原文
夫人精神充足,氣血和平,是謂無病。焉用服藥?至於服藥,必有偏勝不舉之處。
人的精神飽滿,氣血調和,這就叫做沒有病。哪裡需要吃藥呢?至於需要吃藥,必定是身體有偏盛或不足的地方。
醫生就應當觀察病人偏盛或不足的地方來加以補救,使它恢復到平衡的狀態。
原文
溫涼攻補,隨病而施,無所成見,期於中病而已。豈容狐疑首鼠哉?
溫補、涼瀉、攻邪、補虛,都要根據病情來施行,不能有先入為主的成見,只求能夠對症下藥罷了。怎麼能容許猶豫不決、瞻前顧後呢?
原文
譬如劇盜,當剿不剿,盜將不可制矣;譬如饑民,當撫不撫,民且亦從亂矣。今之治病者,無乃類是。
比如對待兇惡的盜賊,該剿滅卻不剿滅,盜賊就將無法控制了;比如對待饑餓的百姓,該安撫卻不安撫,百姓也將跟著作亂了。如今治病的人,恐怕就像這樣吧。
原文
更有一種醫中之鄉愿,專使藥中之奴婢,不溫不涼,不攻不補,以為趨避逢迎之術,病家每樂與之周旋。
還有一種醫生中的「鄉愿」,專門使用藥性平和的藥物,不溫不涼,不攻不補,把這當作迎合討好病人的手段,病家往往樂於和他們來往。
原文
豈知藥不能殺人者,必不能起人於死而生之。遷延貽誤,何獨非殺人哉?
哪裡知道,藥性不能致人於死的,也必定不能把人從死亡中救活。拖延耽誤病情,難道就不是殺人嗎?
原文
且夫世所謂能殺人者,石膏、大黃、麻黃、肉桂、附子、人參之屬也。
況且,世人認為能夠殺人的藥物,是石膏、大黃、麻黃、肉桂、附子、人參這一類的。
原文
今皆屏不敢用,即有引用古方者,但取其一二不關緊要之味,謂師某法,用某方,其實未嘗師其法,用其方也。並有不知其全方者。
現在都摒棄不敢使用,即使有引用古方的,也只取其中一兩味不重要的藥,說是學習某種治法,使用某個方劑,其實根本沒有學習他的治法,也沒有使用他的方劑。甚至還有不知道完整方劑內容的人。
原文
如旋覆代赭、竹葉石膏、小柴胡等湯之不知其人參。
比如旋覆代赭湯、竹葉石膏湯、小柴胡湯等方劑,卻不知道其中有人參這味藥。
原文
黑膏湯之但知有生地、豆豉二味,不知又有豬膚、雄黃、麝香三味也。
黑膏湯只知道有生地、豆豉這兩味藥,不知道還有豬膚、雄黃、麝香這三味藥。
原文
(載在《外臺秘要》以治陽毒發斑。)他若溫而兼補,則如理中湯之以姜附合人參也。清而兼補,則如白虎湯之以石膏加人參也。
(記載在《外臺秘要》中用來治療陽毒發斑。)其他像溫補兼施的,例如理中湯用乾薑、附子配合人參。清補兼施的,例如白虎湯用石膏加入人參。
原文
散而兼補,則如清暑益氣湯之以升、葛合參、耆也。
疏散兼補虛的,例如清暑益氣湯用升麻、葛根配合人參、黃耆。
原文
寒溫並用,則如瀉心湯之芩、連薑、附,左金丸之黃連、吳萸是也。
寒藥熱藥並用的,例如瀉心湯的黃芩、黃連、乾薑、附子,左金丸的黃連、吳茱萸就是這樣。
原文
表裡兩解,則如大青龍湯之麻、桂、石膏,白虎湯之加桂枝、柴胡是也。
表裡雙解的,例如大青龍湯的麻黃、桂枝、石膏,白虎湯加入桂枝、柴胡就是這樣。
原文
汗下並行,則如大胡柴湯之柴胡、大黃,又如柴胡加芒硝湯、桂枝加大黃湯是也。
發汗與攻下並用的,例如大柴胡湯的柴胡、大黃,又如柴胡加芒硝湯、桂枝加大黃湯就是這樣。
原文
更有如清熱燥濕之用蒼朮白虎湯,攻下和中之用調胃承氣湯之類,不勝枚舉。要在方中乎病耳。何一不可用之藥,而故為疑忌乎?今之醫者,論藥不論病,用方不用藥。
還有像清熱燥濕用的蒼朮白虎湯,攻下調和腸胃用的調胃承氣湯這一類的,例子多得舉不完。關鍵在於方劑要對症罷了。哪一種藥是不能用的,卻故意去懷疑忌諱它呢?現在的醫生,只談論藥物而不談論病情,只使用方劑而不理解藥性。
原文
但云某藥太補,某藥太瀉,某藥太溫,某藥太涼,某藥太熱,某藥太表,某藥太散,某藥太燥,某藥太膩,某藥太攻,某藥太消。
只會說某藥太補,某藥太瀉,某藥太溫,某藥太涼,某藥太熱,某藥太發散,某藥太疏散,某藥太燥,某藥太油膩,某藥攻伐太強,某藥消導太過。
原文
去其偏勝,得其中和,誠無愈於粥飯矣!何必服藥哉?
要去掉藥性的偏勝,達到平和,那實在不如吃粥吃飯了!何必還要吃藥呢?
這都是因為不明白藥物是為了治療疾病而設立的,專門用來糾正身體的偏差、補救弊病的緣故啊。
原文
於是乎有當用不用以致誤者,不當用而用以致誤者,有當用而輕用以致誤者,有不當用反重用以致誤者。誤之淺深不同,其為不識病情則一也。
於是就出現了該用而不用導致失誤的,不該用卻用了導致失誤的,有該用卻用量太輕導致失誤的,有不該用反而用量過重導致失誤的。失誤的輕重程度雖然不同,但他們不認識病情這一點卻是一樣的。
原文
今夫病名不同,則治病之方與藥,自不得而同。倘謂病寒者不可溫。
現在,疾病的名稱不同,那麼治療疾病的方劑和藥物,自然不能相同。如果說患寒病的人不能用溫藥。
原文
病熱者不可涼,病虛者不可補,病實者不可攻,通乎不通。
患熱病的人不能用涼藥,患虛證的人不能用補藥,患實證的人不能用攻藥,這說得通嗎?說不通。
原文
倘謂病寒者反宜涼,病熱者反宜溫,病虛者反宜攻,病實者反宜補,通乎不能。
如果說患寒病的人反而該用涼藥,患熱病的人反而該用溫藥,患虛證的人反而該用攻藥,患實證的人反而該用補藥,這說得通嗎?說不通。
原文
倘謂病無論寒熱虛實,我將以不溫、不涼、不攻,不補之藥,約略治之,而可盡去其攻補溫涼之味,通乎不通。
如果說,無論疾病是寒是熱、是虛是實,我都用不溫、不涼、不攻、不補的藥物,大致治療一下,就可以完全去掉那些攻、補、溫、涼的藥性,這說得通嗎?說不通。
原文
乃不通之論,在不通者聞而信之,原不足為奇。最奇者,號為通人,而亦信不通之語。
這些不通的言論,被不通達的人聽到而相信它,本來不值得奇怪。最奇怪的是,號稱通達事理的人,竟然也相信這些不通的言論。
原文
則無怪乎不通之論充塞乎宇宙,而日殺不辜,無人顧問也。
那麼,難怪這些不通的言論充滿了天下,每天殺害無辜的病人,卻沒有人過問了。
原文
今設有病熱者於此,不問其虛熱實熱,表熱裡熱,而惟以藥汗之,未有不以為宜然者。豈知表有寒可汗。
現在假設有一個患熱病的人在這裡,不問他是虛熱還是實熱,是表熱還是裡熱,就只用發汗藥來治療他,沒有人不認為這是應該的。哪裡知道,只有表有寒邪才可以發汗。
原文
表無寒不可汗,不可汗而汗之,是愈虛其表,而熱愈熾也。
表沒有寒邪就不能發汗,不能發汗卻強行發汗,這會使體表更加虛弱,而體熱反而會更加熾盛。
原文
本欲清其熱,反使增其熱,病家亦可以悟矣,然而不悟也。
本來想要清除他的熱,反而使他的熱增加,病人也應該可以醒悟了,然而卻不醒悟。
更何況,對於虛熱應該用甘溫的藥物來退除的道理,更是沒有人能理解了嗎?
比如婦女產後,惡露排出通暢,因為血虛而發熱,是不可以發汗的。
原文
汗之則表虛而熱陷;不可清也,清之則熱不解而變症雜出矣。
如果發汗就會使體表更虛而熱邪內陷;也不可以用清熱藥,如果清熱就會使熱邪不能解除而變生各種複雜的病症。
原文
芎歸、獨參、四君、四物、八珍、十全大補湯之所以為產後良劑也。
這就是芎歸湯、獨參湯、四君子湯、四物湯、八珍湯、十全大補湯之所以成為產後良方的原因。
原文
又如小兒病後,臟腑空虛,陰寒發熱,日輕夜重,不可以汗,不可以清,與產後同。
又比如小兒生病之後,臟腑空虛,因為陰寒內盛而發熱,白天輕晚上重,不可以發汗,也不可以清熱,這和產後的情況相同。
原文
輕則逐寒蕩驚湯,重則加味理中、附桂八味、十全大補等湯,以退虛熱。方中且重用薑、桂、丁、附之熱品矣。
病情輕的用逐寒蕩驚湯,重的用加味理中湯、附桂八味丸、十全大補湯等來退除虛熱。這些方劑中甚至要重用生薑、肉桂、丁香、附子這些熱性藥品。
原文
彼但見其外之熱,不察其內之虛,孤陽無傳,寒極似火,不且詫為怪事哉。
那些人只看見體表的熱象,不考察體內的虛寒,陽氣孤絕無所依附,寒到極點反而表現得像火熱一樣,這難道不讓人驚詫為怪事嗎?
原文
雖然,溫補之劑,苟不中病,為禍甚烈,不可以不細審焉。
雖然如此,溫補的方劑,如果不符合病情,造成的禍害非常嚴重,不可以不仔細審察啊。
原文
當視其色,聽其聲,察其氣,觀其飲食,問其二便,驗其舌苔,核其脈症,而虛實之熱判矣。
應當觀察他的面色,聽他的聲音,察看他的氣息,觀察他的飲食,詢問他的大小便,檢查他的舌苔,核對他的脈象和症狀,這樣是虛熱還是實熱就能判斷出來了。
原文
若在產後,須通其瘀,瘀既暢行,腹不作痛,便當進補。
如果是在產後,必須先疏通她的瘀血,瘀血已經通暢排出,腹部不再疼痛,就應當進用補藥。
原文
體虛而瘀未暢行者,尤當兼補氣血以行之,氣行血行而瘀亦行也。
身體虛弱而瘀血還沒有通暢排出的,尤其應當同時補益氣血來推動它,氣機運行,血液流通,瘀血也就跟著運行了。
原文
此理甚明,人所易曉,而醫者往往不知,是可怪也!是非病家之多疑忌,故為此畏首畏尾之狀乎?不然,則是不識病之虛實也。
這個道理非常明白,是人容易理解的,但醫生們卻往往不知道,這真是奇怪啊!這難道不是因為病家多疑多忌,所以醫生才做出這種畏首畏尾的樣子嗎?如果不是這樣,那就是不認識疾病的虛實了。
原文
傷寒初起一二日,邪在太陽,無汗以麻黃湯以汗之。
傷寒剛開始一兩天,病邪在太陽經,沒有汗的用麻黃湯來發汗。
原文
有汗者名中風,不用麻黃以發汗,而用桂枝以解肌,芍藥之酸收,甘草之甘平以和之,仲景法也。
有汗的叫做中風,不用麻黃來發汗,而用桂枝來解肌,用芍藥的酸味收斂,甘草的甘味平緩來調和,這是張仲景的治法。
現在治療風溫、濕溫,對於有自汗症狀的病人也都用發汗的方法,這是什麼治法呢?
原文
且不用涼散而用溫散,或加生地、石斛之滋膩,與病相反,此又何法也?
而且不用涼性疏散的藥,卻用溫性疏散的藥,有時還加入生地、石斛這類滋膩的藥,這與病情相反,這又是什麼治法呢?
原文
汗之不已,濕與熱鬱蒸於內,舌必變灰,灰而乾燥,固宜存津以救陰。
不斷地發汗,濕邪和熱邪在體內鬱結熏蒸,舌苔必定會變成灰色,如果灰色而乾燥,當然應該保存津液來滋養陰分。
原文
在經宜白虎,在腑宜承氣,非獨沙參、生地、石斛足以塞其責也。灰而濕潤,正宜香燥以化濕,苦寒以泄熱。
病在經脈的適合用白虎湯,病在腑的適合用承氣湯,並非僅僅用沙參、生地、石斛就能夠承擔這個責任的。如果舌苔灰色而濕潤,正應該用芳香燥濕的藥物來化濕,用苦寒的藥物來泄熱。
原文
於此而誤認為干灰,而以干灰之法治之,謂為防其劫津,豈知濕盛於內,行將內閉,香燥之不暇,焉有濕邪未化,津液先劫之理!若妄以沙參、麥冬、生地、石斛等味,與豆鼓、豆卷同劑而投,必至濕蒙熱盛,神昏不省,復以犀角、牛黃、紫雪、至寶等品,以引邪入心,而內閉死矣。
在這種情況下如果錯誤地認為是乾灰苔,而用治療乾灰苔的方法來治療,說是為了防止傷津劫液,哪裡知道體內濕邪很盛,即將導致內閉,用芳香燥濕的藥都來不及,哪裡有濕邪還沒有化解,津液就先被劫奪的道理!如果胡亂地用沙參、麥冬、生地、石斛等藥物,和豆豉、豆卷放在同一個方劑裡使用,必定會導致濕邪矇蔽、熱邪熾盛,神志昏迷不醒,然後再用犀角、牛黃、紫雪丹、至寶丹等藥物,反而引導病邪侵入心包,最終導致內閉而死亡。
原文
嗚呼!寒也,溫也,風也,濕也,病名既異,治豈得而同哉?
唉!傷寒、溫病、風病、濕病,病名既然不同,治療方法難道可以相同嗎?
原文
自夫人以發汗為治百病良法,而風溫、濕溫,遂成不治之症。
自從人們把發汗當作治療百病的良法,風溫、濕溫就變成了不治之症。
如果剛發病時有不用發汗藥的醫生,病家首先就已經懷疑他了。
原文
夫濕病無速愈之理,稍淹時日,必更他醫,必曰此失表也。
濕病沒有快速痊癒的道理,稍微拖延幾天,病人一定會更換別的醫生,後來的醫生一定會說:「這是因為先前沒有發散表邪的緣故。」
原文
急表之,已恐弗及,表之而病益重益危,至不可救,仍舊咎於前醫之未表,疹不能速發,病家亦深信之。
於是趕緊發散表邪,已經恐怕來不及了,發散之後病情反而更加嚴重更加危險,直到不可救治,仍然歸咎於前一位醫生沒有發散表邪,導致疹子不能迅速發出,病家也深深地相信這種說法。
對前一位醫生恨得咬牙切齒,反而後悔自己沒有早點請後一位醫生來發散,認為這是自己的失誤。
原文
後有病者,必不敢再延前醫,而惟後醫之發散是從,雖連殺數人不悟也。
以後再有病人,一定不敢再請前一位醫生,而只聽從後一位醫生的發散治法,即使接連害死了好幾個人也不醒悟。
原文
是故,殺人而人不知,殺人而名日起,殺人而利愈獲,即曰病家迫之使然,然豈竟無天道哉?
所以,殺了人而別人不知道,殺了人而名聲越來越大,殺了人而利益越獲越多,即使說是病家逼迫他們這樣做的,難道就真的沒有天理報應嗎?
原文
他日者,以此道殺其家之人,即以此道自殺其身。因種於前,果結於後。勿真謂誤人無罪,而操刀妄割也。
將來有一天,用這種方法殺害了自己家裡的人,也會用這種方法殺害自己的身體。原因種在前面,結果結在後面。不要真的認為耽誤別人沒有罪過,就隨便拿著刀亂割啊。
原文
余曩客婁東,見死於病者,無非此藥,心竊哀之。此苦口婆心語之所以作也。
我從前客居在婁東,看到因病而死的人,無非是死於這些藥物,心裡私下為他們感到悲哀。這就是《苦口婆心語》這篇文章寫作的原因。
原文
今來郡城,名醫林立,當不似吾前之所見,而容或亦有類於此者,病家不可以不知也。苟聞吾語而默察之,亦可以窺破其伎倆矣。(己酉秋杪,鞠坪氏識。)
現在來到郡城,名醫很多,應該不像我以前所見到的那樣,但也許還有類似的情況,病家不可以不知道。如果聽到我的話而默默觀察,也可以看穿他們的伎倆了。(己酉年秋末,鞠坪氏記。)
原文
今亦有不可解者。蘇城之病,無一不是陰虧,無方不用洋參、石斛。
現在也有不能理解的事情。蘇州城裡的人患病,沒有一個不是陰虛,沒有一個方劑不用西洋參、石斛。
原文
即舌苔垢膩,不思飲食,濕阻中焦,而亦以此投之。
即使是舌苔垢膩,不想吃東西,這是濕邪阻滯在中焦,也照樣用這些藥。
到了脾臟被濕邪困住,精神疲倦、食慾不振,就認為是虛證而用人參來補。
原文
及胸膈飽悶,不能進食,又以為虛不受補,而束手無策矣。
等到胸膈脹滿,不能吃東西,又認為是虛弱不能接受補藥,而束手無策了。
原文
嗚呼!貧家患此,不藥可愈;而富室則百無一免,至死猶不知其誤。
唉!貧窮人家患了這種病,不吃藥也可以痊癒;而富貴人家卻一百個沒有一個能避免,到死還不知道是被誤治了。
原文
是以醫膽愈大,醫心愈粗,不必視病,早已胸有成方。
因此醫生的膽子越來越大,心思越來越粗,不必看病人,心中早就有了現成的方子。
原文
一若既為蘇人,即不當病陽虛,而必為陰虧者,豈不可笑!然則,蘇城藥肆中,一切香燥溫熱寒涼之品可不備,醫書中,凡治風寒暑濕燥火之方可盡刪。
好像既然是蘇州人,就不應該生陽虛的病,而必定是陰虛,這難道不可笑嗎!既然如此,那麼蘇州城藥店裡,所有芳香燥烈、溫熱、寒涼的藥品都可以不準備,醫書中,凡是治療風、寒、暑、濕、燥、火的方劑都可以全部刪掉。
原文
洵如是也,何不懸一滋陰之方於藥肆中,使凡有病者皆服之,免得延醫切脈,多此紛紜擾攘之為愈乎?
果真如此的話,為什麼不掛一個滋陰的方子在藥店裡,讓所有有病的人都服用它,免得請醫生診脈,多這些紛亂吵鬧的事情,不是更好嗎?
原文
嗟嗟!謬種流傳,遂成風氣,此亦劫運使然,非人力所易挽回。
唉唉!錯誤的觀念流傳開來,就形成了風氣,這也是劫數運勢所造成的,不是人力容易挽回的。
原文
而吾所以嘵嘵不置者,亦欲使不在劫中者,得吾說而憬然自悟爾。
而我之所以喋喋不休地說個不停,也是想讓那些不在劫數中的人,聽到我的話後能夠猛然醒悟罷了。
原文
甚矣!蘇城之洋參、石斛,與太倉之豆豉、豆卷,用藥不同,誤人無異,余故連類書之,以告兩地之患病者。(辛亥初夏,鞠坪又識。)
太嚴重了!蘇州城的西洋參、石斛,和太倉的豆豉、豆卷,雖然用藥不同,但耽誤病人的後果沒有兩樣,所以我把它們連同類比寫下來,用來告知這兩個地方的患病者。(辛亥年初夏,鞠坪又記。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。