回春錄

伏暑

伏暑(2)

伏暑65
原文
劉廉方,常州名士也。在西湖受暑,移榻於崔仲遷別駕處,醫治垂危,莊芝階舍人,拉孟英往診之:裸體昏狂,舌黑大渴,溺赤便秘,脈數而芤。
白話
劉廉方是常州的名士。在西湖中暑,搬到崔仲遷別駕家居住,醫治已到危急關頭,莊芝階舍人拉著王孟英前去診治:病人赤裸身體、神志昏亂發狂,舌苔發黑、口渴厲害,小便赤紅、大便不通,脈搏跳動快而中空。
原文
與犀角地黃湯加減服之,神識已清,略能進粥。
白話
用犀角地黃湯加減給他服用,神志已經清醒,稍微能喝點粥。
原文
次日復診,頗知問答,大有生機,仍處甘涼法以贈之,並囑伊格外謹慎。
白話
第二天再次診治,病人已經能夠回答問題,大有生機,仍然用甘涼的治法開方給他,並囑咐他要格外謹慎。
原文
而越日莊半霞詣孟英偕往診視,見其目張睛瞪,齒露唇焦,氣喘汗出,揚手躑足而不可救藥矣,眾楚交咻,謂是寒涼藥凝閉而然。孟英曰:病之宜涼宜熱,汝輩不知也。脈乃皮里之事,汝等不見也。
白話
過了一天,莊半霞到王孟英那裡一同前往診視,看到病人眼睛睜大瞪著,牙齒外露、嘴唇乾焦,氣喘出汗,揮手跺腳,已經無藥可救了。眾人在旁邊七嘴八舌,說是因為寒涼藥凝結閉塞所致。王孟英說:病該用涼藥還是熱藥,你們不知道。脈搏是皮膚裡面的事情,你們看不見。
原文
吾亦不屑為之爭辯,惟目瞪唇焦,人所共睹,則其死於何藥,自有定論,遂拂衣(而)出。半霞再三請罪。
白話
我也不屑與你們爭辯,只是眼睛瞪大、嘴唇乾焦,這是大家都看到的,那麼他死於什麼藥,自然有定論,於是拂袖而去。半霞再三道歉。
原文
孟英曰:俗人之見,何足介懷,是非日後自明,於我心無慊焉。第斯人斯病,皆可惜也。既而始知有人主熱藥以僨事,豈非命耶?
白話
王孟英說:世俗之人的見解,哪裡值得放在心上,是非對錯日後自然明白,我心中沒有什麼歉疚。只是這個人和這個病,都很可惜。後來才知道有人主張用熱藥而壞了事,難道不是命嗎?
原文
僅二載而仲遷病,孟英聞之曰:殆矣,蓋知其陰虛而受暑濕,恐主藥者未必能悔悟於前(車)之鑑也。
白話
才過了兩年,崔仲遷生病,王孟英聽說了說:危險了,因為知道他是陰虛又感受暑濕,恐怕主治的醫生未必能從前車之鑑中悔悟。
原文
後果聞其廣服溫補之劑,以致真陰竭絕而死。覆轍相尋,迷而不醒,可哀也矣。
白話
後來果然聽說他大量服用溫補的藥劑,以致真陰耗盡而死。重蹈覆轍,執迷不悟,真是可悲啊。
原文
姚雪蕉孝廉之太夫人,年逾花甲,患感兩月,醫皆束手,始延孟英診之。
白話
姚雪蕉孝廉的母親,年過六十,患外感兩個月,醫生們都束手無策,才請王孟英診治。
原文
身已不能轉側,水飲難於下咽,聲音不出,便溺不通。曰:此熱邪逗留不去,津液剝削殆盡。
白話
身體已經不能翻轉,水飲難以吞下,發不出聲音,大小便不通暢。王孟英說:這是熱邪停留不去,津液被消耗殆盡。
原文
計其受病之時,正當酷暑,豈即溫補是投,但知其虛而不知其病耶?
白話
算算她得病的時間,正當酷暑,難道當時就投用溫補的藥?只看到她的虛弱而不知道她的病嗎?
原文
閱前服諸方,惟初手顧聽泉從吸受暑邪,輕清開上立治為合法耳。
白話
查看之前服用的各個藥方,只有最初顧聽泉從吸入暑邪的角度,用輕清開上的治法,是合於法度的。
原文
余方非不是起死回生之藥,其如與病無涉何?
白話
其他的藥方不是起死回生的藥,但與病情不相關又有什麼用呢?
原文
而阮某小柴方服之最多,蓋醫者執此「和解」之法,謂不犯汗、吐、下三者之險,豈不穩當。
白話
而阮某的小柴胡湯服用最多,大概醫生執著於這種「和解」的方法,說不會觸犯汗、吐、下三種危險,難道不穩妥嗎?
原文
病家見其參、胡並用,謂補正祛邪,具一舉兩全之美,最為上策。
白話
病家看到方中人參、柴胡並用,認為既能補正氣又能祛邪氣,具有一舉兩全的好處,是最好的辦法。
原文
孰知和解足少陽傳經傷寒之劑,不可以概和各經各氣之各病。
白話
誰知和解足少陽經傳經傷寒的方劑,不可用來籠統調和各經各氣的不同疾病。
原文
徒使參、胡升提熱邪以上逆,至一身之治節無以清肅下行。
白話
白白使人參、柴胡升提熱邪向上逆行,導致全身的治理調節功能無法清肅下行。
原文
而薑、棗溫膩濕濁於中焦,致運化之樞機失其灌溉之(敷)布。氣機愈窒,津液愈干。和解之湯愈進,而氣愈不和,病愈不解。今則雖有良法,而咽喉僅容點滴。氣結津枯,至於此極,英雄無用武之地矣。雪蕉昆季力懇挽救。
白話
而薑、棗溫膩濕濁停留在中焦,導致運化的樞機失去了灌溉敷布的功能。氣機更加阻塞,津液更加乾枯。和解的湯藥越喝,氣機越不和暢,病越不解。如今雖然有好的治法,但咽喉只能容納點滴之水。氣機鬱結、津液枯竭到了這種地步,英雄無用武之地了。雪蕉兄弟極力懇求挽救。
原文
乃疏甘涼清潤之方,囑其不限時刻、不計多寡、頻以水匙挑入,使其漸滲下喉。
白話
於是開出甘涼清潤的藥方,囑咐他們不限時間、不計多少,頻繁地用茶匙挑水送入,讓藥液慢慢滲入咽喉。
原文
而一日之間,僅灌一小杯許,其病勢危,於此可想。
白話
而一天之內,只能灌下一小杯左右,病勢的危險,由此可以想見。
原文
直灌至旬余,氣機始漸流行,藥可服小半劑矣。人見轉機之難,不無議論旁生。賴孟英鎮靜不搖,乃得日以向愈。粥食漸加,惟大解久不行,或以為憂。
白話
一直灌了十多天,氣機才漸漸流通,藥物能服用小半劑了。人們看到轉機困難,不免有議論產生。靠王孟英鎮定不移,才得以一天天好轉。粥食逐漸增加,只是大便很久沒有排出,有人以此為憂。
原文
孟英曰:無恐也,水到渠成,穀食安而津液充則自解矣。
白話
王孟英說:不用害怕,水到渠成,穀食安穩、津液充足就會自然解出。
原文
若欲速妄攻,則久不納穀之胃,尚有何物以供其盪滌哉?至九月下旬,始有欲解之勢。孟英連與補氣益血之藥,尚不能下。於前方加蜣螂一對,熱服即解。凡不更衣者,計及五十日矣。聞者莫不驚異。繼以平補善後而痊。
白話
如果想要快速而胡亂攻下,那麼長期沒有進食的胃,還有什麼東西能讓它盪滌呢?到了九月下旬,才開始有想排便的趨勢。王孟英連續給予補氣益血的藥物,仍不能解出。在原方中加一對蜣螂,熱服後就解出來了。總計沒有大便的日子,達到五十天了。聽到的人沒有不驚奇的。之後用平補的方法善後而痊癒。
原文
趙鐵珊乃郎子善,康康侯之婿也,因事抑鬱,凜寒發熱,湯某作血虛治,進以歸、芎、丹參之類,多劑不效。
白話
趙鐵珊的兒子趙子善,是康康侯的女婿。因為事情抑鬱,怕冷發熱,湯某當作血虛來治療,用當歸、川芎、丹參之類的藥,很多劑沒有效果。
原文
乃移榻康寓,延孟英診之,脈澀而兼沉弦以數。
白話
於是搬到康家居住,請王孟英診治,脈象澀並且兼有沉弦而數。
原文
然舌無苔,口亦不渴,便溺如常,納穀稍減。惟左脅下及少腹自覺梗塞不舒。按之亦無形跡。時欲撫摩,似乎稍適。孟英曰:此陰虛挾郁,暑邪內伏。
白話
但是舌頭沒有舌苔,口也不渴,大小便正常,進食稍微減少。只是左脅下和小腹部自覺有阻塞不舒暢的感覺。按壓也沒有形跡。時常想要撫摸,似乎稍微舒服些。王孟英說:這是陰虛挾有鬱結,暑邪內伏。
原文
夫鬱則氣機不宣,伏暑無從走泄,遽投血藥,遂至引之深入,血為邪踞,更不流行。其脅腹不舒,乃其真諦也。
白話
鬱結則氣機不暢,伏暑無從發泄,突然使用血分藥,於是導致暑邪被引導深入,血液被邪氣佔據,更不流通。他脅腹不舒,就是這個道理。
原文
第病雖在血,而治宜清氣為先,氣得布宣,熱象必露,瘀滯得行,則厥疾始瘳。子善因目擊去年婦翁之恙,頗極欽服。
白話
只是病雖然在血分,但治療應當以清氣為先,氣得以布散宣通,熱象必然顯露,瘀滯得以運行,那麼這個病才能痊癒。趙子善因為親眼目睹去年岳父的病,對王孟英非常欽佩信服。
原文
連投清氣之藥,熱果漸壯,譫妄不眠,口乾痰嗽。
白話
接連使用清氣的藥物,熱象果然漸漸加重,譫妄失眠,口乾痰咳。
原文
孟英曰:脈已轉為弦滑,瘀血伏邪皆有欲出之機。繼此當用涼藥清瘀為治。但旁觀詫異,事反掣肘,囑邀顧聽泉質之。顧亦云然。遂同定犀角地黃湯加味。
白話
王孟英說:脈象已經轉為弦滑,瘀血和伏邪都有想要外出的跡象。接下來應當用涼藥清瘀來治療。但是旁觀者感到驚異,事情反而受到牽制,囑咐邀請顧聽泉來質證。顧聽泉也這麼說。於是共同確定用犀角地黃湯加味。
原文
而所親陳眉生、許小琴暨乃兄子勉,皆疑涼藥劑重,縱是熱證,豈無冰伏之虞?顧為之再四開導,總不聆解。適病者鼻衄大流,孟英笑曰:真臟獲矣。諸公之疑,可否冰釋?
白話
而他所親近的陳眉生、許小琴以及他的兄長趙子勉,都懷疑涼藥劑量太重,即使是熱證,難道沒有冰伏的顧慮嗎?顧聽泉再三開導,總是不聽不理解。恰好病人鼻血大量流出,王孟英笑著說:真是臟腑獲得了表現。各位的懷疑,能不能像冰一樣消融呢?
原文
渠舅氏陳穀人鹺尹云:證有疑似,原難主藥,鼻血如是,病情已露,毋庸再議,徑煎而飲之。
白話
他的舅舅陳穀人鹽運使說:證候有疑似之處,本來難以確定用藥,現在鼻血這樣,病情已經顯露,不必再議論了,直接煎藥給他喝。
原文
次日,衄復至,苔色轉黑。孟英曰:三日不大便,瘀熱未能下行也。
白話
第二天,鼻血又來了,舌苔顏色轉黑。王孟英說:三天沒有大便,瘀熱未能向下運行。
原文
於前方加滑石、桃仁、木通、海䖳、竹瀝、石斛、銀花、知母、花粉之類,又二劑,大便始行,黑如膠漆、三日間,共下七十餘次而止。
白話
於是在前方中加入滑石、桃仁、木通、海蜇、竹瀝、石斛、銀花、知母、天花粉之類,又用了兩劑,大便才開始排出,黑色像膠漆一樣。三天之內,總共排了七十多次才停止。
原文
乃去木通、桃仁輩,加西洋參、麥冬以生液。病者疲憊已極,沉寐三晝夜,人皆危之。
白話
於是去掉木通、桃仁之類,加入西洋參、麥冬來生津液。病人極度疲憊,沉睡三天三夜,人們都認為危險。
原文
孟英曰:聽之,使其陰氣之來復,最是好機。醒後尚有微熱譫語。藥仍前法。又旬日,始解一次黑燥大便,而各恙悉退。惟口尚渴,與大劑甘涼以濡之。
白話
王孟英說:聽其自然,讓他陰氣恢復,這是最好的時機。醒來後還有微熱和譫語,藥仍用前法。又過了十天,才解了一次黑色乾燥的大便,而各種症狀都退了。只是口仍然口渴,用大劑甘涼藥來滋潤。
原文
又旬日,大解甫得復行,色始不黑,乃用滋陰填補而康。
白話
又過了十天,大便才恢復正常排便,顏色開始不黑,於是使用滋陰填補的藥物而痊癒。
原文
孫位中,患感,症見耳聾,醫者泥於少陽小柴胡(湯)之例,聾益甚。孟英視之,曰:伏暑也。與傷寒治法何涉?改投清肺之藥。聾減病安。將進善後法矣。
白話
孫位中患了外感,症狀出現耳聾,醫生拘泥於少陽小柴胡湯的套例,耳聾更加嚴重。王孟英診視後說:這是伏暑。與傷寒治法有什麼關係?改投清肺的藥物,耳聾減輕,病情平穩。將要進用善後的方法了。
原文
忽一日,耳復聾,孟英診之,莫測其故,因詰食物,云:昨日曾吃藕粉一碗。孟英曰:是矣。
白話
忽然有一天,耳又聾了,王孟英診脈,不明白原因,於是追問吃的東西,回答說:昨天曾經吃了一碗藕粉。王孟英說:這就對了。
原文
肆間藕粉罕真,每以他粉攙混,此必不啻誤服小柴胡(湯)一劑。復投肅清肺胃藥,尋愈。錄此以見其審證周詳,所謂無微不入也。
白話
市面上藕粉很少有真的,常常用其他粉摻雜混充,這必定不亞於誤服了一劑小柴胡湯。再次投用肅清肺胃的藥物,不久就好了。記錄此事以見他審證周詳,所謂無微不入啊。
原文
上虞陳茂才,患頭痛,三日一發,發則惡寒,多藥不效,飲食漸減。或擬大劑薑、附;或議須投金石。
白話
上虞的陳茂才,患頭痛,三天發作一次,發作時怕冷,很多藥都沒有效果,飲食逐漸減少。有人擬用大劑的薑、附;有人議論說要用金石類藥物。
原文
葛仲信囑其質於孟英,察其脈弦,重按則滑,曰:熱暑深入厥陰也,溫補皆為戈戟。
白話
葛仲信囑咐他去請教王孟英,診察他的脈象弦,重按則滑,說:暑熱深入厥陰經了,溫補都是刀劍。
原文
與:左金(丸)加(川)楝、(白)芍、(山)梔、桑(葉)、羚(羊角)、丹(皮)、菊(花)、橘(葉)為劑,兼吞當歸龍薈丸,三服而減,旬日即瘥。
白話
給予左金丸加川楝子、白芍、山梔、桑葉、羚羊角、丹皮、菊花、橘葉為方劑,同時吞服當歸龍薈丸,三服就減輕,十天就痊癒了。
原文
顧奏云,季秋患感,醫作虛治,補及旬日,舌卷痙厥,腰以下不能略動,危在須臾,所親石誦羲延孟英設死裡求生之策。察脈虛促欲絕。
白話
顧奏云,晚秋患外感,醫生當作虛證治療,進補了十天,舌頭捲縮、抽搐昏厥,腰部以下不能稍動,危在片刻。他的親友石誦羲請王孟英設法死裡求生。診察脈象虛促欲絕。
原文
先灌「紫雪」一錢,隨灌犀角地黃湯兩大劑,服下後,厥雖止而舌齶滿黑,目赤如鳩,仍用前湯。
白話
先灌下紫雪一錢,隨後灌下犀角地黃湯兩大劑。服下後,抽搐雖然停止,但舌頭和上顎滿是黑色,眼睛紅得像鳩鳥,仍用前方。
原文
三日間計服犀角兩許,黑苔漸退,神識乃清,而呃忒頻作,人猶疑其虛也。孟英曰:營熱雖解,氣道未肅耳。
白話
三天之內總共服用犀角二兩左右,黑苔漸漸消退,神志才清醒,但呃逆頻繁發作,人們仍然懷疑是虛證。王孟英說:營分熱雖然解了,但氣道還沒有肅清而已。
原文
以:犀角 元參 石斛 連翹 銀花 竹茹 知母 花粉 貝母 竹葉,為方服之。次日即下黑膠矢甚多而呃忒止。
白話
用犀角、元參、石斛、連翹、銀花、竹茹、知母、花粉、貝母、竹葉,組方服用。第二天就排出很多黑色膠狀大便,呃逆停止。
原文
又三劑,連解膠黑矢四次,舌色始潤,略進米飲,腿能稍動,而臀已磨穿矣。
白話
又用了三劑,接連排出膠黑大便四次,舌色才開始滋潤,稍微能喝點米湯,腿能稍微活動,但臀部已經磨破了。
原文
予甘涼育陰藥,續解黑矢又五次,便溺之色始正。投以滋養,日漸向安。
白話
給予甘涼育陰的藥物,接連又解了五次黑大便,大小便的顏色才正常。再投用滋養的藥物,日漸趨向安康。
原文
其弟翰云,患左胯間腫硬而疼,暮熱溺赤,舌絳而渴,孟英按脈,細數,徑用:西洋參 生地 麥冬 楝實 知母 花粉 銀花 連翹 甘草 黃柏等,服旬余而愈。
白話
他的弟弟顧翰云,患左邊胯部腫硬疼痛,傍晚發熱、小便赤紅,舌紅絳而口渴,王孟英按脈,細數,直接使用:西洋參、生地、麥冬、楝實、知母、花粉、銀花、連翹、甘草、黃柏等,服藥十多天而痊癒。
原文
許自堂令孫子社,患感,延至秋杪,證交二十八日,諸醫束手。
白話
許自堂的孫子許子社,患外感,拖延到秋末,病情到了第二十八天,各個醫生都束手無策。
原文
渠伯母鮑玉士夫人,薦孟英診之,左部數,右手儼若「魚翔」,痰嗽氣促,自汗瘛瘲,苔色灰厚,渴無一息之停。
白話
他的伯母鮑玉士夫人,推薦王孟英去診治。左手脈數,右手脈像「魚翔」一樣,痰咳氣促,自汗抽搐,舌苔灰厚,口渴沒有一刻停止。
原文
垂危若是,而皓首之祖,孀母少妻,相依為命,環乞拯救,甚可憫也。孟英曰:據脈莫能下手,吾且竭力勉圖。
白話
如此垂危,而他的白髮祖父、寡母、年輕妻子相依為命,圍著請求拯救,很可憐。王孟英說:根據脈象難以動手,我且盡力設法。
原文
第恐一齊眾楚,信任不堅,則絕無可望之機矣。
白話
只是恐怕眾人意見不一,信任不堅定,那就完全沒有希望了。
原文
其母長跽而言曰:唯君所命,雖砒鴆勿疑也。
白話
他的母親長跪著說:一切聽從您的命令,即使是砒霜鴆酒也不懷疑。
原文
於是,先以竹葉石膏湯加減,至五劑,氣平嗽減,汗亦漸收,苔色轉黑,舌尖露絳。
白話
於是先用竹葉石膏湯加減,到第五劑時,呼吸平穩、咳嗽減輕,汗也漸漸收住,舌苔顏色轉黑,舌尖露出紅色。
原文
改投:元參 生地 犀角 石膏 知母 花粉 竹葉 銀花等藥,又五劑,瘛瘲漸減,舌絳漸退。
白話
改投元參、生地、犀角、石膏、知母、花粉、竹葉、銀花等藥,又用了五劑,抽搐逐漸減少,舌紅逐漸消退。
原文
彼婦翁召羽士為之拜斗,飛符噀水,鼓樂喧闐,病者即譫妄不安,神昏如醉,羽士反為嚇退。
白話
他的岳父請了道士來拜斗,飛符噴水,鼓樂喧天,病人立刻譫妄不安,神志昏迷像喝醉一樣,道士反而被嚇退。
原文
夤夜速(延)孟英視之,與紫雪錢余,神即清爽,仍用前方,重加竹瀝,服八劑,始解黑如膠漆之大便。
白話
深夜急忙請王孟英來看,給予紫雪一錢多,神志立即清爽,仍用前方,加重竹瀝,服了八劑,才解出黑色像膠漆一樣的大便。
原文
而黑苔漸退,右脈之至數始清,惟煩渴不減。
白話
而黑苔漸漸消退,右手脈的至數才清楚,只是煩渴不減。
原文
令其恣啖北梨,舌才不燥,痰出亦多,又六劑,舌色乃淡,溲出管痛,熱邪得從下行矣。
白話
讓他盡量吃北梨,舌頭才不乾燥,痰也排出很多,又六劑,舌色才轉淡,小便時尿道疼痛,熱邪得以向下運行。
原文
凡十二日之間,共服大劑寒涼、已二十四帖,計用犀角三兩有奇,而險浪始平。
白話
總共十二天之內,共服用大劑寒涼藥二十四帖,總計用犀角三兩多,而險情才平息。
原文
續以前法緩制,服六劑,又解黑矢五次,手足始知為已有。
白話
接著用前法緩慢調治,服六劑,又解了五次黑大便,手腳才開始知道是自己的。
原文
又五劑,筋絡之振惕始定,略能側臥,囈語乃息,漸進稀糜,繼灌甘潤充其胃汁。七八劑後,渴止知飢,脈皆和緩。又浹旬,穀食乃復。又旬余,便溲之色始正。
白話
又五劑,筋絡的震顫抽搐才安定,稍微能側臥,囈語停止,漸漸進用稀粥,接著灌服甘潤藥物充養胃汁。七八劑後,口渴停止,知道飢餓,脈象都和緩了。又過了十天,穀食才恢復。又過了十多天,大小便的顏色才正常。
原文
前後共下黑矢四十餘次,苔色亦淨,授滋填善後而康。
白話
前後共排了四十多次黑大便,舌苔也乾淨了,給予滋陰填補的藥物善後而痊癒。