原文
濮東明令孫女,素稟陰虛,時發夜熱,少餐不寐。仲夏患感,發疹,汛不當期而至。
濮東明的孫女,一向體質陰虛,時常夜間發熱,吃得少又睡不著。仲夏時感染疾病,發出疹子,月經也不按時來潮。
原文
孟英用犀(角) 羚(羊角) 知(母) 貝(母) 石膏 生地 梔(子) (連)翹 花粉 甘草 竹葉 蘆根等藥,疹透神清,唯鼻燥異常,吸氣入喉,辣痛難忍,甚至肢冷。
孟英使用犀角、羚羊角、知母、貝母、石膏、生地、梔子、連翹、天花粉、甘草、竹葉、蘆根等藥,疹子透發後神志清醒,只有鼻子異常乾燥,吸氣進入喉嚨時,有辛辣疼痛難以忍受的感覺,甚至四肢冰冷。
原文
復於方中加元參、竹茹、菊葉、荷杆,各患始減,而心忡吐沫,徹夜不瞑,渴、汗、便黑,改投:西洋參 生地 麥冬 小麥 竹葉 黃連 珍珠 百合 貝母 石斛 牡蠣 龜版 蔗汁諸藥而愈。季秋適姚益齋為室。
又在藥方中加入元參、竹茹、菊葉、荷杆,各種症狀才開始減輕,但是出現心悸、吐口水,整夜無法入睡,口渴、出汗、大便黑色,改為使用:西洋參、生地、麥冬、小麥、竹葉、黃連、珍珠、百合、貝母、石斛、牡蠣、龜版、甘蔗汁等藥而痊癒。晚秋時嫁給姚益齋為妻。
原文
仲夏,淫雨匝月,氾濫為災。季夏,酷暑如焚,人多熱病。
仲夏時節,接連下了一個月的雨,氾濫成災。到了季夏,酷熱如同火燒,很多人得了熱病。
原文
沈小園者,患病于越,醫者但知濕甚,而不知化熱,投以平胃散數帖,壯熱昏狂,證極危殆。
沈小園這個人,在越地生病,醫生只知道濕氣很重,卻不知道已經化熱,給他用了幾帖平胃散,結果高燒、神昏、發狂,病情非常危險。
原文
返杭日,渠居停吳仲莊浼孟英視之,脈滑實而數,大渴溲赤,稀水旁流,與:石膏 大黃,數下之而愈。仲莊欲施藥濟人,托孟英定一善法。
回到杭州那天,他的房東吳仲莊懇請孟英為他診治,脈象滑實而數,非常口渴,小便色赤,大便排出稀水,孟英給予石膏、大黃,經過幾次瀉下治療就痊癒了。吳仲莊想要施藥救濟眾人,委託孟英制定一個好的方法。
原文
孟英曰:余不敢(以)師心自用,考古惟葉天士甘露消毒丹、神犀丹二方,為濕溫暑疫最妥之藥。一治氣分,一治營分,規模已具。
孟英說:我不敢固執己見、自以為是,查考古代醫書,只有葉天士的甘露消毒丹、神犀丹這兩個方子,是治療濕溫暑疫最合適的藥。一個治療氣分,一個治療營分,治療的框架已經完備。
原文
即有兼證,尚可通融,司天在泉,不必拘泥。今歲奇荒,明年恐有奇疫。
即使有兼雜的證候,還可以靈活變通,至於司天在泉的運氣學說,不必過於拘泥。今年發生罕見的饑荒,明年恐怕會有罕見的瘟疫。
原文
但「甘露」二字,人必疑為大寒之藥,「消毒」二字,世人或作外證之方。
只是「甘露」這兩個字,人們必定會懷疑是藥性極寒的藥物,「消毒」這兩個字,世人也許會認為是治療外科疾病的方劑。
原文
因易其名曰:普濟解疫丹,吳君與諸好善之家,依方合送,救活不知若干人也。
因此將它改名為:普濟解疫丹,吳先生與各位行善的人家,按照藥方配製贈送,救活的人不知道有多少。
原文
普濟解疫丹:孟英自注云:此治濕溫時疫之主方也。
普濟解疫丹:孟英自己注解說:這是治療濕溫時疫的主方。
原文
按六元正紀,五運分步,每年春分後十三日交二運徵,火旺,天乃漸溫。
按照六元正紀大論,五運分佈在一年中各個時段,每年春分後十三天,交接二運的徵運,此時火氣旺盛,天氣才逐漸溫暖。
原文
芒種後十日交二運宮,土旺,地乃漸濕,溫濕蒸騰,更加烈日之暑,爍石流金,人在氣交之中,口鼻吸受其氣,留而不去,乃成溫熱暑疫之病,則為發熱倦怠,胸悶腹脹,肢酸咽腫,癍疹身黃,頤腫口渴,溺赤便秘,吐瀉瘧痢,淋濁瘡瘍等證。
芒種後十天,交接二運的宮運,土氣旺盛,大地才逐漸潮濕,溫熱與濕氣蒸騰,再加上烈日暑氣,熱到能使石頭熔化、金屬流動,人在這種天氣交互影響的環境中,口鼻吸入這些氣,停留在體內不去,就形成了溫熱暑疫的疾病,表現為發燒、疲倦乏力、胸悶腹脹、四肢痠痛、咽喉腫痛、發斑疹、皮膚發黃、腮幫子腫、口渴、小便赤黃、便秘、或吐或瀉、瘧疾、痢疾、小便淋濁、瘡瘍等證候。
原文
但看病人舌苔淡白,或厚苔,或干黃者,是暑濕熱疫之邪,尚在氣分,悉以此丹治之立效。
只要看到病人舌苔淡白,或是舌苔厚,或是乾燥發黃,這是暑濕熱疫的邪氣,還停留在氣分,全部用這個藥丹治療,立刻見效。
原文
而薄滋味,(孟英自批:家慈每於夏季茹素,且云:汝輩為醫者,當知之,余見瘟疫流行之歲,無論貧富,無可避之,總由不知堅壁清野之故耳,試看茹素者,獨可不染,豈非胃中清虛,邪不能留乎!旨哉斯言,特謹識之。)遠酒色,尤為闢疫之仙方,智者識之。醫家臨證,能准此化裁,自可十全為上。
並且要飲食清淡,(孟英自己批註:我的母親每年夏季都吃素,並且說:你們這些當醫生的人,應當知道這個道理。我看瘟疫流行的年份,不論貧富,沒有人能避免,總歸是因為不知道「堅壁清野」這個方法的緣故。試看吃素的人,唯獨他們不會被傳染,難道不是因為胃中清淨空虛,邪氣無法停留嗎!這話說得真對啊,我特別恭敬地記錄下來。)遠離酒色,更是避開瘟疫的仙方,聰明的人要記住。醫生臨床治病,能依據這個原則加減變化,自然可以達到十全十美的最高療效。
(以上參考了喻嘉言、張石頑、葉天士、沈堯封等各家學說。)
原文
神犀丹:孟英自注云:溫熱暑疫諸病,邪不即解,耗液傷營,逆傳內陷,痙厥昏狂,譫語發癍等證,但看病人舌色干光,或紫絳、或圓硬、或黑胎,皆以此丹救之。
神犀丹:孟英自己注解說:溫熱暑疫等各種疾病,如果邪氣沒有及時解除,耗損體液、傷害營分,導致病邪逆傳、內陷,出現抽搐、昏厥、神昏發狂、胡言亂語、發出斑疹等證候,只要看到病人舌頭顏色乾燥無津,或是呈現紫絳色,或是舌體圓硬,或是舌苔發黑,都用這個藥丹來救治。
原文
若初病即覺神情煩躁,而舌赤口乾者,是溫暑直入營分。
如果剛發病就覺得精神煩躁,並且舌頭發紅、口乾,這是溫暑之邪直接侵入營分。
原文
酷熱之時,陰虛之體,及新產婦人,患此最多,急須用此,多可挽回。切勿拘泥日數,誤投別藥以僨事也。
在酷熱的時候,陰虛體質的人,以及剛生產的婦女,患這種病最多,必須趕快使用這個藥丹,大多可以挽回。千萬不要拘泥於發病的天數,錯誤地使用其他藥物而壞事。
原文
兼治痘瘄毒重,夾帶紫癍危證,暨痘瘄之後餘毒內熾,口糜咽腐,目赤神煩諸證。(上本葉氏,參治驗。)
同時也治療痘疹、麻疹毒氣很重,夾雜紫斑的危險證候,以及痘疹、麻疹之後,殘餘的毒邪在體內熾盛,引起的口腔糜爛、咽喉腐敗、眼睛發紅、精神煩躁等各種證候。(以上根據葉天士的學說,並參考臨床治療經驗。)
原文
陳蘊泉,陡患昏譫,夤夜乞診於孟英,脈甚滑數,苔色膩黃,乃平素多痰,兼吸暑熱。與清解藥一劑,化而為瘧,脈亦較平。
陳蘊泉突然患上神昏、胡言亂語的病症,深夜請求孟英診治,脈象非常滑數,舌苔顏色膩黃,這是因為他平時痰多,又兼感受了暑熱之邪。孟英給了一劑清熱解表的藥,病情轉變成了瘧疾,脈象也變得較為平穩。
原文
或謂其體弱不宜涼藥,須用人參,渠家惶惑,孟英堅持以為不可。
有人說他體質虛弱,不適合用涼藥,應該用人參,他的家人感到惶恐疑惑,孟英堅持認為不可以。
原文
蓋暑脈頗類乎虛,而痰阻於肺,呼吸不調,又與氣虛短促者相似。平昔先虛,有病必先去病。況熱能傷氣,清暑熱即所以顧元氣也。何新之亦贊是議,遂連投白虎加減而愈。
因為暑病的脈象很像虛證的脈象,而且痰阻塞在肺部,導致呼吸不順暢,又與氣虛導致的呼吸短促相似。平時雖然體質虛弱,但有病就必須先去除病邪。況且熱能損傷元氣,清除暑熱正是為了顧護元氣。何新之也贊同這個看法,於是連續使用白虎湯加減治療而痊癒。
原文
次年春,因喪妾悲悼,復感溫邪,失於肅清,病日以甚,迨孟英自豫章歸診,已不可救藥矣。
第二年春天,因為喪妾悲傷過度,又感受了溫邪,沒有及時清肅清除,病情一天比一天嚴重,等到孟英從豫章回來為他診治時,已經無藥可救了。
原文
李德昌之母,仲夏患感,醫診為濕,輒與燥劑,大便反瀉,遂疑高年氣陷,改用補土,馴至氣逆神昏,汗多舌縮,已辦後事,始乞診於孟英,脈洪數無倫,右尺更甚。
李德昌的母親,仲夏時感染疾病,醫生診斷為濕證,就用了燥濕的藥物,結果大便反而腹瀉,於是懷疑是年老氣陷,改用補益脾胃的藥物,逐漸發展到氣逆、神昏、汗多、舌頭縮短,已經準備後事了,才請求孟英診治,脈象洪大數急沒有倫次,右尺脈更加嚴重。
原文
與大劑:犀角 石膏 黃芩 黃連 黃柏 知母 花粉 梔子 石斛 竹葉 蓮心 元參 生地之藥,另以冷雪水調紫雪丹。
孟英給予大劑量的:犀角、石膏、黃芩、黃連、黃柏、知母、天花粉、梔子、石斛、竹葉、蓮子心、元參、生地等藥,另外用冷的雪水調服紫雪丹。
經過一晝夜,舌頭就伸出了牙齒外,但是喉嚨和舌頭紅腫腐爛,吞嚥口水都非常疼痛。
原文
乃去三黃(黃連、黃柏、黃芩),加銀花、射干、豆根,並吹以錫類散,三日後,脈證漸和,稀糜漸受。改授甘涼緩劑,旬日後,得解堅黑矢而愈。
於是去掉三黃(黃連、黃柏、黃芩),加入金銀花、射干、山豆根,並用錫類散吹入喉嚨,三天後,脈象和證候逐漸平和,可以慢慢喝一些稀粥。改為使用甘涼的緩和方劑,十天後,排出堅硬的黑色大便而痊癒。
原文
胡紉秋,於酷熱時偶有不適,醫用柴、葛、香薷藥散之,反惡寒胸痞。更醫用枳、樸、檳榔以瀉之,勢日劇。
胡紉秋,在酷熱的時候偶然身體不適,醫生用了柴胡、葛根、香薷等藥來發散,反而出現怕冷、胸悶。換了醫生用枳實、厚朴、檳榔來瀉下,病情一天比一天嚴重。
原文
延孟英視之:自汗不收,肢背極冷,奄奄一息,脈微無神。
請來孟英診視:自汗不止,四肢和背部極度冰冷,氣息微弱,脈象微細無力。
孟英說:這是因為先天體質虧虛,陽氣即將脫離,一定是之前誤認為是表證才導致的。
原文
予:救逆湯加(人)參、(黃)耆服之漸安,繼以補氣生津,調理匝月而痊。
給予救逆湯加入人參、黃耆服用,病情逐漸平穩,接著用補氣生津的藥物,調理了一個月而痊癒。
原文
壬寅夏,(某)感受暑濕,誤投溫散,以致譫語神昏,勢瀕於危。而肛前囊後之間,潰出腥膿,瘡口深大。瘍科以為懸癰也。敷治罔效。
壬寅年夏天,某人感受暑濕,被誤用了溫熱發散的藥物,導致胡言亂語、神志昏迷,病情瀕臨危險。而在肛門前、陰囊後之間,潰爛流出腥臭的膿液,瘡口又深又大。外科醫生認為是懸癰。外敷治療沒有效果。
原文
孟英診曰:懸癰乃損怯症,成之以漸,今病來迅速,腥穢異常,是身中久蘊厚味濕熱之毒,挾外受之暑邪,無所宣泄,下注而為此症,切勿敷藥,以遏其外走之勢。
孟英診斷說:懸癰是虛損勞怯的病症,是逐漸形成的,現在這個病來得很快,腥臭穢濁得異常,這是身體中長久積蓄的肥甘厚味所生的濕熱之毒,挾帶外感受的暑邪,沒有地方可以宣泄,向下流注而形成這個瘡瘍,千萬不要敷藥,以免阻遏它向外發散排出的趨勢。
原文
但舌強而紫赤,脈細而滑數,客邪熾盛,伏熱蘊隆,陰分甚虧,深虞津涸。
只是舌頭僵硬而且呈現紫赤色,脈象細小而滑數,外來的邪氣很盛,潛伏的熱邪積聚很重,陰分非常虧虛,很擔心會津液枯竭。
原文
先予清營之劑,三投而神氣漸清,次以涼潤陽明,便暢而熱蠲膿淨,改用甘柔滋養,月餘潰處肌平。善後參入參、耆,竟得康強如昔。
先給予清營分的方劑,服用了三次後神志逐漸清醒,接著用涼潤陽明經的藥物,大便通暢,熱邪消除,膿液也乾淨了,改用甘甜柔潤的滋養藥物,一個多月後潰瘍處的肌肉長平了。病後調養時加入人參、黃耆,最後竟然恢復得和從前一樣健康強壯。
原文
金曉耕,發熱兩旬,醫予表散,竟無汗泄。嗣投溫補,而大解泄瀉,小水不行,口乾肌削,勢瀕於危。胡紉秋薦孟英診之。右寸獨見沉數。曰:暑熱錮於肺經耳。
金曉耕,發燒二十天,醫生給他發散解表的藥,竟然沒有出汗。後來又用溫補的藥,結果大便泄瀉,小便不通,口乾舌燥,肌肉消瘦,病情瀕臨危險。胡紉秋推薦孟英為他診治。右手寸脈獨見沉數。孟英說:這是暑熱之邪鬱結在肺經罷了。
原文
予:白虎(湯)、葦莖(湯)、天水(散)加(茯)苓、桔(梗)、杏(仁)、貝(母)為方,服後,頭面㾦疹遍發,密無針縫,明如水晶光,人皆危之。孟英曰:此肺邪得泄也。果肌潤熱退,瀉止知飢。又服甘涼濡潤二十餘劑,㾦疹始愈。亦僅見之證也。
給予白虎湯、葦莖湯、天水散,再加入茯苓、桔梗、杏仁、貝母作為方劑,服用後,頭面部到處發出㾦疹,密集得沒有縫隙,明亮得像水晶光,別人都認為很危險。孟英說:這是肺中的邪氣得以宣泄的表現。果然之後皮膚恢復潤澤,發燒退了,腹瀉停止,感覺到了飢餓。又服用了二十多劑甘涼濡潤的藥物,㾦疹才痊癒。這也是很少見的證候。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。