回春錄

秋燥

秋燥

秋燥13
原文
夥人葉殿和,庚寅秋患感,旬日後,汗出昏瞀,醫皆束手。
白話
同鄉葉殿和,在庚寅年秋天感染外邪,十天後,出汗過多而神志昏迷,醫生们都束手無策。
原文
乃甥余薇恆挽孟英勘之,曰:此真陰素虧,過服升散,與仲聖「少陰誤發汗」同例,下竭則上厥,豈能引亡陽為比,而以附、桂速其斃耶?
白話
他的外甥余薇恆請王孟英來診視,孟英說:這是因為真陰一向虧損,又過度服用升散藥物,和張仲景所說的「少陰病誤用發汗」屬於同一類情況,下焦衰竭就會導致上焦厥逆,怎麼能和亡陽證相比,而用附子、肉桂來加速他的死亡呢?
原文
以:元參 地黃 知母 甘草 白芍 黃連 茯苓 小麥 龜板 鱉甲 牡蠣 驢皮膠,為大劑投之,得愈。
白話
用元參、生地黃、知母、甘草、白芍、黃連、茯苓、小麥、龜板、鱉甲、牡蠣、阿膠,組成大劑量方藥給他服用,得以康復。
原文
家叔南山,於秋間患感,日治日劇,漸至神昏譫妄,肢震動惕。施、陳兩醫,皆謂元虛欲脫,議投峻補。家慈聞而疑之曰:盍與孟英商之。孟英診曰:無恐也,通絡蠲痰,可以即愈。
白話
叔父南山,在秋天感染外邪,醫治一天比一天嚴重,逐漸發展到神志昏迷、胡言亂語,四肢顫抖驚惕。施、陳兩位醫生,都說是元氣虛弱、將要虛脫,建議用峻補的方藥。母親聽說後感到疑惑,說:何不和王孟英商量一下?孟英診斷後說:不用害怕,通絡祛痰,就可以立刻痊愈。
原文
用:石菖蒲 羚羊角 絲瓜絡 冬瓜子 苡仁 桑枝 橘絡 旋覆 蔥須 貝母 鉤藤 膽星為劑,化服萬氏牛黃清心丸一顆,覆杯而安,調理半月而愈。
白話
用石菖蒲、羚羊角、絲瓜絡、冬瓜子、薏苡仁、桑枝、橘絡、旋覆花、蔥鬚、貝母、鉤藤、膽南星組方,用水磨化後服用萬氏牛黃清心丸一丸,服後立刻安穩,調理半個月後痊愈。
原文
段春木,秋杪患發熱,而腰痛、腿痛如刀割。
白話
段春木,在晚秋患了發熱病,而且腰痛、腿痛得像被刀割一般。
原文
孟英視之,略不紅腫,脈至細數,苔色黑燥,溺赤便黑。
白話
孟英診察,患處略微紅腫不明顯,脈象細而數,舌苔黑而乾燥,小便發紅,大便發黑。
原文
予:西洋參 麥冬 生地 犀角 銀花 楝實 石斛 知母 甘草 竹瀝 蔗汁,為大劑。投之,熱漸退,痛漸已。
白話
處方:西洋參、麥冬、生地黃、犀角、金銀花、川楝子、石斛、知母、甘草、竹瀝、甘蔗汁,組成大劑量方藥。服用後,熱度逐漸退去,疼痛逐漸消除。
原文
惟舌絳無津,故仍與甘涼濡潤為方,數日後,忽舌絳倍加,燥及咽膈,水飲不能下咽。孟英曰:真陰涸竭,藥難奏績矣。
白話
只是舌質絳紅、沒有津液,所以仍然給予甘涼滋潤的方劑。幾天後,忽然舌質更加絳紅,乾燥延伸到咽喉胸口,水都喝不下去。孟英說:真陰已經乾涸衰竭,藥物難以見效了。
原文
然竊疑其何以小愈之後,驟爾真陰涸竭,或者背余而服別藥乎?繼其契友來詢云:段死而舌出,此曷故歟?孟英聞之,爽然大悤。因擷《傷寒》(瘥後)女勞復之文示之。其人頓足云:良然。彼於小愈後,曾宿於外,次日歸,即轉劇。苟直陳不諱,或尚可活乎?孟英曰:未必然也。燒裩散、鼠矢湯,皆從足少陰以逐邪。
白話
然而私下疑惑,為什麼稍微好轉之後,突然就真陰涸竭了?是不是背著我另外服用其他藥物?隨後他的好朋友來詢問說:段某死後舌頭伸出來,這是什麼緣故?孟英聽說後,恍然大悟。於是摘取《傷寒論》裡大病初愈後女勞復的條文給他看。那人跺腳說:確實如此。他在稍微好轉之後,曾經在外面住宿,第二天回來,病情立刻加劇。如果直說不隱瞞,或許還可以救活吧?孟英說:也不一定。燒褌散、鼠矢湯,都是從足少陰經驅逐邪氣。
原文
彼不過熱邪襲入此經,所謂「陰陽易」是也。今少腹無絞痛之苦,原非他人之病易於我。
白話
只不過是熱邪侵入這條經脈,就是所說的「陰陽易」。現在少腹沒有絞痛的痛苦,本來就不是把別人的病傳染給自己。
原文
真是女勞之復,以致真陰枯涸,更將何藥以驟復其真陰哉?
白話
確實是女勞復,導致真陰枯竭,還要用什麼藥物來迅速恢復他的真陰呢?
原文
然而從此「女勞復」與「陰陽易」,一虛一實有定論,不致混同而治矣。
白話
然而從此「女勞復」與「陰陽易」,一虛一實有了明確的定論,不至於混為一談而錯誤治療了。