市隱廬醫學雜著

喉證亦有陰寒論

喉證亦有陰寒論

喉證亦有陰寒論18
原文
治喉證者,不敢用溫藥,與血症同。不知喉證之因乎風熱者十之七,因乎鬱火者十之三。
白話
治療喉證的人,不敢使用溫熱的藥物,與治療血症的態度相同。不知道喉證的病因中,屬於風熱的佔十分之七,屬於鬱火的佔十分之三。
原文
果系鬱火喉痛,自宜用寒涼之品以折之,挾風者,即當兼散其風。
白話
如果確實是鬱火引起的喉痛,自然應當使用寒涼的藥物來抑制它,挾帶風邪的,就應當兼顧驅散風邪。
原文
自有白喉忌表之說行,並祛風之藥亦不敢用,因豆豉之為害,而誤會牛蒡之不可服,於是乎一見喉痛,不問其為風為寒,一味以犀、羚、珠、黃、馬勃、射干、板藍、大青等極寒極涼之品為方,遂成一篇刻板文字矣。以喉科名者,莫不皆然。
白話
自從白喉忌用發表的說法流行以來,連祛風的藥物也不敢使用,因為豆豉的危害,而誤以為牛蒡不可服用,於是一看見喉痛,不問是風是寒,一味地用犀角、羚羊角、珍珠、雄黃、馬勃、射干、板藍根、大青葉等極寒極涼的藥物開方,就成了一篇刻板的文字。聞名於喉科的人,無不如此。
原文
並有妄指為白喉以駭人者,豈知白喉之症,因於煤毒,北方專用煤燒,故有此症。南方不常見也。
白話
還有胡乱指稱為白喉來嚇唬人的,不知道白喉這個症狀,是因為煤毒,北方專門用煤燒火,所以有這個症狀。南方不常見。
原文
今有忽然喉中作響,響如打鼾,舌色白而不腫,頃刻即死者,人皆不知其為何症,諸書皆稱肺絕。近人名為肺閉。
白話
現在有忽然喉中作響,響聲像打鼾,舌頭顏色白而不腫,片刻就死亡的情況,人們都不知道這是什麼症狀,各書都稱為肺絕。近人命名為肺閉。
原文
其實腎經中寒,陰證喉痹,誤服寒涼以致死耳。如服桂薑湯立愈。
白話
其實是腎經中寒,陰證喉痹,誤服寒涼藥物而导致死亡罢了。如服用桂薑湯立刻就好。
原文
桂薑湯專治頃刻而起,前無毫恙者,此虛寒陰火之症,非實火也。
白話
桂薑湯專門治療突然發作,之前毫無不適的情況,這是虛寒陰火的症狀,不是實火。
原文
治法用肉桂、炮薑、炙草各五分,同研細末,共歸碗內,取滾湯衝入,仍將碗頓於滾水,掉藥口許,漫以嚥下,立愈。
白話
治療方法是用肉桂、炮薑、炙甘草各五分,一起研成細末,放在碗裡,用滾燙的水沖入,再把碗放在滾水里,舀起一口藥,慢慢嚥下,立刻就好。
原文
或以生川附切片,塗白蜜,(名三因蜜附子)。
白話
或者用生川附切片,塗上白蜜(稱為三因蜜附子)。
原文
火炙透黑收貯,臨用取如細粟一粒,口含咽津,亦立刻痊愈。
白話
用火烤到透黑後收藏儲存,使用時取像細小米粒大小一粒,口含並嚥下口水,也能立刻痊愈。
原文
又方:無論冬夏,用四逆湯、(附子、乾薑、炙草。)姜附理中等湯。(白朮、人參、炙草、加姜附。)自愈。切忌表散、清降、寒下等劑。
白話
另一個方子:無論冬天夏天,用四逆湯(附子、乾薑、炙甘草)、姜附理中等湯(白朮、人參、炙甘草、加生薑附子)。可以自行痊愈。千萬忌諱發散、清降、寒下等藥劑。
原文
如非寒證,誤用薑、桂、附,則不可救,是以辨證為尤要。
白話
如果不是寒證,誤用生薑、肉桂、附子,就無法挽救,所以辨證尤其重要。
原文
薑桂湯、蜜附片治法,見《外科全生集》;四逆湯等治法,見《良方集要》。因此症最易誤治,故特表而出之。
白話
薑桂湯、蜜附片的治療方法,見於《外科全生集》;四逆湯等的治療方法,見於《良方集要》。因為這個症最容易誤治,所以特地提出來。
原文
炳按:喉證風熱為多,夾痰夾濕夾溫,厲有黴毒,種種不一也。
白話
炳按:喉證以風熱為多,夾雜痰、濕、溫,厲有黴毒,各種各樣不相同。
原文
尋常有表邪咳嗽,身熱脈弦數,頭痛,均疏散中參清咽解毒,亦非一味涼劑者,故前人無不以肺胃感風熱證,以先散後清立法。《白喉論》初見瀏陽張紹修著立五方。
白話
尋常有表邪咳嗽,身熱脈弦數,頭痛,都在疏散中兼顧清咽解毒,也不是只用寒涼藥物的,所以前人都以肺胃感受風熱來論證,按先散後清來立法定方。《白喉論》最初見於瀏陽張紹修著作而立五個方子。
原文
其表也,葛根、桑葉、連翹、牛蒡、制蠶、蟬衣。
白話
發表用藥,是葛根、桑葉、連翹、牛蒡、製僵蠶、蟬衣。
原文
其清也,黃芩、生地、銀花、膽草、馬勃、青果、土茯苓、石膏,只用三錢,後子午香室忌表抉微,連桑葉、薄荷亦忌,所立養陰八柱湯,大生地、白芍、麥冬、元參等寒涼滋膩,抑遏風熱,禍害病人,所云服三因蜜附子者,名少陰腎傷寒,急者一周時,不及救也。
白話
清熱用藥,是黃芩、生地、銀花、膽草、馬勃、青果、土茯苓、石膏,只用三錢。後來子午香室忌表抉微,連桑葉、薄荷也忌諱,所立的養陰八柱湯,用大生地、白芍、麥冬、元參等寒涼滋膩的藥物,抑制遏阻風熱,危害病人。所說的服用三因蜜附子,是稱為少陰腎傷寒,危急的在一個時辰內,不及救護。
原文
《外科全生集》、《良方集要》,皆簡單引用之書,法脈甚小。
白話
《外科全生集》、《良方集要》,都是簡單引用的小書,法脈很小。