回春錄

血證

血證

血證66
原文
範慶簪,年逾五十。素患痰嗽。乙酉秋在婺(地名),驟然吐血,勢頗可危。孟英診曰:氣虛而血無統攝也。雖向來咳嗽陰虧,陰藥切不可服。然非格陽吐血,桂、附更為禁劑。
白話
範慶簪,年紀超過五十歲。平時患有痰嗽。乙酉年秋天在婺(地名),突然吐血,情況相當危急。孟英診斷說:這是氣虛導致血液無法統攝。雖然向來咳嗽陰虛,但滋陰的藥物絕對不可服用。然而這不是格陽證的吐血,肉桂、附子更是禁忌之藥。
原文
乃以:潞黨參 (炙黃) 耆 (白)術 (茯苓) (甘)草 山藥 扁豆 橘皮 木瓜 酒炒白芍藥為方,五帖而安。
白話
於是使用:潞黨參、炙黃耆、白朮、茯苓、甘草、山藥、扁豆、橘皮、木瓜、酒炒白芍藥作為藥方,五劑就平安了。
原文
繼去甘草、木瓜,加熟地、黃黑驢皮膠、紫石英、麥冬、五味子、龍骨、牡蠣,熬膏服之,痊愈。亦不復發。後範旋里數年,以他疾終。
白話
接著去掉甘草、木瓜,加入熟地、黃黑驢皮膠、紫石英、麥冬、五味子、龍骨、牡蠣,熬成藥膏服用,痊癒。也沒有再復發。後來範慶簪返回家鄉數年,因其他疾病去世。
原文
歙人吳永言,於十年前讀《論語》不撤姜食之文,因日服之,雖盛夏不輟。
白話
歙縣人吳永言,在十年前讀到《論語》中「不撤姜食」的文章,於是每天服用生薑,即使盛夏也不中斷。
原文
至三年前,患大溢血,雖以涼藥治瘳,而時時火升,迄今不愈。
白話
到了三年前,患上大量出血,雖然用涼藥治療痊癒,但時常感到火氣上衝,至今沒有痊癒。
原文
季冬,就診於孟英,身不衣錦,頭面之汗蓬蓬也。
白話
季冬時節,前往孟英處就診,身上不穿絲綢衣物,頭面汗出如雨。
原文
且云:服芩、連則煩渴益甚,以苦能化燥也;用生地即悶滯不飢,以甘能緩中也;蔗、梨入口亦然。按其脈:沉取滑數。是從前之積熱,深伏於內。
白話
並且說:服用黃芩、黃連則煩渴更加嚴重,因為苦味能化燥;使用生地則胸悶阻滯不思飲食,因為甘味能緩和中焦;甘蔗、梨子入口也是如此。按他的脈象:沉取滑數。這是從前積累的熱邪,深伏在體內。
原文
予白虎湯去(甘)草、(粳)米,加竹葉、竹茹、花粉、海蜇、荸薺、銀花、綠豆,恣服,漸吐膠痰而愈。
白話
給予白虎湯去掉甘草、粳米,加入竹葉、竹茹、花粉、海蜇、荸薺、銀花、綠豆,任意服用,逐漸吐出膠黏的痰而痊癒。
原文
丁未春,金朗然令堂,陡吐狂血,肢冷自汗。孟英切脈,弦澀,察血紫黯。乃肝鬱凝瘀也。證雖可愈,復發難瘳。
白話
丁未年春天,金朗然的母親,突然吐出大量血液,四肢冰冷、自汗。孟英診脈,脈象弦澀,觀察血液顏色紫暗。這是肝氣鬱結導致血瘀。雖然此證可以治癒,但復發後難以痊癒。
原文
予:丹參 丹皮 茺蔚 旋覆 (茯)苓 梔(子) 柏葉 鬱金 海䖳之方,覆杯果愈。然不能懲忿,逾兩年復吐,竟不起。
白話
給予:丹參、丹皮、茺蔚、旋覆花、茯苓、梔子、柏葉、鬱金、海蜇的藥方,服藥後果然痊癒。然而不能克制怒氣,過了兩年再次吐血,最終未能救活。
原文
王子能參軍令正,久患吐血,醫不能愈。延孟英視之,脈弦滑而搏指,右手較甚。
白話
王子能參軍的妻子,長期患有吐血,醫生無法治癒。請孟英診治,脈象弦滑而搏指,右手更加明顯。
原文
渴喜冷飲,米穀礙於下咽,小溲如沸,夜不成眠。久服滋陰,毫無寸效。
白話
口渴喜歡冷飲,米飯難以吞嚥,小便像沸水一樣,夜晚無法入睡。長期服用滋陰藥物,沒有一點效果。
原文
孟英以葦莖湯合雪羹,加石膏、知母、花粉、枇杷葉、竹茹、旋覆、滑石、梨汁,大劑投之,三十劑而痊。
白話
孟英用葦莖湯合雪羹,加入石膏、知母、花粉、枇杷葉、竹茹、旋覆花、滑石、梨汁,以大劑量投藥,三十劑而痊癒。
原文
繼而參軍旋省,患久積憂勞,真陰欲匱,竟難救藥,尋果仙遊。
白話
接著參軍返回省城,患上長期積累的憂愁勞累,真陰即將枯竭,竟然難以救治,不久便去世了。
原文
鄭某,吐血盈碗,孟英脈之,右關洪滑,自汗口渴,稍一動搖,血即上溢,人皆慮其脫,意欲補之。孟英曰:如脫,唯我是問。與白虎湯加西洋參、大黃炭,一劑霍然。
白話
鄭某,吐了滿碗的血,孟英為他診脈,右關脈洪滑,自汗口渴,稍微一動,血就往上湧,眾人都擔心他虛脫,想要給他補益。孟英說:如果虛脫,唯我是問。給予白虎湯加西洋參、大黃炭,一劑就迅速好轉。
原文
鎖某,弱冠吐血,楊醫連進歸脾湯,吐益甚。孟英視之,面有紅光,脈形豁大。因問曰:足冷乎?探之果然。
白話
鎖某,二十歲左右吐血,楊醫生接連使用歸脾湯,吐血更嚴重。孟英看他,面色有紅光,脈象豁大。於是問說:腳冷嗎?摸了摸果然如此。
原文
遂與六味地黃湯送飯丸肉桂心一錢,覆杯而愈。
白話
於是給予六味地黃湯送服飯丸包裹的肉桂心一錢,服藥後就痊癒了。
原文
邵子受令閫,患吐血,肌膚枯澀,口渴、脈虛大。孟英曰:氣分之陰虧也。溫補既非,滋填亦謬。
白話
邵子受的妻子,患有吐血,肌膚乾枯粗糙,口渴、脈象虛大。孟英說:這是氣分的陰液虧損。溫補既不對,滋膩填補也是錯的。
原文
以:(西洋)參 (黃)耆 「二冬」 知母 百合 玉竹 石斛 桑葉 枇杷葉,投之而愈。
白話
用:西洋參、黃耆、天冬麥冬、知母、百合、玉竹、石斛、桑葉、枇杷葉,投藥後就痊癒了。
原文
孫執中,春前四日,忽然鼻衄如注,諸法莫塞。夤夜請孟英視之,脈弦而數。
白話
孫執中,在立春前四天,突然鼻血像水柱一樣流出,各種方法都止不住。深夜請孟英診治,脈象弦而數。
原文
曰:冬暖氣泄,天令不主閉藏,今晚雷聲大震,人身應之,肝陽乃動,血亦隨而上溢,不可以其體肥頭汗,畏虛脫而進溫補也。
白話
孟英說:冬天溫暖陽氣外洩,天時不主閉藏,今晚雷聲大作,人體與之相應,肝陽於是震動,血液也隨之上溢,不可以因為他體胖頭汗,擔心虛脫而使用溫補藥物。
原文
投以:元參 生地 犀角 牡蠣 知母 生白芍 牛膝 茯苓 側柏葉 童溺諸藥,一劑知,二劑已。
白話
投以:元參、生地、犀角、牡蠣、知母、生白芍、牛膝、茯苓、側柏葉、童便等藥,一劑見效,二劑停止。
原文
既而脅痛流乳,人皆異之,孟英與甘露飲加女貞、旱蓮、「三甲」而瘳。
白話
隨後脅痛並流出乳汁,眾人都覺得奇怪,孟英給予甘露飲加女貞子、旱蓮草、三甲(龜板、鱉甲、牡蠣)而痊癒。
原文
吳蘊香之僕吳森,在越患感,旋杭日,鼻衄數升,苔黃大渴,脈滑而洪。孟英投白虎湯二帖而安。遽食肥甘,復發壯熱,脘悶昏倦。孟英以枳實梔子豉湯而瘥。
白話
吳蘊香的僕人吳森,在越地患上感冒,回到杭州那天,鼻血流了好幾升,舌苔黃、大渴,脈滑而洪。孟英投以白虎湯二劑而安。隨即吃了油膩甘甜的食物,又發作高燒,脘腹悶脹、昏沉疲倦。孟英用枳實梔子豉湯而痊癒。
原文
數日後,又昏沉欲寐,發熱自汗,舌絳溺澀,仍求孟英診之,左尺細數而芤,右尺洪大。是女勞復也。研詰之,果然。與大劑滋陰清熱藥,吞豭鼠矢而愈。
白話
數日後,又昏沉想睡,發熱自汗,舌質紅絳、小便澀痛,再次請求孟英診治,左尺脈細數而芤,右尺脈洪大。這是房勞復發。仔細追問,果然如此。給予大劑滋陰清熱藥,並吞服雄性老鼠糞便而痊癒。
原文
趙秋舲進士令郎子循,每啖蔗,則鼻衄必至。或疑蔗為大熱之性。
白話
趙秋舲進士的兒子趙子循,每次吃甘蔗,就一定會流鼻血。有人懷疑甘蔗是大熱的性質。
原文
孟英曰:蔗甘而涼,然甘味太重,生津之力有餘。涼性甚微,蕩熱之功不足。津虛而熱不甚熾者,最屬相宜。
白話
孟英說:甘蔗味甘而性涼,但是甘味太重,生津的力量有餘。涼性很微弱,清熱的功效不足。對於津液虧虛而熱勢不盛的人,最為適合。
原文
風溫證中救液之良藥,吾名之曰:「天生復脈湯」。
白話
這是風溫證中救陰液的良藥,我給它取名為「天生復脈湯」。
原文
若濕熱痰火內盛者服之,則喻氏所謂「翻受胃變」,從而化熱矣。
白話
如果濕熱痰火內盛的人服用它,就會如喻氏所說的「反受胃變」,從而轉化為熱了。
原文
凡藥皆當量人之體氣而施,豈可拘乎一定之寒熱耶?今子循之體,水虛而火旺者也。
白話
凡是藥物都應當衡量人的體質來施用,怎麼可以拘泥於固定的寒熱屬性呢?現在趙子循的體質,是水虛而火旺的類型。
原文
蔗性不能敵,反從其氣而化熱,正如蔗經火煉則成糖,全失清涼之本氣矣,枸杞子亦然。
白話
甘蔗的性質不能抵禦,反而順從他的體質而化熱,正如甘蔗經過火煉就變成糖,完全失去了清涼的本性,枸杞子也是這樣。
原文
蒲艾田,年逾花甲,陡患鼻衄,諸法不能止,速孟英救之。面色黑黯而有紅光,脈弦洪而芤。詢知冬間廣服助陽藥,是熱亢陰虛之證。
白話
蒲艾田,年紀超過六十歲,突然患鼻出血,各種方法不能止住,急忙請孟英救治。面色黑黯帶有紅光,脈象弦洪而芤。詢問得知冬天大量服用助陽藥物,這是熱盛陰虛的證候。
原文
與大劑:犀角 元參 茅根 女貞 旱蓮 石斛 茯苓 澤瀉 天冬 知母,投匕而安。續與滋陰藥,填補而康。
白話
給予大劑量:犀角、元參、茅根、女貞子、旱蓮草、石斛、茯苓、澤瀉、天冬、知母,服藥後就安定了。接著給予滋陰藥物,填補而康復。
原文
吳蘊香大令之四令媳,時患腹脹餐減,牙衄腿痛。久治不效,肌肉漸消。孟英診脈:弦細而數。
白話
吳蘊香縣令的四媳婦,時常腹脹、食慾減退,牙齦出血、腿痛。長期治療無效,肌肉逐漸消瘦。孟英診脈:脈象弦細而數。
原文
曰:肝氣雖滯,而陰虛營熱,豈辛通溫運之可投耶?
白話
說:肝氣雖然鬱滯,但是陰虛營熱,怎麼可以用辛溫通散的藥物呢?
原文
以:烏梅 黃連 楝(實) (白)芍 梔子 木瓜 首烏 鱉甲 (竹)茹 貝(母),服之果愈。
白話
用:烏梅、黃連、川楝子、白芍、梔子、木瓜、何首烏、鱉甲、竹茹、貝母,服用後果然痊癒。
原文
繼與甘潤滋填,肌充胃旺,汛准脈和,積歲沉疴,宛然若失。
白話
接著給予甘潤滋填的藥物,肌肉豐滿、胃口旺盛,月經準時、脈象平和,多年的頑疾,好像一下子消失了。
原文
沈悅亭之妻,患齒衄,五日不止,去血已多,諸方不應。孟英脈之,弦滑上溢。
白話
沈悅亭的妻子,患牙齦出血,五天不止,出血已經很多,各種藥方都沒有效果。孟英診脈,脈象弦滑而上溢。
原文
投:犀角 澤蘭 元參 旋覆 生地 花粉 茯苓 牛膝 桃仁 澤瀉而安。
白話
投以:犀角、澤蘭、元參、旋覆花、生地、花粉、茯苓、牛膝、桃仁、澤瀉,而後安穩。
原文
既而詢其經事,本月果已愆期,蓋即逆行之候也。繼用滋陰清熱,乃漸康復。
白話
隨後詢問她的月經,本月果然已經延遲,原來這就是逆行的徵象。接著使用滋陰清熱的藥物,才逐漸康復。
原文
孫氏女,年將及笄,久患齒衄,多醫莫療。孟英診曰:六脈緩滑,天癸將至耳!
白話
孫家的女兒,年齡將近十五歲,長期患牙齦出血,多位醫生無法治療。孟英診斷說:六脈緩滑,是天癸將要來了而已!
原文
予:丹參 生地 桃仁 牛膝 茯苓 白薇 滑石 茺蔚子,一劑知,數日愈。尋即起汛,略無他患。
白話
給予:丹參、生地、桃仁、牛膝、茯苓、白薇、滑石、茺蔚子,一劑見效,數日痊癒。不久就來了月經,完全沒有其他問題。
原文
謝再華室,素患肝厥,孟英於癸卯歲授藥一劑,六載安然。
白話
謝再華的妻子,平時患有肝厥,孟英在癸卯年給藥一劑,六年平安無事。
原文
今夏偶患齒衄,繼漸腐臭,頭痛汛阻,徹夜無眠。
白話
今年夏天偶然患牙齦出血,接著逐漸腐臭,頭痛、月經阻滯,整夜無法入睡。
原文
蓋(因)秦某作「格陽」證治,進以腎氣湯數服而致劇也。
白話
原來是因為秦某當作「格陽」證治療,用了腎氣湯幾劑而導致病情加重。
原文
孟英予大劑神犀湯加知(母)、(黃)柏,旬日而瘳。
白話
孟英給予大劑神犀湯加知母、黃柏,十天而痊癒。
原文
某男子,患便血,醫投溫補,血雖止,而反泄瀉浮腫。延及半年,孟英診之,脈數舌絳。曰:此病原屬濕熱,溫補翻傷陰液。
白話
某男子,患便血,醫生用溫補藥物,血雖然止了,反而出現泄瀉浮腫。拖延到半年,孟英診治,脈數舌紅絳。說:這個病原本屬於濕熱,溫補反而損傷了陰液。
原文
與:(黃)芩 (黃)連 梔(子) (白)芍 桑葉 丹皮 銀花 石斛 楝實 冬瓜皮 鱉甲 雞內金等藥,旬余而愈。
白話
給予:黃芩、黃連、梔子、白芍、桑葉、丹皮、銀花、石斛、川楝子、冬瓜皮、鱉甲、雞內金等藥,十幾天後痊癒。
原文
王開榮,偶患腹中絞痛,自服治痧諸藥,而大便瀉血如注。
白話
王開榮,偶然患腹中絞痛,自行服用治療痧症的各種藥物,結果大便瀉血如同水流。
原文
孟英診之,左脈頗和,右關尺弦大而滑,面色油紅,喘逆不寐。
白話
孟英診治他,左脈比較和緩,右關尺脈弦大而滑,面色油紅,氣喘呼吸不順、無法入睡。
原文
予:葦莖湯合金鈴子散加銀花、側柏葉、(山)梔、(石)斛、(黃)芩、(黃)連,二劑後,面紅退,血亦止。
白話
給予:葦莖湯合金鈴子散,加入銀花、側柏葉、山梔、石斛、黃芩、黃連,兩劑後,面色發紅消退,血也止了。
原文
乃裁柏葉、銀花,加雪羹、枯荷杆,又兩劑。
白話
於是減去側柏葉、銀花,加入雪羹、枯荷杆,又服兩劑。
原文
始發熱一夜,得大汗周身,而腹之痛脹爽然若失,即能安寐進粥。
白話
才發燒一夜,全身出大汗,而腹部的疼痛脹滿爽然消失,就能安睡並吃粥。
原文
改投:沙參 知母 花粉 桑葉 枇杷葉 石斛 白芍 橘絡 杏仁 冬瓜子 茅根 荷杆,三劑。大解行,而脈柔安穀。
白話
改投:沙參、知母、花粉、桑葉、枇杷葉、石斛、白芍、橘絡、杏仁、冬瓜子、茅根、荷杆,三劑。大便通暢,而脈象柔和,飲食正常。
原文
戊申元旦,陳秋槎參軍,大便驟然下黑血數升,繼即大吐鮮紅之血而汗出神昏,肢冷搐搦,躁亂妄言。速孟英至,舉家跪泣求命。察其脈,左手如無,右弦軟,按之數。
白話
戊申年元旦,陳秋槎參軍,大便突然拉出好幾升黑血,接著就大量吐出鮮紅的血,並且出汗、神志昏迷,四肢冰冷、抽搐,煩躁胡言亂語。急忙請孟英到來,全家跪地哭泣求救。診察他的脈象,左手幾乎摸不到,右手弦軟,按之數。
原文
以六十八歲之年,僉慮其脫,參湯煎就,將欲灌之。孟英急止勿服。曰:高年陰分久虧,肝血大去而風陽陡動。殆由忿怒兼服熱藥所致。其夫人云:日來頗有鬱怒,熱藥則未服也。
白話
以六十八歲的年紀,眾人都擔心他虛脫,人參湯已經煎好,準備要給他灌下。孟英急忙制止不要服用。說:高齡陰分長期虧損,肝血大量流失而風陽突然震動。大概是由於憤怒加上服用熱藥所致。他的夫人說:近來確實有鬱怒,但熱藥並沒有服用啊。
原文
惟冬間久服薑棗湯,且飲都中藥燒酒一瓶耳!孟英曰:是矣。
白話
只是冬天長期服用薑棗湯,並且喝了一瓶都中藥燒酒而已!孟英說:這就對了。
原文
以:西洋參 犀角 生地 銀花 綠豆 梔子 元參 茯苓 羚羊(角)茅根為劑,衝入熱童溲灌之,外以燒鐵淬醋,令吸其氣,用龍骨、牡蠣研粉撲汗,生附子搗貼湧泉穴,引納浮陽。
白話
用:西洋參、犀角、生地、銀花、綠豆、梔子、元參、茯苓、羚羊角、茅根作為藥劑,衝入熱童便灌服,外部用燒紅的鐵塊淬醋,讓他吸入醋氣,用龍骨、牡蠣研成粉末撲在出汗處,生附子搗爛貼在湧泉穴,引納浮陽。
原文
兩服後,血止,左脈漸起,又加:龜板、鱉甲,服三帖,神始清,各恙漸息,稍能啜粥。
白話
兩服之後,血止住,左脈逐漸恢復,又加入:龜板、鱉甲,服用三帖,神智才清醒,各種症狀逐漸平息,稍微能喝粥。
原文
乃去犀、羚,加麥冬、天冬、女貞子、旱蓮草投之,眠食日安,半月後,始解黑燥屎。兩旬外,便溺之色始正,與滋補藥調痊。仍充撫轅巡捕,矍鑠如常。秋間赴任紹興,酉(年)秋,以他疾終。
白話
於是去掉犀角、羚羊角,加入麥冬、天冬、女貞子、旱蓮草投藥,睡眠飲食日益安穩,半月後,才解出黑色乾燥的大便。二十天後,大小便的顏色才正常,給予滋補藥物調理痊癒。仍然擔任撫轅巡捕,精神矍鑠如常。秋天赴任紹興,酉年秋天,因其他疾病去世。
原文
便血至三十餘年,且已形瘦腰痛,嗽痰氣逆,似(宜)乎溫補之法矣。
白話
便血長達三十多年,而且已經形體消瘦、腰痛,咳嗽有痰、氣逆,似乎應該用溫補的方法了。
原文
而嘉定沈醞書,患此瀕危,求孟英以決歸程之及否。比按脈:弦數,視舌:苔黃,詢溺:短赤。曰:痔血也。殆誤於溫補矣。肯服吾藥,旬日可瘳。
白話
然而嘉定的沈醞書,患此病瀕臨危險,請求孟英來判斷是否還能回家。等到按脈:弦數,看舌:苔黃,問小便:短赤。說:這是痔瘡出血。恐怕是被溫補耽誤了。如果肯服用我的藥,十天可以痊癒。
原文
醞書欣感,力排眾論,徑服其方,果不旬而愈。
白話
沈醞書欣喜感激,力排眾人的議論,直接服用他的藥方,果然不到十天就痊癒了。
原文
方用:葦莖(湯)合白頭翁湯加枇杷葉、旋覆花、側柏葉、藕(節),是肅肺祛痰,清肝涼血互用也。
白話
藥方用:葦莖湯合白頭翁湯,加入枇杷葉、旋覆花、側柏葉、藕節,這是肅肺祛痰、清肝涼血並用的方法。
原文
祝氏婦,患溺血,五六年矣。醫皆作「淋」治。孟英診視,脈弦數,苔黃口苦,頭痛溺熱。曰:是溺血也。法當清肝。與久淋當滋補者迥殊。病者極為首肯。
白話
祝家的媳婦,患尿血,五六年了。醫生都當作「淋證」治療。孟英診視,脈弦數,苔黃口苦,頭痛、小便灼熱。說:這是尿血。治療應當清肝。這與久淋應當滋補的方法完全不同。病人非常同意。
原文
蓋其出路自知,而赧於細述,故醫者但知其為淋也。
白話
原來她自己清楚病因,但羞於詳細描述,所以醫生只知道她是淋證。