回春錄

咳嗽

咳嗽(1)

咳嗽43
原文
陳足甫,稟質素弱,上年曾經吐血,今夏患感後,咳嗽夜熱,飲食漸減。醫作損治,滋陰潛陽,久服不效。秋杪,孟英診之。
白話
陳足甫這個人,體質一向虛弱,去年曾經吐血,今年夏天感染風邪之後,出現咳嗽、夜間發熱,食量逐漸減少。醫生當作虛損來治療,使用滋陰潛陽的方法,長期服藥卻沒有效果。秋末時,孟英為他診治。
原文
曰:陰分誠虛,第感後,餘熱逗留於肺,阻氣機之肅降,搏津液以為痰,此關不清,雖予滋填培補之藥,亦焉能飛渡以行其事耶?
白話
孟英說:陰分確實虛弱,但是感染之後,殘餘的熱邪停留在肺部,阻礙了氣機的肅降功能,並且與津液搏結而形成痰。這個關鍵環節沒有釐清,即使給予滋補填養的藥物,又怎能越過障礙而發揮作用呢?
原文
先清肺氣以保胃津,俾治節行而灌溉輸,然後以甘潤濃厚之法,補實真陰,始克有濟。如法施之,果漸康復。
白話
應該先清除肺氣來保護胃中的津液,使肺的治理調節功能正常運行,津液得以輸布灌溉,然後再用甘甜滋潤、濃厚質地的藥物,來補益充實真正的陰液,這樣才能夠成功。按照這個方法治療,果然逐漸康復。
原文
孟英治其令叔王丈,高年痰嗽,喘逆礙臥,肢冷顴紅,飲食不進。與真武湯而安。
白話
孟英治療他的叔叔王老先生,年事已高,患有痰多咳嗽、氣喘上逆、難以平臥、四肢冰冷、兩顴潮紅、無法進食的症狀。使用真武湯治療後就安定了。
原文
仲冬,大雪連朝,積厚丈許,嚴寒久凍,西湖可行車馬,斯時也,盛少云患痰嗽,夜熱自汗,不寐,左脅痛如針刺,肌削不飢,自問不起矣。請孟英托以後事,及診其脈:許以可生。蓋病來雖惡,未經誤藥也。
白話
仲冬時節,連續多日下大雪,積雪厚達一丈左右,天氣嚴寒冰凍許久,西湖湖面都能行駛車馬。就在這個時候,盛少云患了痰嗽病,夜間發熱、盜汗、失眠,左脅疼痛如同針刺,肌肉消瘦、沒有食慾,自己覺得活不下去了。請來孟英,託付後事。等到孟英為他診脈後,卻答應說可以治好。這是因為病情雖然來得兇猛,但還沒有被誤治用錯藥。
原文
與固本丸加龜板、鱉甲、蓯蓉、知(母)、(黃)柏、青黛、石斛、花粉、白芍、楝實、海石、旋覆、貝母、蛤殼、牛膝,出入為方,大劑投之,即效。連服四、五十帖而痊。
白話
使用固本丸,再加入龜板、鱉甲、蓯蓉、知母、黃柏、青黛、石斛、天花粉、白芍、楝實、海浮石、旋覆花、貝母、蛤殼、牛膝,根據病情加減變化成方,以大劑量投藥,立刻就見效。連續服用四、五十帖藥就痊癒了。
原文
予謂斯證患於斯時,若經別手,未有不投溫補者。而少云能與孟英遊,其亦具眼之人乎。
白話
我認為這個病症發生在這個時候,如果經過其他醫生之手,沒有不用溫補藥的。而盛少云能夠與孟英交往,他大概也是個有識人之明的人吧。
原文
此真所謂患難交,不可不留心於平日,然亦不能人人而遇之。殆佛氏所謂有緣存乎其間歟!
白話
這真是所謂的患難之交,不可不在平日裡留心結交,但也不是每個人都能遇到。大概就是佛家所說的其中有緣分存在吧!
原文
石誦羲室,久患痰嗽,諸醫藥之勿瘳。孟英切其脈曰:非傷風也,與:北沙參 熟地 百合 麥冬 貝母 紫菀 蓯蓉 枇杷葉 鹽水炒橘皮 燕窩,一劑知,數劑已。
白話
石誦羲的妻子,長期患有痰嗽病,許多醫生治療都沒有效果。孟英為她診脈後說:這不是傷風。於是給予:北沙參、熟地、百合、麥冬、貝母、紫菀、蓯蓉、枇杷葉、鹽水炒過的橘皮、燕窩。服用一劑就見效,幾劑就痊癒了。
原文
初秋又患脘痛,上及肩尖,向以為肝氣。輒服破削之品。孟英曰:亦非也。
白話
初秋時,她又患上脘腹疼痛,疼痛向上蔓延到肩頭,一向被認為是肝氣鬱結,經常服用破氣消積的藥物。孟英說:這也不是肝氣。
原文
以:砂仁炒熟地 炙橘紅 楝實 延胡 枸杞 當歸 茯苓 桑椹 蒺藜,為方服之,良效。繼即受孕矣。
白話
於是用:砂仁炒過的熟地、炙橘紅、楝實、延胡索、枸杞、當歸、茯苓、桑椹、蒺藜,作為藥方讓她服用,效果很好。隨後她就懷孕了。
原文
初冬,邵可亭,患痰嗽,面浮微喘。醫謂年逾花甲,總屬下部虛寒,進溫補納氣之藥,喘嗽日甚,口涎自流,莖囊漸腫,兩腿腫硬至踵,頭仰則咳嗆咽疼,不能略臥,痰色黃濃帶血,小溲微黃而長。許芷卿薦孟英視之,脈形弦滑有力。
白話
初冬時,邵可亭患了痰嗽病,面部浮腫,輕微氣喘。醫生認為他已年過六十,總歸是下焦虛寒,於是使用溫補納氣的藥物,結果氣喘咳嗽一天比一天嚴重,口水自行流出,陰囊逐漸腫脹,兩條腿腫硬到腳後跟,頭向後仰就會咳嗽嗆到、咽喉疼痛,完全不能躺下,痰的顏色黃稠且帶血,小便顏色微黃但量多。許芷卿推薦孟英來看他,診得脈象弦滑有力。
原文
曰:此高年孤陽熾於內,時令燥火搏其外,外病或可圖治,真陰未必能復,且平昔便如羊矢,津液素干,再投溫補,如火益熱矣。
白話
孟英說:這是因為年紀大,體內孤獨的陽氣過於熾盛,又加上時令的燥邪火氣侵襲體表。體表的病或許還可以設法治療,但真陰未必能夠恢復。況且他平時大便像羊糞一樣乾結,津液本來就乾枯,如果再使用溫補藥物,就如同火上澆油,會更加燥熱了。
原文
乃以白虎湯合瀉白散加花粉、西洋參、貝母、黃芩,大劑投之。並用北梨抖汁,頻飲潤喉。以緩其上僭之火。
白話
於是使用白虎湯合併瀉白散,再加入天花粉、西洋參、貝母、黃芩,以大劑量投藥。同時用北方的梨子搗汁,讓他頻繁飲用以滋潤喉嚨,用來緩解他向上衝逆的火氣。
原文
數帖後,勢漸減,改投葦莖湯合清燥救肺湯加海蜇、蛤殼、青黛、荸薺、竹瀝,旬日外,梨已用及百斤,而喘始息。
白話
服了幾帖藥後,病情逐漸減輕,於是改用葦莖湯合併清燥救肺湯,再加入海蜇、蛤殼、青黛、荸薺、竹瀝。十幾天後,梨子已經用掉將近百斤,氣喘才開始平息。
原文
繼加:龜板、鱉甲、犀角,以豬肉煮湯代水煎藥,大滋其陰而潛其陽,火始下行,小溲赤如蘇木汁,而諸證悉平。下部之腫,隨病遞減。一月以來,共用梨二百餘斤。
白話
接著加入:龜板、鱉甲、犀角,用豬肉煮成的湯代替水來煎藥,大力滋養他的陰液並潛降他的陽氣,火氣才開始向下運行,小便顏色紅得像蘇木汁一樣,而各種症狀都平息了。下部的腫脹,也隨著病情好轉逐漸消退。一個月以來,總共用了兩百多斤的梨子。
原文
適大雪祁寒,更衣時略感冷風,腹中微痛。自啜薑糖湯兩碗,而喘嗽復作。口乾咽痛,大渴舌破,仍不能眠。
白話
恰逢大雪嚴寒天氣,他在上廁所時稍微感受到冷風,肚子裡微微作痛。自己喝了兩碗薑糖湯,結果氣喘咳嗽又發作了。口乾、咽喉疼痛,非常口渴、舌頭破損,仍然無法入睡。
原文
復用前方,以綠豆煎清湯代水煮藥,始漸向安。
白話
再次使用之前的藥方,但改用綠豆煮成的清湯代替水來煎藥,才逐漸趨向安穩。
原文
孟英謂其郎步梅曰:《內經》云:「陰津所奉其人壽」。
白話
孟英對他的兒子步梅說:《內經》上說:「奉養陰精的人就能長壽」。
原文
今尊翁陰液久虧,陽氣獨治,病雖去矣,陰津非藥石所能繼續。
白話
現在令尊的陰液長期虧損,陽氣獨自亢盛,疾病雖然已經去除,但陰津不是藥物所能持續補充的。
原文
況年逾六秩,長不勝消,治病已竭人謀,引年且希天眷。
白話
況且年紀超過六十,身體長期消耗無法承受,治療疾病已經用盡了人的智慧,想要延長壽命還得希望上天的眷顧。
原文
予以脈察之,終屬可虞,毋謂治法不周,贈言不早,致有他日之疑,成敗之論也。
白話
我根據脈象來觀察,最終還是令人擔憂的。不要說我治療的方法不周全,或者預先的告誡不夠早,以免將來產生疑惑,或是有關於治療成敗的議論。
原文
葉晝三,患咳逆上氣,頭偏左痛,口渴不飢,便泄如水。
白話
葉晝三,患了咳嗽氣逆、向上喘氣的病,頭部偏向左邊疼痛,口渴但沒有飢餓感,大便泄瀉像水一樣。
原文
王瘦石薦孟英視之,曰:此肝陰胃汁交虛,時令燥邪外薄。與育陰熄風,清燥滋液之法,日以漸安。服及二月,大便反形乾結而痊。
白話
王瘦石推薦孟英來看他,孟英說:這是肝陰和胃液都虛弱,加上時令的燥邪侵襲體表。使用滋養陰液、平息肝風,清除燥邪、滋潤津液的方法,病情一天天逐漸好轉。服藥到第二個月,大便反而變成乾結的形狀,然後就痊癒了。
原文
王開榮,素患痰嗽,兼有紅證。今冬病頭痛發熱,渴飲不飢,便溏溺少,譫語神昏。自述胸中冷氣上衝。
白話
王開榮,平時患有痰嗽病,同時還有咳血的症狀。今年冬天發病,出現頭痛、發熱、口渴想喝水但沒有食慾、大便稀溏、小便量少、胡言亂語、神志不清。他自己說感覺胸中有冷氣向上衝。
原文
醫見其面赤痰喘,欲投附、桂、黑錫丹等藥,所親翁嘉順囑勿輕服。
白話
醫生見他面色發紅、痰多氣喘,想要使用附子、肉桂、黑錫丹等藥物,他的親戚翁嘉順囑咐他不要輕易服用。
原文
為延孟英診之,脈滑且數,曰:溫邪挾宿飲上逆,法當清解。
白話
於是請來孟英為他診治,脈象滑而且數,孟英說:這是溫熱邪氣挾帶體內的舊有痰飲向上逆行,治療方法應當清熱解表。
原文
予:北沙參 冬瓜子 知母 滑石 花粉 石菖蒲 貝母 杏仁 蘆根 蔥白 淡(豆)豉 竹瀝,兩劑後,面赤退。
白話
給予:北沙參、冬瓜子、知母、滑石、天花粉、石菖蒲、貝母、杏仁、蘆根、蔥白、淡豆豉、竹瀝。服用兩劑後,面色發紅就退去了。
原文
乃去蔥、豉、加麥冬、桑葉、枇杷葉,數帖,熱去瀉減、譫語止,頭痛息,喘定神清。
白話
於是去掉蔥白、淡豆豉,加入麥冬、桑葉、枇杷葉。服了幾帖藥後,發熱退去、腹瀉減輕、胡言亂語停止、頭痛平息、氣喘平定、神志清醒。
原文
乃裁(去)菖(蒲)、滑(石),加梨汁、地慄、海蜇,服數日,痰漸少,谷漸安,渴止溺行,始進養陰之法,遂以霍然。
白話
於是去掉石菖蒲、滑石,加入梨汁、荸薺、海蜇。服用幾天後,痰逐漸減少,飲食逐漸安穩,口渴停止,小便通暢,才開始使用滋養陰液的方法,於是就迅速痊癒了。
原文
孫渭川,年逾七旬,脈象六陰,按之如無,偶患音嘶痰嗽,舌絳無津,孟英用甘涼清潤法,音開而嗽不已。
白話
孫渭川,年紀超過七十歲,脈象屬於六陰脈,按壓下去幾乎感覺不到。偶爾患上聲音嘶啞、痰多咳嗽的毛病,舌頭深紅沒有津液。孟英使用甘涼清潤的方法治療,聲音雖然恢復了,但咳嗽卻沒有停止。
原文
仍與前藥,轉為滯下,色醬溺赤,臍旁堅硬,按之趯趯,舌猶枯絳,渴飲不飢,人皆危之。
白話
仍然給予之前的藥物,結果病情轉變為痢疾,大便顏色像醬一樣,小便顏色發紅,肚臍旁邊堅硬,按壓時感覺有跳動,舌頭仍然乾枯深紅,口渴想喝水但沒有食慾,別人都認為他病情危險。
原文
孟英曰:腸熱由腑而出,痢不足慮,第高年陰液難充,不能捨涼潤以為方。苟犯溫燥,其敗可必。
白話
孟英說:腸中的熱邪從腑臟排出,痢疾不足以擔憂。只是年紀大的人陰液難以充養,不能放棄涼潤的方法來組方。如果觸犯了溫燥的藥物,他的失敗是必然的。
原文
幸渠家平素恪信,竟服:犀角 地黃 知母 銀花 蓯蓉 花粉 麥冬 白芍 石斛 楝實等藥,十餘劑,痢止。
白話
幸好他家裡人平時非常信任孟英,最終服用了:犀角、地黃、知母、銀花、蓯蓉、天花粉、麥冬、白芍、石斛、楝實等藥物,十幾劑後,痢疾就停止了。
原文
而臍旁柔軟,因去犀角,加西洋參,又兩旬,始解燥矢,而溲澈胃蘇。又服半月,復得暢解,舌亦潤澤而愈。
白話
隨後肚臍旁邊變得柔軟,於是去掉犀角,加入西洋參。又過了二十天,才開始解出乾燥的大便,並且小便變得清澈,胃口也恢復了。又服藥半個月,再次順利排便,舌頭也變得潤澤,於是就痊癒了。
原文
張與之令堂,久患痰嗽礙臥,素不投補藥。孟英偶持其脈,曰:非補不可。與大劑熟地藥,一飲而睡。
白話
張與之的母親,長期患有痰嗽病,以至於無法躺下睡覺,平時不能服用補藥。孟英偶然為她診脈,說:非用補藥不可。給予大劑量含有熟地的藥物,她一喝下去就能睡覺了。
原文
與之曰:吾母有十七載不能服熟地矣,君何所見而重用頗投?
白話
張與之說:我母親已經有十七年不能服用熟地了,您根據什麼見解而重用熟地卻很對症呢?
原文
孟英曰:脈細痰咸,陰虛水泛,非此不為功。以前服之增病者,想必雜以參、術之助氣。
白話
孟英說:脈象細小,痰味鹹,這是陰虛導致水氣上泛的表現,非用熟地不能見效。以前服用熟地之所以加重病情,想必是方中混雜了人參、白朮等補氣的藥物。
原文
昔人云:「勿執一藥以論方」,故處方者,貴於用藥能恰當病情,而取捨得宜也。
白話
古人說:「不要固執於某一味藥來評論一個方劑」,所以開處方的人,貴在於用藥能夠恰當符合病情,並且取捨得當啊。
原文
許守存,久患痰嗽,孟英主滋水舒肝法,以陰虧而兼郁也。
白話
許守存,長期患有痰嗽病,孟英主張使用滋養腎水、舒暢肝氣的方法,因為他是陰液虧虛並且兼有肝氣鬱結。
原文
業已向愈,所親某,亦涉獵醫書,謂滋陰藥不可過服,投以溫補。已而咳嗽復作,漸至咽痛。
白話
病情已經逐漸好轉,他的一位親戚,也粗略讀過一些醫書,認為滋陰的藥物不能服用過量,於是改用溫補的藥物給他。不久咳嗽又發作了,並且逐漸發展到咽喉疼痛。
原文
冬初,又延診於孟英,曰:六脈皆數,見於水令,其不能春乎?果驗。
白話
冬初時,又請孟英來診治,孟英說:六部脈象都呈現數脈,出現在冬季這個水旺的時令,他恐怕活不到春天吧?後來果然應驗了。
原文
世人不辨證之陰陽,但論藥之涼熱,因而僨事者多矣。
白話
世上的人不分辨病症的陰陽屬性,只討論藥物的寒涼溫熱,因此而壞事的人太多了。