
徐夢香,年近六十歲,得了手顫不能握筆的病,孟英用「通補」、「熄風」的藥物,配合吞服指迷茯苓丸而康復。
原文
仲秋類中,遺溺,痰升,昏瞀,妄言,汗多,面赤。急延孟英視之,脈浮弦洪滑。蓋吸受熱邪,而連日適服參湯也。
白話
仲秋時節出現類中風症狀,小便失禁,痰液上湧,昏迷眩冒,胡言亂語,出汗很多,面色發紅。急忙延請孟英診治,脈浮弦洪滑。這是因為感染了熱邪,又接連幾天正好服用參湯的緣故。
原文
與:羚羊角 石菖蒲 連翹 梔子 桑葉 菊花 楝(實) (石)斛 知母 花粉 竹瀝 銀花 (青)蒿 (白)薇等藥,一劑知,二劑神清。
白話
處方:羚羊角、石菖蒲、連翹、梔子、桑葉、菊花、楝實、石斛、知母、天花粉、竹瀝、金銀花、青蒿、白薇等藥。一劑就見效,二劑神志就恢復清明。
原文
乃去羚羊角、菖蒲,加(竹)茹、貝(母) 滑石,投之,下痢白如膿垢者數日,始知飢納穀,漸以調理而愈。匝月即能作畫,季秋仍幕遊江右。
白話
於是去掉羚羊角、菖蒲,加入竹茹、貝母、滑石,服用後,腹瀉出白色如膿垢的糞便數日,才知道飢餓並開始吃飯,逐漸調理而康復。一個月後就能作畫,秋季末仍然到江右擔任幕僚遊歷。
原文
韓組林,年雖七十,飲、啖兼人,而平時喜服藥。
白話
韓組林,年紀雖然七十歲,吃東西和消化都很好,而平時喜歡服藥。
原文
醫以其老,輒用桂、附、參、茸等藥,以期可享遐齡。
白話
醫生因為他年老,動輒就用肉桂、附子、人參、鹿茸等藥物,期望他能夠長壽。
原文
詎料初八日晚膳尚健飯,三更睡醒,倏寒慄發顫,俄而四肢瘛瘲,越日云亡。得非即世人所謂子午證耶?
白話
沒想到初八日晚餐時還很健康地吃飯,三更半夜醒來,忽然發冷打顫,隨即四肢抽搐,第二天就去世了。這莫非就是世人所說的子午證嗎?
原文
孟英曰:此老系陽旺之體,肥甘過度,痰火日增,年至古稀,真陰日耗,而久服此等助火灼陰之藥,以致風從火出,立拔根荄。與兒科所云:「急驚風」證,殆無異焉。
白話
孟英說:這位老人是陽旺體質,肥甘食物吃得過多,痰火一天天增加,到了七十歲,真陰一天天損耗,卻長期服用這些助火傷陰的藥物,以致病從火生,風火相煽,立即拔除了根本。這與兒科所說的「急驚風」證,大概沒有什麼不同。