原文
癸卯春,邵秋子令堂,年近六旬,患寒熱如瘧者久矣。諸醫雜治罔效。
癸卯年春天,邵秋子的母親,年紀將近六十歲,患了像瘧疾一樣的寒熱病已經很久了。許多醫生用各種方法治療都沒有效果。
原文
孟英視之,曰:此濕邪久蘊,已從熱化,誤投提補,動其肝陽,痰飲因而上逆。與通降之法,寒熱即減。
孟英診視後說:「這是濕邪長久潛伏在體內,已經轉化為熱邪,又被誤用了提升補益的藥物,擾動了肝陽,痰飲因此向上逆行。」給予通利降逆的治法後,寒熱症狀就減輕了。
原文
而包某謂瘧久陰虛,理宜滋養,病家聞之近是,遂進首烏、鱉甲等藥,漸至脈伏胸痞,呃忒自汗,渴飲不食,顴赤便泄。包某束手,疏生脈散以塞責。
但是包某認為瘧疾久了會陰虛,按理應該滋養,病家聽他說得似乎有理,於是就服用了何首烏、鱉甲等藥,病情逐漸發展到脈象沉伏、胸悶痞塞、打嗝、自汗、口渴想喝水卻吃不下東西、兩顴發紅、腹瀉。包某束手無策,就開了生脈散來敷衍了事。
原文
舉家彷徨,再求孟英診之,曰:此滋膩阻滯氣機,清陽不司旋運,痰飲閉滯隧絡,非脫象也。補藥不可再進。
全家人驚慌失措,再次請求孟英診治。孟英說:「這是因為滋膩的藥物阻滯了氣機,導致清陽之氣不能正常運轉,痰飲阻塞了經絡,這不是虛脫的現象。補藥不能再吃了。」
原文
以:栝蔞薤白(半夏湯)合小陷胸(湯)加竹茹、旋覆、貝母、杏仁、紫菀、枇杷葉投之,呃止脈出,大有轉機。
於是用栝蔞薤白半夏湯合小陷胸湯,再加入竹茹、旋覆花、貝母、杏仁、紫菀、枇杷葉給他服用,打嗝就停止了,脈象也浮現出來,病情出現了很大的轉機。
原文
而鄭某謂病固屬痰,須溫熱以宣通,勿寒涼而凝遏,病家又惑焉。
但是鄭某說病情雖然屬於痰,但必須用溫熱的藥物來宣發疏通,不能用寒涼的藥物來凝結阻遏,病家又被迷惑了。
原文
薑、桂頻投,既而唇腫咽痛,不能進飲,舌乾短硬,難出語言,復請孟英救療。
於是頻繁地使用生薑、肉桂等藥,不久就出現嘴唇腫脹、咽喉疼痛,無法喝水,舌頭乾燥、短縮、僵硬,難以說話,於是又請孟英來救治。
原文
予犀角地黃湯加元參、知母、銀花、竺黃、花粉、膽星、石菖蒲、竹瀝之類,此第三次生機也。
孟英給予犀角地黃湯,再加入元參、知母、金銀花、天竺黃、天花粉、膽南星、石菖蒲、竹瀝這類藥物,這是第三次出現生機。
原文
奈狂瀾莫障,邪說橫行,輒以涼藥不宜擅服,久病必定元虛。甘言悅耳,遂至升散溫補,各逞所能。符咒乩方,罔不遍試。
無奈病勢如狂瀾無法阻擋,錯誤的言論到處流傳,總是說涼藥不應該擅自服用,久病必定元氣虛弱。這些好聽的話語悅耳動聽,於是升散、溫補的治法,各種方法都拿來施展。符咒、扶乩的藥方,沒有不試過的。
原文
延至仲夏,齶腐齦糜,唇高數寸,竟成燎原莫救。仍懇孟英設法,乃堅辭不能措手。付局醫黃某敷治腫爛,日甚而終。
拖延到仲夏時節,上顎腐爛、牙齦糜爛,嘴唇腫起好幾寸高,終於成了燎原之勢無法挽救。病家仍然懇求孟英想辦法,孟英堅決推辭說無能為力。交給官方醫局的黃姓醫生外敷治療腫爛,病情一天比一天嚴重,最終去世。
原文
季秋,顧聽泉邀孟英視康康候副轉之恙。切其脈:滑數,而右歇左促。
季秋時節,顧聽泉邀請孟英診視康康候副轉的疾病。診他的脈象是:滑數,而且右脈有歇止,左脈急促。
原文
且肝部(左關)間有雀啄,氣口(右寸)又兼解索。
並且肝部(左關脈)時而有雀啄脈,氣口(右寸脈)又兼有解索脈。
原文
望其面,宛如熏黃,頭汗自出,呼吸粗促,似不緊續,坐臥無須臾之寧,便溺澀滯,渾赤極臭,心下堅硬拒按,形若覆碗。觀其舌色,邊紫苔黃,殊不甚乾燥。問其所苦,曰:口渴甜膩、不欲飲食。
看他的臉色,像被煙熏過的黃色一樣,頭上自汗流出,呼吸粗重急促,好像接續不上,坐臥不安沒有一刻安寧,大小便澀滯不暢,小便渾濁赤紅且極臭,心窩下堅硬拒按,形狀像倒扣的碗。觀察他的舌色,舌邊發紫,舌苔黃,但並不十分乾燥。問他哪裡不舒服,他說:口渴,口中感覺甜膩,不想吃東西。
原文
苟一閤眼,即氣升欲喘,煩躁不能自持、胸中懊憹、莫可言狀。
只要一閉上眼睛,就感覺氣往上衝想要喘,煩躁得不能控制自己,胸中煩悶難受,無法形容。
原文
孟英曰:此由濕熱誤補,漫無出路,充斥三焦,氣機為其阻塞而不流行。蔓延日久,津液為之凝滯而成痰飲。不啻人禽雜處,苗莠同疇,邪正混為一家。
孟英說:「這是由於濕熱被誤補,沒有出路,充滿了整個三焦,氣機因此被阻塞而不能正常運行。拖延日久,體內的津液因此凝結停滯而形成痰飲。這就像人和禽獸混雜居住,禾苗和雜草長在同一塊田地,邪氣和正氣混雜在一起。」
醫生看到手腳冰冷、自汗,不知道這是因為氣機壅塞閉阻造成的,還想用補益正氣的方法。
原文
而邪氣方張,得補反為樹幟,豈非資寇兵而齎盜糧哉?非其類者,鋤而去之,乃為吃緊之治。聽泉曰:良是也。
然而邪氣正盛,得到補益反而像是為它豎立旗幟,這難道不是資助敵人的兵器、送給盜賊糧食嗎?對於那些不屬於正氣的東西,應該像鋤草一樣把它們除掉,這才是緊要的治法。」聽泉說:「說得太對了。」
原文
夏間起病,聞自心悸少寐,楊某以為虛而補之,時尚出差辦事。暑濕外侵,受而不覺。
夏天開始發病,聽說是從心悸、睡眠不好開始的,楊某認為是虛證而用了補藥,當時他還在出差辦事。暑濕之邪從外侵襲,感受了卻沒有察覺。
原文
迨闈差未竣,其病斯發,而諸醫之藥,總不外乎溫補一途,以致愈補愈劇。今擬溫膽法,待君可否?
等到科舉考試的差事還沒辦完,他的病就發作了,而各位醫生用的藥,總離不開溫補這一套,以至於越補病情越嚴重。現在我打算用溫膽湯的方法,您看可以嗎?
原文
孟英曰:脈證多怪,皆屬於痰,今胸痞如斯,略無痰吐,蓋由痰能阻氣,氣不能運痰耳。
孟英說:「脈象和症狀都很奇怪,都屬於痰的問題,現在胸悶痞塞到這種程度,卻完全沒有痰吐出來,這是因為痰能夠阻滯氣機,而氣不能夠推動痰的緣故。」
原文
宜於溫膽(湯)中,加薤白、蔞仁通其胸中之陽;又合以小陷胸(湯),此為治飲痞之聖法。
應該在溫膽湯中,加入薤白、瓜蔞仁來疏通他胸中的陽氣;再合用小陷胸湯,這是治療痰飲痞塞的極好方法。
原文
參以以梔、豉泄其久郁之熱以除懊憹;佐以蘭草,滌其陳腐之氣而醒脾胃。聽泉深然之。連投二劑,各恙皆減,脈亦略和。
再配合使用梔子、豆豉來宣洩他長久鬱積的熱邪,以消除胸中煩悶;輔以蘭草,滌除他體內的陳腐之氣,來甦醒脾胃。聽泉非常贊同這個方案。連續服用兩劑後,各種症狀都減輕了,脈象也稍微和緩了。
原文
而病者以為既系實證,何妨一瀉而去之,連服大黃丸二次,承氣湯半帖。
但是病人認為既然是實證,為什麼不乾脆用瀉藥一次解決,於是連續服用了兩次大黃丸,以及半帖承氣湯。
孟英急忙制止他,說:「害怕虛弱而進補固然不對,想要快速見效而胡亂攻下也是錯誤的。」
原文
蓋濕蒸為熱,灼液成痰,病非一朝一夕而成,治以上下分消為是,不比熱邪傳腑,可一瀉而愈也。越日,下部果漸腫。孟英曰:攻痞太速之戒,古人不我欺也。
因為濕氣鬱蒸化為熱邪,煎熬體液成為痰,這個病不是一朝一夕形成的,治療應該用上下分消的方法才對,不像熱邪傳入胃腸,可以用一次瀉藥就治好。過了一天,病人的下部果然逐漸腫起來。孟英說:「攻伐痞塊太快的告誡,古人沒有欺騙我們啊。」
原文
與聽泉商,以前法加黃芩,合瀉心(湯)意,再配雪羹投之,痰果漸吐,痞亦日消。而自腹至足,以及莖囊腫勢日加。
於是和聽泉商量,在之前的方子上加入黃芩,合入瀉心湯的用意,再加入雪羹(荸薺、海蜇)給他服用,痰果然漸漸吐出,痞塊也一天天消除。但是從腹部到腳,以及陰莖、陰囊的腫脹卻一天天加重。
原文
孟英謂:勢已如此,難以遽消,但從三消設法,則自上而下,病必無虞。與聽泉商,用河間桂芩甘露飲意。
孟英說:「病情已經發展到這個地步,難以迅速消除,但只要從治療三焦消渴的方法著手,讓病邪自上而下排出,就一定沒有危險。」於是和聽泉商量,採用劉河間的桂苓甘露飲的方意。
原文
而姚平泉孝廉,力主崇土勝濕之法,深以寒涼為不可用。眾議仍投前日之藥。孟英曰:前藥原可服也,嫌力不足耳。次日痰中帶血甚多。孟英曰:濕熱熏蒸不已,自氣及營矣。
但是姚平泉孝廉,極力主張用補土勝濕的方法,認為寒涼藥物絕對不能用。大家商議後還是決定服用前一天的藥。孟英說:「之前的藥本來也可以吃,只是擔心藥力不夠罷了。」第二天,痰中帶有大量的血。孟英說:「濕熱不斷地熏蒸,已經從氣分影響到營分了。」
原文
與聽泉及王子能參軍商,以:知(母) (黃)柏 犀角 鱉甲 白芍 苡仁 貝母 石斛 茅根 麥冬 滑石 梔子 藕汁 童便,投之而止。越數日又吐,且肢冷自汗、心餒畏脫。
和聽泉以及王子能參軍商量後,使用知母、黃柏、犀角、鱉甲、白芍、薏苡仁、貝母、石斛、茅根、麥冬、滑石、梔子、藕汁、童便這些藥物,服用後出血就停止了。過了幾天又吐血,而且手腳冰冷、自汗、心中空虛害怕虛脫。
原文
姚平泉謂「氣不攝血」,當舉歸脾湯以統之。舉家皇皇,連請診脈者三次。
姚平泉說這是「氣不攝血」,應該用歸脾湯來統攝血液。全家人驚慌失措,接連請了三次脈診。
原文
孟英曰:脈來屢變,陳芝江所以不能指實其病,而楊、阮諸人皆疑為大虛之候也。然望、聞、問、切,不可獨憑於指下。
孟英說:「脈象屢次變化,這就是陳芝江無法確切指出病根的原因,而楊、阮等人都懷疑是極度虛弱的證候。但是望、聞、問、切四診要綜合判斷,不能只依賴手指下的脈象。」
原文
今溲如赭石湯,渾赤有腳,其為濕熱之病,昭昭若揭。初傷於氣分,則津液受灼以為痰。漸及於營,則陰血不安而妄溢。邪氣內盛,豈非病實?而真實類虛,吾不受病之欺也。堅守前議,鎮靜不搖,服二劑果止。
現在他的小便像赭石湯一樣,渾濁赤紅且有沉澱,這是濕熱病,清清楚楚明明白白。起初邪氣傷害氣分,津液被煎熬而形成痰。漸漸影響到營分,陰血就不安寧而胡亂溢出。邪氣在體內熾盛,難道不是實證嗎?這是真實的實證表現得像虛證,我不會被疾病的外表所欺騙。」堅持原來的治療方案,鎮定不動搖,服了兩劑藥後吐血果然停止了。
原文
孟英曰:血之復吐也,由於氣分之邪以擾及之。欲清氣道之邪,必先去其邪所依附之痰。
孟英說:「再次吐血,是因為氣分的邪氣干擾到了血分。想要清除氣道的邪氣,必須先去除邪氣所依附的痰。」
原文
蓋津液既為邪熱灼爍以成痰,而痰反即為邪熱之山險也。不妨峻攻其實,而緩行其勢。
因為津液已經被邪熱煎熬成了痰,而痰反過來又成了邪熱的巢穴。不妨猛烈地攻擊這個實邪,但要緩慢地進行,不要急於求成。
原文
初進滾痰丸三錢,得下泄氣一次,副轉云:四十日來,未有之通暢也。
起初服用滾痰丸三錢,得到一次泄氣通便,副轉說:「這是四十天以來,從未有過的暢通感覺。」
原文
連投數日,始解膠痰黑矢多遍,而小溲亦漸清長。苔色亦退,寢食遂安,惟下部之腫猶爾也。馬香崖、陸虛舟皆主實脾行水之法。
連續服用了幾天,才解出多次膠黏的痰和黑色的糞便,小便也逐漸變得清亮、量增多。舌苔的顏色也退了,睡眠和飲食於是恢復正常,只有下部的腫脹仍然存在。馬香崖、陸虛舟都主張用健脾行水的方法。
原文
孟英曰:諦參脈證,並不在脾,況善飢便燥,口渴溺多,吾方慮轉「消證」,亟投甘潤之不遑。惡可滲利傷陰,補土劫液耶?
孟英說:「仔細審查脈象和症狀,病並不在脾,況且他容易飢餓、大便乾燥、口渴、小便多,我正擔心會轉變為『消渴證』,趕快用甘寒滋潤的藥物都來不及,怎麼可以用滲濕利水的方法來損傷陰液,用補土的方法來劫奪津液呢?」
原文
且脾虛下陷之腫,與濕盛而腫之腫,其膝之上下,內外形勢,必然相貫。今膝之上下,內外凹凸迥判,毫不毗連。
況且脾虛下陷引起的腫脹,和濕氣盛引起的腫脹,膝蓋上下、內外的形勢,必然是相連貫通的。現在他膝蓋上下、內外的凹凸情況截然不同,完全不相連接。
原文
蓋由濕熱所釀之痰飲,既誤補而痞塞中焦,復妄攻以流竄隧絡,所謂不能一蕩而蠲,勢必旁趨四射。吾當以法取之。會又咳痰帶血,而精神食欲如常。
這是由於濕熱醞釀而成的痰飲,既因為誤補而痞塞在中焦,又因為胡亂攻下而流竄到經絡之中,這就是所謂的不能一次盪滌乾淨,勢必會向四周流竄。我應當用方法來處理它。這時病人又咳嗽痰中帶血,但精神和食慾卻和往常一樣。
原文
孟英曰:無恐也,此乃前次嚼三七太多,兜澀留瘀,最不宜用,吐而去之極妙。
孟英說:「不用害怕,這是因為之前嚼了太多三七,收澀太過導致瘀血停留,這是最不宜使用的,現在吐出來去掉它非常好。」
原文
但須金水同治,冀咳止而血絡不震動為要耳。與甘露飲加藕汁、童溺服之,四劑而止。咳嗽亦寧。
但是必須肺腎同治,希望咳嗽停止而且血絡不再被震動,這才是關鍵。給予甘露飲加入藕汁、童便服用,四劑後出血就停止了。咳嗽也平息了。
原文
於是專治其下部之腫,以固本(丸)加知(母)、(黃)柏、貝母、花粉。
於是專門治療他下部的腫脹,用固本丸加入知母、黃柏、貝母、天花粉。
原文
旋覆、橘絡、絲瓜絡、羚羊角、楝實、蔥須、豆卷、薏苡、竹瀝,出入為劑,二、三帖間,其高突腫硬之處,即覺甚癢,搔之水出如汗,而作蔥氣。
再加入旋覆花、橘絡、絲瓜絡、羚羊角、川楝子、蔥鬚、大豆黃卷、薏苡仁、竹瀝,加減組方,服用兩三帖藥之間,那些高起腫硬的地方,就感覺非常癢,搔抓後流出像汗一樣的水,並且帶有蔥的氣味。
原文
六、七日後,兩腳反覺乾瘦燥痛,莖囊亦隨之而消矣。
六七天後,兩隻腳反而感覺乾瘦、乾燥疼痛,陰莖和陰囊也隨之消腫了。
原文
孟英曰:此用潤藥消腫,尚且干痛咽燥,設從他議而投燥脾利水之法,更當何如哉?蓋寒濕則傷陽,熱濕則傷陰,血液皆陰也。
孟英說:「這是用滋潤的藥物來消腫,尚且還感到乾痛、咽喉乾燥,假如聽從其他人的意見而使用燥濕健脾利水的方法,又會怎麼樣呢?因為寒濕會損傷陽氣,熱濕會損傷陰液,血液都屬於陰。」
原文
善後之法,還宜滋養血液,稍佐竹瀝以搜絡中未盡之痰,使愈後不為他日之患,更屬法中之法。
病後調養的方法,還是應該滋養血液,稍微輔助以竹瀝來搜刮經絡中殘留未盡的痰,使痊癒後不會留下日後的禍患,這更是方法中的方法。
原文
服之飲食中節,便溺有權,幸無消渴之虞,而竟愈焉。
服用後,飲食恢復正常,大小便能夠控制,幸運地沒有出現消渴的顧慮,最終痊癒了。
原文
顧宗武,偶患微寒發熱,醫進溫散法,熱雖退而不飢不大便。復用平胃散數帖,腹漸脹而偏於右。
顧宗武,偶然患了輕微的怕冷發熱,醫生用了溫熱發散的方法,熱雖然退了,但是不覺得餓,也不解大便。又用了幾帖平胃散,腹部漸漸脹起來,而且偏向於右側。
原文
尚疑其中氣之虛寒也,遂與溫運燥補諸藥,脹乃日增,杳不進谷。
醫生還懷疑是中氣虛寒,於是給予溫運、燥濕、補益的各種藥物,腹脹反而一天天加重,完全不吃東西。
原文
或謂:恐屬癰瘍,因招外科連某診之,作脅疽治,病如故。
有人說:恐怕是癰瘍之類的疾病,於是請來外科醫生連某診治,當作脅疽來治療,病情還是和原來一樣。
原文
嚴某謂「脅疽」部位不對,腸癰證據不符,作內疝治,仿子和活人之法,及當歸龍薈丸」相間投,亦無效。
嚴某說「脅疽」的部位不對,腸癰的證據也不符合,於是當作內疝來治療,模仿張子和的活人法,以及當歸龍薈丸交替使用,也沒有效果。
原文
乃延孟英視之,脈極弦細而促,舌絳小渴,小溲赤少,飲而不食者月餘矣。證實脈虛,堅持不治。其家問曰:此證究是何病?乞為指示。
於是請來孟英診視,脈象極度弦細而急促,舌頭深紅、體積小、口渴,小便色紅量少,只能喝水不能吃東西已經一個多月了。證候屬實但脈象虛弱,孟英堅持認為無法醫治。病家問道:「這個病到底是什麼病?請您指示。」
原文
孟英曰:據述病人素慎起居而薄滋味,顯非停滯與癰疽之患,良由暑濕內蘊,勢欲外泄,是以初起有微寒發熱之候,誤與風寒藥,熱雖暫退於表,邪仍伏處乎中,不飢不便,肺胃失其下行,再加辛燥溫補,氣機更形窒滯,邪伏永無出路,津液潛消,䐜脹日甚,以氣血流行之臟腑。
孟英說:「根據描述,病人平時生活起居很謹慎,飲食清淡,顯然不是飲食停滯或癰疽這類疾病,實在是因為暑濕之邪內蘊,想要向外發泄,所以初起時有輕微怕冷發熱的症狀,卻被誤用了治療風寒的藥物,熱雖然暫時從體表退了,但邪氣仍然潛伏在體內,導致不覺得餓、不解大便,肺胃的功能失常,不能向下運行,再加上辛燥溫補的藥物,使得氣機更加阻塞停滯,邪氣潛伏永遠沒有出路,津液暗中消耗,腹部脹滿一天比一天嚴重,使得原本氣血運行的臟腑。
原文
為暑濕割踞之窠巢,補之不可,攻之不能,病雖不在膏肓,盧扁望而驚走,逾旬徑歿。
變成了暑濕盤踞的巢穴,補益不行,攻伐也不能,病雖然不在膏肓這個要害部位,但就算是盧醫、扁鵲見了也會驚慌逃走,過了十幾天就去世了。
原文
顧竹如孝廉令嬡,患感十餘日,耳聾不語,昏不識人,客未入室,而彼反先知,醫以為祟。
顧竹如孝廉的女兒,患了外感病十多天,耳聾不能說話,昏迷不認識人,客人還沒進房間,她反而能預先知道,醫生認為是鬼祟作怪。
原文
凡犀角、地黃、牛黃清心(丸)、復脈等湯,遍服無效,已摒擋後事矣。
凡是犀角地黃湯、牛黃清心丸、復脈湯等方劑,都吃遍了也沒有效果,家裡已經在準備後事了。
原文
所親濮根崖囑延診於孟英,脈至滑數,舌不能伸,苔色黃膩,遺溺便閉,目不交睫者已四晝夜。
她的親戚濮根崖囑咐請孟英來診治。孟英診得脈象滑數,舌頭不能伸出,舌苔顏色黃而油膩,小便失禁,大便不通,已經連續四天四夜沒有合眼了。
原文
胸腹按之不柔,予白虎湯去(粳)米、甘草,加石菖蒲、元參、犀角、鱉甲、花粉、杏仁、竹葉、竺黃、竹瀝,投一劑即譫語滔滔。渠父母疑藥不對病。孟英曰:不語者欲其能語,是轉機也。再投之,大渴而喜極熱之飲。渠父母又疑涼藥非宜。孟英姑應之曰:再服一劑,更方可也。
按壓胸腹部感覺不柔軟。孟英給予白虎湯去掉粳米、甘草,加入石菖蒲、元參、犀角、鱉甲、天花粉、杏仁、竹葉、天竺黃、竹瀝,服用一劑後就開始胡言亂語說個不停。她的父母懷疑藥不對症。孟英說:「之前不能說話,現在希望她能說話,這是病情好轉的契機。」再服用一劑,病人感到非常口渴,並且喜歡喝非常熱的飲料。她的父母又懷疑涼藥不適合。孟英姑且回應說:「再服一劑,然後再換方子。」
原文
三投之,痰果漸吐,四劑後,舌伸便下,神識漸清。
第三次服用後,痰果然漸漸吐出,四劑藥之後,舌頭能伸出來了,大便也解下了,神志逐漸清醒。
原文
乃去菖蒲、石膏、犀角、鱉甲,加生地、石斛、麥冬、貝母,數帖。熱盡退,而痰味甚咸。
於是去掉石菖蒲、石膏、犀角、鱉甲,加入生地、石斛、麥冬、貝母,吃了幾帖藥。熱完全退了,但是痰的味道非常鹹。
原文
又去杏(仁)、貝(母)、竺黃,加西洋參、牡蠣。龜板、蓯蓉,服之痊愈。
又去掉杏仁、貝母、天竺黃,加入西洋參、牡蠣、龜板、肉蓯蓉,服用後就痊癒了。
原文
逾年失怙,繼遭祝融(火災),郁損情懷,誤投溫補。至戊申年殞。
過了一年父親去世,接著又遭遇火災,心情憂鬱受損,又被誤用了溫補的藥物。到了戊申年就去世了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。