回春錄

冬溫

冬溫(2)

冬溫21
原文
張肖江妹,暮冬患感,朱某進溫散藥數服,病日劇。
白話
張肖江的妹妹,深冬得了外感病,朱某給予溫散的藥物服用數劑,病情日益加重。
原文
比孟英視之,目瞪不語,面赤氣逆,晝夜需人抱坐,四日不著枕矣。乃冬溫挾痰,誤提而氣不肅降也。
白話
等到孟英診視時,眼睛瞪著不能說話,臉色發紅氣息上逆,白天黑夜都需要人抱著坐著,四天都不能躺下枕著睡覺了。這是冬溫挾雜痰濁,誤用升提而氣機不能肅降的緣故。
原文
以:旋(復) 赭(石) 杏(仁) 貝(母) 花粉 茅根 冬瓜子 紫菀 薤白 蔞仁 蘇子 石菖蒲 竹瀝為劑,蘆菔湯煎。三帖,大便行而能臥矣。
白話
處方用:旋覆花、代赭石、杏仁、浙貝母、花粉、白茅根、冬瓜子、紫菀、薤白、瓜蔞仁、紫蘇子、石菖蒲、竹瀝作湯劑,用蘿蔔湯煎煮。三帖,大便通暢而能躺下了。
原文
自言胸中迷悶,改用小陷胸(湯)合三子養親(湯)加沙參、知母、旋(復)、貝(母)、竹茹、枇杷葉,數劑熱退知飢而愈。
白話
自己說胸中迷悶,改用小陷胸湯合三子養親湯加沙參、知母、旋覆花、浙貝母、竹茹、枇杷葉,數劑後熱度退去知道飢餓而康復。
原文
項肖卿,家擁厚資,人極好善,年甫三十五歲,體甚壯偉,微感冬溫,門下醫者,進以薑、桂之劑,即覺躁擾,更醫迎媚,徑用大劑溫補。兩帖後,發狂莫制。又招多醫會診,僅以青麟丸數錢服之。
白話
項肖卿,家境富裕,為人極好善,年僅三十五歲,身體非常壯碩偉岸,輕微感受冬溫,門下請來的醫生用生薑、肉桂的藥物,即感到躁擾不安,換了醫生曲意迎合,直接用大劑量溫補。兩帖後,發狂不能控制。又請多位醫生會診,只用青麟丸數錢服用。
原文
所親梁楚生宜人聞其危,速孟英視之,業已決裂不可救藥。甚矣!服藥之不可不慎也。富貴之家,可為炯戒。
白話
親友梁楚生的夫人聽說他病危,快速請孟英來看,但已經病入膏肓不能救藥了。厲害啊!服藥不可以不謹慎。富貴人家,可以作為明顯的警戒。
原文
本朝乾綱丕振,雀頂尚紅,冠飾朱纓,口燔菸草,皆為陽盛之象。是以火證偏多。
白話
本朝綱紀大振,雀頂崇尚紅色,帽飾紅色帽帶,口中燃燒菸草,都是陽氣旺盛的象徵。因此火證特別多。
原文
夫藥者,補偏之物,醫為救弊之人,豈可不識此大氣運,而硜硜然泥夫司天在泉以論治,何異癡人說夢焉?
白話
藥物是補偏救弊的東西,醫生是搶救弊病的人,豈可不認識這重大的氣運,而固執地拘泥於司天在泉來論治,這和癡人說夢有什麼區別呢?
原文
安徽人程某,仲冬患感。醫者聞其病前一日,曾啖生蘆菔一枚,而大便又溏,苔色又白,今年又為濕土在泉,遂指為中虛寒濕之病。
白話
安徽人程某,仲冬得了外感病。醫生聽說他病前一天,曾吃過生蘿蔔一顆,而大便又稀溏,舌苔顏色又白,今年又是濕土在泉,於是判定為中虛寒濕的病。
原文
參、朮、附、桂,多劑率投,馴致舌黑神昏,尚疑為大虛之候。禾中沈柳衣見之,知其藥誤。另招張鏡江診之,曰:冬溫也。連與:犀角地黃湯而無起色。
白話
人參、白朮、附子、肉桂,大量投用,漸漸導致舌頭發黑神志昏迷,仍然懷疑是極度虛弱的證候。禾中沈柳衣看到,知道是用藥錯誤了。另外請張鏡江診治,說:這是冬溫。接連用犀角地黃湯而沒有起色。
原文
二十日外,始乞孟英視焉,舌縮底絳,苔黑如漆,口開莖萎,脈細數而弦,右則按之如無,此乃陰液盡灼,溫毒深蟠,甘露瓊漿不能復其已竭之津矣。俄而果敗。
白話
二十天後,才請求孟英來診視,舌頭乾縮底色紅絳,舌苔黑如黑漆,嘴巴張開舌根枯萎,脈象細數而弦,右手按壓幾乎感覺不到,這是陰液完全被灼傷,溫毒深伏體內,就是甘露瓊漿也不能恢復已經枯竭的津液了。沒多久果然去世。
原文
繼有潘聖徵者,於仲冬患感,至十四日退熱之後,杳不知飢。
白話
接著有潘聖徵這個人,在仲冬得了外感病,到第十四天退熱之後,完全不知道飢餓。
原文
群醫雜治,迨季冬下旬,轉為滯下五色,跗腫裂血,溲澀口乾。
白話
各位醫生用各種方法治療,等到季冬下旬,轉變成痢疾,拉出五色糞便,腳背浮腫裂口出血,小便艱澀口中乾燥。
原文
始延孟英診之,左脈弦細而數,右脈弦滑而空,苔色黃膩根焦,時或自汗。乃氣液兩竭,熱毒逗留之象。
白話
才請孟英來診治,左脈弦細而數,右脈弦滑而空,舌苔黃膩根部焦黑,時不時自汗。這是氣液兩虛衰竭,熱毒逗留的表現。
原文
必從前過服溫補之藥,否則熱退在十四日之期,何至延今五十餘朝,而見證若是之棘手哉?
白話
必定是之前過服溫補的藥物,否則既然第十四天就退熱了,為什麼要拖到現在五十多天,而症狀變得如此棘手呢?
原文
其弟鴻軒云:此番之病,補藥不過二、三劑;惟仲秋患瘧時,醫謂其苔白體豐,云是「寒濕」,嘗餌桂、附數十劑,且日飲燒酒耳。孟英曰:此即釀病之具矣。
白話
他的弟弟鴻軒說:這次的病,補藥不過二三劑;只是仲秋患瘧疾時,醫生說他舌苔白體形豐滿,說是「寒濕」,曾經服用過桂枝、附子幾十劑,而且每天喝燒酒。孟英說:這就是釀成疾病的根源了。
原文
治病且難,何況有如許之藥毒內伏,更將何法以生之耶?堅不立方,其家必欲求藥以扶持度歲。孟英曰:是則可也。
白話
治病尚且困難,何況有這麼多的藥毒蓄積在體內,又將用什麼方法來救活呢?堅決不開處方,他的家人一定要求開藥來維持度過年關。孟英說:這倒是可以。
原文
以:白頭翁湯加銀花、綠豆、歸身、白芍、陳米、蘆莖、蘭葉、藕肉為劑,另以:補中益氣湯大料蒸露代水煎藥。服後,焦苔漸退,糞色亦正。
白話
處方用白頭翁湯加金銀花、綠豆、當歸身、白芍、陳米、蘆莖、蘭葉、藕肉作湯劑,另外用大量補中益氣湯蒸餾出露代替水煎藥。服用後,焦黑的舌苔逐漸退去,糞便顏色也正常了。
原文
舉家喜出望外,復丐孟英救之,奈脈無轉機,遂力辭之。
白話
全家喜出望外,又請孟英救治,但無奈脈象沒有好轉,於是婉言拒絕了。
原文
又有沈聽松母,季秋患虐。孟英嘗往診之,曰:伏暑所化,且體屬陽強而多痰火,切勿畏虛,輒從溫補。奈病者期於速愈,廣徵醫療。
白話
又有沈聽松的母親,季秋患了瘧疾。孟英曾經去診治,說:這是伏暑所化,而且體質屬陽氣旺盛而多痰火,千萬不要因為畏懼虛弱,就動輒用溫補。奈何病人期望快速康復,廣泛徵求醫療。
原文
或以為證屬「三陰」,或謂是「子母瘧」,或指為老年「胎瘧」,眾楚皆咻,病不能愈,延至冬季,亦轉為痢,且肌腫臀瘡,口糜舌泡,諸醫束手,復請診於孟英,脈與潘聖徵案相同,不可藥救矣。
白話
有人認為證屬「三陰」,有人說是「子母瘧」,有人指稱是老年「胎瘧」,眾說紛紜,病不能治好,延續到冬季,也轉變成痢疾,而且肌肉浮腫臀部瘡爛,口中糜爛舌頭起泡,各位醫生束手無策,再次請孟英來診治,脈象和潘聖徵的案子相同,無法用藥救治了。