回春錄

冬溫

冬溫(1)

冬溫31
原文
毛允之,戊午冬患感,初治以溫散,繼即以滋陰,病日以劇。
白話
毛允之在戊午年冬天得了外感病,起初用溫散的藥物治療,接著就改用滋陰的方法,病情日益加重。
原文
延至亥春,或疑為百日之勞;或謂是傷寒壞證,而鳳山僧主升、柴、耆、術以補之,丁卯橋用輕粉、巴霜以下之,雜藥遍投,形神日瘁。
白話
延續到亥年春天,有人懷疑是百日勞損;有人說是傷寒壞證,鳳山僧人主張用升麻、柴胡、黃耆、白術來補益,丁卯橋則用輕粉、巴豆霜來瀉下,各種雜藥輪番投用,身形精神日益憔悴。
原文
乃尊學周延孟英視之:脈來澀數上溢,呃忒口膩,雖覺嗜飲,而水難下膈,頻吐涎沫,便閉溺赤,潮熱往來,少腹如烙,按之亦不堅滿。
白話
他的父親學周請孟英來診視:脈象澀數上溢,呃逆口中黏膩,雖然覺得口渴想喝水,但水難以下嚥到胃裡,頻頻吐出涎沫,大便不通小便赤黃,潮熱往來,少腹灼熱如烙,按壓也不堅硬充實。
原文
曰:此病原屬冬溫,治以表散,則津液傷而熱乃熾;繼以滋填,熱邪愈錮,再施溫補,氣機更窒。
白話
說:這病原本屬於冬溫,用表散的方法治療,就會損傷津液而熱勢更加熾盛;接著用滋補填塞,熱邪更加錮結,再用溫補,氣機更加阻滯。
原文
用升、柴、耆、術欲升其清,而反以助其逆;巴霜、輕粉欲降其濁,而盡劫其陰。
白話
用升麻、柴胡、黃耆、白術想要升提清氣,反而幫助了氣逆;巴豆霜、輕粉想要降下濁氣,卻完全劫奪了陰液。
原文
病及三月,發熱不是表邪;便秘旬余,結澀非關積滯。
白話
病程已達三個多月,發熱不是表邪所致;便秘十多天,乾澀不是因為積滯。
原文
且脈澀為津液之已傷,數是熱邪之留著,溢乃氣機為熱邪所壅而不得下行。豈非溫邪未去,得補而膠錮難除?
白話
而且脈澀表示津液已經受傷,脈數是熱邪留戀不去,脈溢是氣機被熱邪阻滯而不能下行。難道不是溫邪沒有去除,誤用溫補而膠結錮固難以清除嗎?
原文
徒使其內灼真陰,上熏清道,以致一身之氣,盡失肅清之令,法當搜剔餘邪,使熱去津存,即是培元之道,伸其治節,俾濁氣下趨,乃為宣達之機。
白話
白白讓溫邪在內灼傷真陰,向上熏蒸清道,導致全身的氣機完全失去肅清的機能。治療方法應當搜剔剩餘的邪氣,使熱邪去除津液保存,這就是培養元氣的方法;伸暢氣機的調節機能,使濁氣向下運行,才是宣通達邪的時機。
原文
何必執參、茸為補虛,指硝、黃為通(降)哉?
白話
何必固執地堅持人參、鹿茸是補虛的藥物,指責芒硝、大黃是通下的藥物呢?
原文
以:北沙參 紫菀 麥冬 知母 花粉 蘭草 石斛 丹皮 黃芩 桑葉 黃連 梔子 銀花 枇杷葉 木通 蘆根 橘皮 竹茹 橄欖 地慄 海蜇等,出入為方。
白話
處方用:北沙參、紫菀、麥冬、知母、花粉、蘭草、石斛、丹皮、黃芩、桑葉、黃連、梔子、金銀花、枇杷葉、木通、蘆根、橘皮、竹茹、橄欖、荸薺、海蜇等,根據病情加減運用來組方。
原文
服之,各恙遞減,糜粥漸加,半月後始得大解,而腹熱全消,穀食亦安,乃予滋陰善後而愈。
白話
服用後,各種症狀逐漸減輕,稀粥漸漸能增加了,半個月後才得以大便通暢,腹中灼熱完全消退,飲食也正常了,於是用滋陰的方法善後調理而康復。
原文
金寬甫,初冬患感,局醫黃某,聞其向來不拘何病,總需溫藥而痊。
白話
金寬甫,初冬得了外感病,附近醫局的醫生黃某,聽說他向來無論什麼病,總是需要溫藥才能治好。
原文
胸懷成見,進以薑、桂之方,漸至足冷麵赤、譫語煩躁,疑為「戴陽」而束手矣。舉家彷徨,延孟英診焉。
白話
胸懷偏見,用生薑、肉桂的方劑,漸漸發展到足冷面赤、譫語煩躁,懷疑是「戴陽」而束手無策了。全家人彷徨無計,請孟英來診治。
原文
曰:此伏邪晚發,誤予升提,熱浮於上,清解可安,寬甫猶以向不服涼藥為疑,方中芩、連之類,堅不肯用。
白話
說:這是伏邪延遲發作,誤用升提的方法,熱邪浮越於上,用清熱的方法就可以平安。寬甫仍然因為向來不服涼藥而心存疑慮,堅決不肯用方中的黃芩、黃連之類的藥物。
原文
乃兄願谷中翰,極力開導,督人煎而飲之,果得霍然。
白話
他的兄長願谷中翰竭力開導督促,派人煎藥給他服用,果然很快康復了。
原文
周曉滄乃郎品方,患冬溫。所親顧聽泉知其體屬陰虧,病非風寒也,不犯一分溫升之品,而證不能減,勢頗可危。乃虛懷轉邀孟英診之,曰:所治良是也。
白話
周曉滄的兒子品方,得了冬溫病。好友顧聽泉知道他的體質屬於陰虛,病的性質不是風寒,用藥時不摻雜一分溫升的藥物,但症狀不能減輕,病情相當危險。於是虛心轉請孟英來診治,孟英說:你所治療的方向確實是對的。
原文
但於方中加貝母、杏仁、紫菀、冬瓜子等味與之,遂效。可見藥貴對病,雖平淡之品,亦有奇功。
白話
只是在方中加入浙貝母、杏仁、紫菀、冬瓜子等藥物給他服用,於是見效。可見用藥貴在對證,即使是平淡的藥物,也有奇效。
原文
孟英嘗云:「重病有輕取之法」,於此可見。
白話
孟英曾說:「重症有輕取的方法」,從這裡可以見到。
原文
戴氏婦,年五十六歲,仲冬患感,初服楊某歸、柴、丹參一劑;繼服朱某乾薑、蒼朮、厚朴藥五劑。
白話
戴家婦女,年五十六歲,仲冬得了外感病,起初服用楊某的當歸、柴胡、丹參一劑;接著又服用朱某的乾薑、蒼朮、厚朴藥五劑。
原文
遂崩血一陣,謂其「熱入血室」,不可治矣。
白話
於是大量出血,說這是「熱入血室」,無法治療了。
原文
始延孟英診之,脈形空軟促數,苔黑舌絳,足冷而強,息微且善笑。詢其汛,斷逾十載。
白話
才請孟英來診治,脈形空軟急促而數,舌苔黑舌質紅絳,足冷而僵硬,呼吸微弱且不斷出聲發笑。詢問她的月經,已經斷絕超過十年。
原文
曰:冬溫失於清解,營血暴脫於下,豈可與熱入血室同日而語耶?
白話
說:冬溫病失於清熱解表,營血突然脫失於下,怎麼可以和熱入血室相提並論呢?
原文
必由誤服熱藥所致,因檢所服各方而嘆曰:小柴胡湯與冬溫何涉?
白話
必定是由於誤服熱藥所導致,檢查所服的各方而感嘆說:小柴胡湯和冬溫有什麼關係?
原文
即以傷寒而論,亦不能初感即投,況以丹參代人參,尤為悖謬。夫人參補氣,丹參行血,主治天淵。不論風寒暑濕,各氣初感,皆禁用血藥。為其早用,反至引邪深入也。
白話
即使按照傷寒的治療原則,也不能在初感時就投用,更不用說用丹參代替人參,更是荒謬。人參補氣,丹參行血,主治功效相差懸殊。不論風寒暑濕,各種邪氣初感,都應禁用血分藥物。因為過早使用,反而會引導邪氣深入。
原文
既引而入,再誤於辛熱燥烈之數投,焉得不將僅存無幾之血,逼迫而使之盡脫於下乎?女人以血為主。
白話
既然引邪深入,又誤用辛熱燥烈的藥物多次,怎麼能不將僅存不多的血液逼迫得全部脫失於下呢?女人以血為根本。
原文
天癸既絕,無病者尚不宜有所漏泄,況溫邪方熾,而陰從下脫,可不畏哉?
白話
天癸已經斷絕,身體無病的人尚且不宜有所漏泄,何況溫邪正熾盛,陰液從下脫失,難道不可畏懼嗎?
原文
病家再四求治,孟英予:西洋參 生地 蓯蓉 犀角 石斛 生(白)芍 銀花 知母 麥冬 甘草 蔗漿 童溺,二劑。足溫舌潤,得解醬糞,脈數漸減而軟益甚。乃去犀角,加高麗參,數帖。脈漸和,熱退進粥,隨以調補,幸得向安。
白話
病家再三請求治療,孟英給予:西洋參、生地黃、肉蓯蓉、犀角、石斛、生白芍、金銀花、知母、麥冬、甘草、蔗漿、童便,二劑。服後足部溫暖舌頭滋潤,得以解出紫黑色糞便,脈數逐漸減少而軟弱更加明顯。於是去掉犀角,加入高麗人參,服用數帖。脈象漸漸平和,熱度退去能進食稀粥,接著用調補的方法,幸運地康復了。
原文
吳馥齋室人,春間娩子不育,汛事亦未一行,偶患嘔吐發熱,眩暈心𩞄,大解溏瀉,口渴溲痛。或疑為娠,或疑為損。
白話
吳馥齋的妻子,春天生產後孩子沒能存活,月經也沒有來過一次,偶然得了嘔吐發熱、眩暈心慌、大便稀瀉、口渴小便疼痛的症狀。有人懷疑是懷孕,有人懷疑是虛損。
原文
孟英診曰:產及一載,而經不至,腹不脹,脈弦緩,非娠非損,乃血虛痰滯而感冬溫也。
白話
孟英診斷說:生產已經一年,而月經不來,腹部不脹,脈象弦緩,不是懷孕也不是虛損,是血虛痰滯又感受冬溫了。
原文
以:羚羊(角) 淡(豆)豉 竹茹 白薇 梔子 枇杷葉 知母 蔥白 花粉,投之,三劑,熱退吐止。
白話
處方用:羚羊角、淡豆豉、竹茹、白薇、梔子、枇杷葉、知母、蔥白、花粉,投給她服用,三劑,熱度退去嘔吐停止。
原文
去蔥、豉、羚羊,加生地、甘草、橘皮,調之而愈。
白話
去掉蔥白、豆豉、羚羊角,加入生地黃、甘草、橘皮,調理而康復。