原文
壬申八月,範蔚然,患感旬余,諸醫束手。乃弟麗門懇孟英治之,見其氣促音微,呃忒自汗,飲水下咽,隨即傾吐無餘。曰:伏暑在肺,必由溫散以致劇也。
壬申年八月,範蔚然患了外感病十多天,許多醫生都束手無策。他的弟弟麗門懇請孟英來治療。孟英看到他呼吸急促、聲音微弱、打嗝、自汗,喝下去的水,立刻就全部吐出來。孟英說:「這是伏暑在肺,一定是因為用了溫散的藥才導致病情加重的。」
原文
蓋肺氣受病,治節不行,一身之氣,皆失其順降之機,即水精四布,亦賴清肅之權以主之,氣既逆而上奔,水亦泛而上溢矣。但清其肺,則諸恙自安。
因為肺氣生病,治理調節的功能失常,全身的氣都失去了順暢下降的機能。即使是水液的輸布,也要依賴肺的清肅功能來主導。現在氣既然上逆,水也就跟著泛濫向上溢出。只要清肅肺氣,那麼各種病症自然就會平復。
原文
乃閱前服諸方,始則柴、葛、羌、防以升提之,火藉風威,吐逆不已,猶謂其胃中有寒也,改用桂枝、乾薑以溫燥之,火上添油,肺津欲絕,自然氣促音微,疑其陽虛將脫也,徑予:(人)參 (當)歸 蛤蚧 柿蒂 丁香以補而納之,愈補愈逆,邪愈不出,欲其愈也難矣。
於是查看之前服用的藥方,起初是用柴胡、葛根、羌活、防風來升提,火借風勢,嘔吐不止,還認為是胃中有寒,改用桂枝、乾薑來溫燥,這等於火上澆油,肺中的津液快要枯竭,自然就呼吸急促、聲音微弱。又懷疑是陽氣虛弱將要脫散,直接用了人參、當歸、蛤蚧、柿蒂、丁香來補益並收納,結果越補氣越上逆,邪氣越無法排出,想要病癒實在太難了。
急忙停止之前的藥物,改用瀉白散合清燥救肺湯,服用了幾劑就平復了。
原文
莊半霞,芝階中翰之三郎也,闈(舊稱試院為闈,闈後,是指參加鄉試之後)後患感,日作寒熱七、八次,神氣昏迷,微癍隱隱、醫者無策,始延孟英視之。
莊半霞,是芝階中翰的三兒子,參加鄉試之後得了外感病,每天發作寒熱七八次,神志昏迷,皮膚上隱隱出現細小的斑點,醫生們都沒有辦法,這才請來孟英診治。
原文
曰:此平昔飲酒,積熱深蘊,挾感而發,理從清解,必誤投溫補,以致熱勢披猖若是。
孟英說:「這是因為平常飲酒,積熱深藏在體內,又挾帶外感而發病,按理應該用清熱解表的方法,一定是誤用了溫補的藥,才導致熱勢如此猖獗。」
詢問之後,果然三場考試都服用了人參,而且還帶著用燒酒浸泡的棗子進入考場。
原文
初病尚不至此,因連服羌、防、薑、桂,漸以滋甚。孟英先予白虎湯三劑,癍化而寒熱漸已。
剛開始生病時還沒有這麼嚴重,因為接連服用了羌活、防風、生薑、桂枝,病情才逐漸加重。孟英先給他開了白虎湯三劑,斑點消退,寒熱也漸漸停止。
原文
繼用大苦寒之藥泄其熱結,所下黑矢,皆作棗子氣。旬日後,予甘潤滋濡之法,兩月始得痊愈。
接著用大苦大寒的藥來瀉除體內的熱結,排出的黑色糞便,都帶有棗子的氣味。十天之後,改用甘潤滋養的藥物,兩個月才得以痊癒。
原文
棲流所司藥陳芝田,於仲夏患感,諸醫投以溫散,延至旬日,神昏譫妄,肢搐耳聾,舌黑唇焦,囊縮溺滴,胸口隱隱微癍,一望而知其危矣。轉邀孟英診之,脈細數而促。曰:陰虧熱熾,液將涸矣。
棲流所管藥的陳芝田,在仲夏時節患了外感病,許多醫生都用了溫散的藥,拖延了十多天,出現神志昏迷、胡言亂語、四肢抽搐、耳聾、舌頭發黑、嘴唇乾焦、陰囊收縮、小便點滴不暢,胸口隱約有細小斑點,一看就知道病情危險了。轉而邀請孟英診治,脈象細數而急促。孟英說:「這是陰液虧虛,熱邪熾盛,津液快要枯竭了。」
原文
遂用:西洋參 元參 生地 二冬 知(母) (黃)柏 楝實 石斛 白芍 甘草梢 銀花 木通 犀角 石菖蒲,大劑投之。
於是使用:西洋參、玄參、生地黃、天冬、麥冬、知母、黃柏、川楝子、石斛、白芍、甘草梢、金銀花、木通、犀角、石菖蒲,以大劑量給藥。
原文
次日復診,其家人云:七八日來小溲不過涓滴,昨服藥六七個時辰後,解得小溲半杯。孟英曰:此即轉機也。
第二天覆診,他的家人說:「七八天來小便只有一點點,昨天服藥六七個時辰後,解出了半杯小便。」孟英說:「這就是病情轉變的契機。」
原文
然陰氣枯竭,甘涼濡潤不厭其多,於前方再加龜板、鱉甲、百合、花粉,大鍋煎之,頻灌勿歇。
但是陰氣已經枯竭,甘涼濡潤的藥物不嫌多,於是在原方中再加龜板、鱉甲、百合、天花粉,用大鍋煎煮,頻繁地灌服,不要停止。
原文
如是者八日,神氣始清,諸恙悉退,純用滋陰之藥,調治匝月而瘳。
像這樣連續治療了八天,神志才開始清醒,各種病症都退去了,之後純粹使用滋陰的藥物,調理了一個月而痊癒。
原文
予謂孟英學識過人,熱腸獨具,凡遇危險之候,從不輕棄,最肯出心任怨以圖之。
我認為孟英學識過人,具有獨特的熱心腸,凡是遇到危險的病症,從來不輕易放棄,最願意費盡心思、任勞任怨地去救治。
原文
如此案八日後神氣始清,若經別手,縱使治法不錯,而一二帖不甚起色,必規避堅辭,致病家惑亂,謀及道旁,雖不死於病,亦必死於藥矣。
像這個案例,八天後神志才開始清醒,如果換了別的醫生,即使治療方法沒錯,但一兩劑藥沒有明顯好轉,一定會推辭迴避,導致病家心慌意亂,到處亂投醫,這樣病人即使不死於疾病,也一定會死於亂用藥。
原文
此在醫者之識老心堅,又須病家之善於賢而任之專也,談何易耶?
這需要醫生的見識老到、意志堅定,又需要病家能夠信任賢能的醫生並專心委任,說起來是多麼不容易啊!
原文
又聞孟英嘗云:溫熱液涸神昏,有投犀角地黃等藥至十餘劑始得神清液復者,因溫熱案最夥,不暇詳錄,姑識此以告司人之命者。
又聽說孟英曾經說過:溫熱病導致津液枯竭、神志昏迷,有使用犀角地黃湯等藥物到十幾劑才使神志清醒、津液恢復的病例。因為溫熱病的案例非常多,沒有時間詳細記錄,姑且記下這些來告知掌管他人生命的人。
原文
姚祿皆,在金陵,適遇大水,繼而回杭,途次酷熱,患感。
姚祿皆,在金陵時正好遇到大水,接著返回杭州,途中天氣酷熱,患了外感病。
一位姓顧的醫生診斷為濕邪,給他開了桂枝、葛根等藥三帖,病情反而加重。
原文
趙笛樓知其誤治,連用清解,因見藍癍不肯,承手。
趙笛樓知道這是誤治,接連使用清熱解毒的藥物,但因為病人出現了藍色的斑點,不肯再接手治療。
原文
迓孟英視之,脈細數而體瘦,乃平昔陰虧,熱邪藉風藥而披猖,營液得溫燥而乾涸,癍色既紺,危險萬分。
於是請來孟英診視,脈象細數,身體消瘦,這是因為平素陰液虧虛,熱邪藉助風藥而更加猖獗,營陰津液被溫燥藥物耗傷而乾涸,斑點顏色已經變成青紫色,情況萬分危險。
原文
勉投大劑:石膏 知母 白薇 梔子 青蒿 丹皮 竹葉 竹瀝 童溲之藥,調以神犀丹。
勉強投以大劑量的藥物:石膏、知母、白薇、梔子、青蒿、牡丹皮、竹葉、竹瀝、童便,並調服神犀丹。
原文
三服,大解下如膠漆,癍色漸退,而昏狂遺溺,大渴不已。
服用了三劑,大便解出像膠漆一樣的東西,斑點顏色逐漸消退,但仍然神昏狂躁、小便失禁,口渴不止。
原文
仍與前方,調以紫雪,數劑,熱退神清,而言出無倫,猶如夢囈,或慮其成癲。孟英曰:痰留包絡也。
仍然使用前方,並調服紫雪丹,幾劑之後,熱退神清,但是說話沒有條理,像夢話一樣,有人擔心他會變成癲癇。孟英說:「這是痰濁留在心包絡。」
原文
與:犀角 菖蒲 元參 鱉甲 花粉 竹茹 黃連 生地 木通 甘草為方,調以珍珠、牛黃,始得漸安。改授存陰,調理而愈。
於是用:犀角、石菖蒲、玄參、鱉甲、天花粉、竹茹、黃連、生地黃、木通、甘草為方,調服珍珠粉、牛黃,才逐漸安定下來。之後改為滋養陰液的方劑,調理而痊癒。
原文
關穎庵,患寒熱,醫者泥於今歲之司天在泉,率投溫燥,以致壯熱不休,阮某用小柴胡湯和解治,遂自汗神昏,苔黑舌強,肢掣不語,唇繭齒焦。
關穎庵患了寒熱病,醫生拘泥於當年的司天在泉之說,輕率地使用溫燥的藥物,導致高燒不退。一位姓阮的醫生用小柴胡湯來和解治療,結果出現自汗、神昏、舌苔發黑、舌頭僵硬、四肢抽搐不能說話、嘴唇乾裂、牙齒焦黑。
原文
張某謂『癍疹不透」,擬進(皂)角刺、荊、蒡。越醫指為「格陽假熱」,欲以附子引火歸元。許芷卿診知為伏暑,而病家疑便溏不可服涼藥,復延孟英診之,曰:陰虛之體,熱邪失清,最易劫液,幸得溏瀉,邪氣尚有出路,此正宜乘此一線生機,迎而導之,切勿遲疑。遂與芷卿商投王晉三犀角地黃湯加知(母)、麥(冬)、花粉、西洋參、元參、貝(母)、(石)斛之類,大劑服八九日,甫得轉機。續予甘涼充液六、七劑,忽大汗如雨者一夜,人皆疑其虛脫。孟英曰:此陰氣復而邪氣解也,切勿驚惶。嗣後果漸安穀,投以滋補而愈。
一位姓張的醫生認為是「癍疹不透」,打算用皂角刺、荊芥、牛蒡子。另一位越地的醫生指為「格陽假熱」,想用附子來引火歸元。許芷卿診斷為伏暑,但病家懷疑腹瀉不能服用涼藥,又請孟英來診治。孟英說:「陰虛的體質,熱邪沒有清除,最容易劫傷津液。幸好有腹瀉,邪氣還有出路,這正是應該趁著這一線生機,順勢引導邪氣外出,千萬不要遲疑。」於是和許芷卿商議,投用王晉三的犀角地黃湯,再加知母、麥冬、天花粉、西洋參、玄參、貝母、石斛之類的藥物,大劑量服用了八九天,才出現轉機。接著又給予甘涼充液的藥物六七劑,忽然一夜之間大汗如雨,別人都懷疑是虛脫。孟英說:「這是陰氣恢復而邪氣解除的表現,千萬不要驚慌。」之後果然逐漸能夠進食,再用滋補的藥物調理而痊癒。
原文
繼有陳菊人明府乃郎,病較輕於此,因畏犀角,不敢服,竟至不救,豈不惜哉!
之後有陳菊人縣令的兒子,病情比這個輕,因為害怕犀角,不敢服用,最終竟然無法救治,難道不可惜嗎!
原文
石誦羲,夏杪患感,多醫廣藥,病勢日增,延逾一月,始請孟英診焉。
石誦羲,在夏末患了外感病,看了很多醫生,用了很多藥,病情卻日益加重,拖延超過一個月,才請孟英來診治。
原文
脈至:右寸關滑數上溢,左手弦數,耳聾口苦,熱甚於夜,胸次迷悶,頻吐黏沫,啜飲咽喉阻塞,便溏溺赤,間有譫語。
脈象是:右手寸關部滑數而上溢,左手弦數,耳聾口苦,夜間發熱更甚,胸中悶亂,頻頻吐出黏沫,喝水時咽喉有阻塞感,大便稀溏,小便赤黃,偶爾有胡言亂語。
原文
曰:此暑熱始終在肺,並不傳經,一劑白虎湯可愈者,何以久延至此也?
孟英說:「這是暑熱始終停留在肺,並沒有傳變到其他經絡,本來一劑白虎湯就可以治癒的,為什麼會拖延到這個地步呢?」
原文
乃尊北涯,出前所服方見示,孟英一一閱之,惟初診顧聽泉用清解肺衛法為不謬耳。
他的父親北涯,拿出之前服用過的藥方給孟英看,孟英一一查看,只有初診時顧聽泉用清解肺衛的方法是對的。
原文
其餘溫散升提,滋陰涼血,各有來歷,皆弗心思,原是好方,惜未中病。
其餘的方子,無論是溫散升提,還是滋陰涼血,各有各的來頭,都不是沒有用心,原本也是好方子,可惜沒有對準病症。
原文
而北涯因其溏瀉,見孟英君石膏以為治,不敢與服。次日復診,自陳昨藥未投,惟求另施妥法。
而北涯因為病人腹瀉,看到孟英以石膏為君藥來治療,不敢給病人服用。第二天覆診時,自己陳述昨天沒有用藥,只請求另外開一個穩妥的治法。
原文
孟英曰:我法最妥,而君以為未妥者,為石膏之性寒耳。
孟英說:「我的治法最為穩妥,而你認為不妥,只是因為石膏藥性寒涼罷了。」
原文
第藥以對病為妥,此病舍此法,別無再妥之方。若必以模稜迎合為妥,恐賢郎之病不妥矣。北涯聞而感悟,頗有姑且服之之意。
但是,用藥以對症為穩妥,這個病除了這個方法,再也沒有更穩妥的方子了。如果一定要把模稜兩可、迎合人意當作穩妥,恐怕您兒子的病就無法穩妥了。」北涯聽了之後有所感悟,頗有「姑且一試」的意思。
原文
而病者偶索方一看,見首列石膏,即曰:我胸中但覺一團冷氣,湯水且須熱呷,此藥安可投乎?堅不肯服。
但是病人偶然要來藥方一看,看到開頭列了石膏,就說:「我胸中只覺得有一團冷氣,喝湯水都要喝熱的,這個藥怎麼能用呢?」堅決不肯服用。
然而他平時很欽佩孟英的醫術和眼光,隔天仍然請他來診治,並且告訴了他原因。
原文
孟英曰:吾於是證,正欲發明,夫邪在肺經,清肅之令不行,津液凝滯,結成涎沫,盤踞胸中,升降之機亦窒,大氣僅能旁趨而轉旋,是一團涎沫之中,為氣機所不能流行之地。其覺冷也,不亦宜乎?
孟英說:「我對這個病症,正要說明清楚。邪氣在肺經,肺的清肅功能無法運行,津液凝結停滯,結成涎沫,盤踞在胸中,氣機的升降功能也受阻,大氣只能從旁邊迂迴運轉。在這一團涎沫之中,是氣機無法流通的地方。他感覺冷,不也是很合理的嗎?」
原文
且余初診時,即斷為不傳經之候,所以尚有今日,而能自覺胸中之冷。
況且我初診時,就判斷為不會傳變經絡的證候,所以才能到今天,還能自己感覺到胸中的寒冷。
原文
若傳入心包,則舌黑神昏,才合吳古年之犀角地黃湯矣。
如果傳入了心包,就會舌頭發黑、神志昏迷,那才符合用吳古年的犀角地黃湯的證候。
原文
然雖不傳經,延之逾月,熱愈久而液愈涸,藥愈亂而病愈深,切勿以白虎為不妥,急急投之為妙。於是方有敢服之心矣。
然而雖然沒有傳經,拖延超過一個月,熱邪越久津液越乾涸,用藥越亂病情越深,千萬不要認為白虎湯不妥,趕快服用它才是最好的辦法。」於是病人才有了敢於服用的念頭。
原文
而又有人云:曾目擊所親某,石膏甫下咽,而命隨之,況月餘之病,耳聾泄瀉,正氣已虧,究宜慎用。
然而又有人說:「曾經親眼看到某位親人,石膏剛嚥下去,命就沒了,何況這是一個多月的病,又有耳聾、腹瀉,正氣已經虧虛,終究應該謹慎使用。」
原文
北涯聞之惶惑,仍不敢投,乃約翌日廣徵名士,會商可否。
北涯聽了這話感到惶恐疑惑,仍然不敢用藥,於是約定第二天廣泛邀請名醫,共同商議是否可以服用。
原文
比孟英往診,而群賢畢至,且見北涯求神拜佛。意亂心慌,殊可憐憫。
等到孟英前去診治時,眾位名醫都到了,而且看到北涯正在求神拜佛,心慌意亂,非常可憐。
原文
欲與眾商榷,恐轉生掣肘,以誤其病,遂不遑謙讓。
孟英想與眾人商議,又恐怕反而產生牽制,耽誤了病情,於是顧不上謙讓。
原文
援筆立案云:病既久延,藥無小效,主人之方寸亂矣。
他拿起筆寫下診斷記錄說:「病情已經拖延很久,用藥也沒有一點效果,主人的心已經亂了。」
原文
予三疏白虎而不用,今仍赴召診視者,欲求其病之愈也。
我三次提出白虎湯而沒有被採用,今天仍然應邀前來診治,是希望他的病能夠痊癒。
原文
夫有是病,則有是藥,諸君不必各抒高見,希原自用之愚。
有這樣的病,就有這樣的藥,各位不必各自發表高見,希望能夠體諒我堅持用這個藥方的愚見。
原文
古云:「鼻塞治心,耳聾治肺」,肺移熱於大腸,則為腸澼,是皆白虎之專司,何必拘少陽而疑虛寒哉?放膽服之,勿再因循,致貽伊戚也。
古書說:「鼻塞治心,耳聾治肺」,肺的熱邪轉移到腸道,就會形成痢疾,這些都是白虎湯的治療範圍,何必拘泥於少陽病而懷疑是虛寒呢?大膽地服用吧,不要再猶豫不決,以免留下後患。」
原文
座中顧聽泉見案,即謂北涯曰:孟英「腸熱膽堅」極堪依賴,如猶不信,我輩別無善法也。顧友梅、許芷卿、趙笛樓亦皆謂:是。
在座的顧聽泉看到這個診斷記錄,就對北涯說:「孟英『腸熱膽堅』,非常值得信賴,如果你還是不相信,我們這些人也沒有別的辦法了。」顧友梅、許芷卿、趙笛樓也都說:「是的。」
原文
疏方:以白虎加西洋參、貝母、花粉、黃芩、紫菀、杏仁、冬瓜仁、枇杷葉、竹葉、竹茹、竺黃,而一劑甫投,咽喉即利;三服後,各恙皆去,糜粥漸安。乃改甘潤生津、調理而愈。
開出的藥方是:用白虎湯加西洋參、貝母、天花粉、黃芩、紫菀、杏仁、冬瓜仁、枇杷葉、竹葉、竹茹、天竺黃。才服用了一劑,咽喉就通利了;三劑之後,各種病症都消除了,喝粥也逐漸安穩。於是改用甘潤生津的藥物調理而痊癒。
原文
予謂此案不僅治法可傳,其闡發病情處,識見直超古人之上。
我認為這個案例不僅治療方法可以流傳,其中闡述病情的地方,見識更是直接超越了古人。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。